欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 摘抄 > 安徒生童话钱猪摘抄汇合96句

安徒生童话钱猪摘抄汇合96句

时间:2020-10-20 21:09

婴儿室里有许多许多玩具;橱柜顶上有一个扑满,它的形状像猪,是泥烧的。它的背上自然还有一条狭口。这狭口后来又用刀子挖大了一点,好使整个银元也可以塞进去。的确,除了许多银毫以外,里面也有两块银元。

钱猪装得非常满,连摇也摇不响——这的确要算是一只钱猪所能达到的最高峰了。他现在高高地站在橱柜上,瞧不起房里一切其他的东西。他知道得很清楚,他肚皮里所装的钱可以买到这所有的玩具。这就是我们所谓的“心中有数”。

别的玩具也想到了这一点,虽然它们不讲出来——因为还有许多其他的事情要讲。桌子的抽屉是半开着的;这里面有一个很大的玩具。她略微有点儿旧,脖子也修理过一次。她朝外边望了一眼,说:“我们现在来扮演人好吗?因为这究竟是值得一做的事情呀!”

这时大家骚动了一下,甚至墙上挂着的那些画也掉过身来,表示它们也有反对的一面;不过这并不是说明它们在抗议。

现在是半夜了。月亮从窗子外面照进来,送来不花钱的光。游戏就要开始了。所有的玩具,甚至属于比较粗糙的玩具一类的学步车,都被邀请了。

“每个人都有自己的优点,”学步车说。“我们不能全都是贵族。正如俗话所说的,总要有人做事才成!”

只有钱猪接到了一张手写的请帖,因为他的地位很高,大家都相信他不会接受口头的邀请。的确,他并没有回答说他来不来,而事实上他没有来。如果要他参加的话,他得在自己家里欣赏。大家可以照他的意思办,结果他们也就照办了。

那个小玩偶舞台布置得恰恰可以使他一眼就能看到台上的扮演。大家想先演一出喜剧,然后再吃茶和做知识练习。他们立刻就开始了。摇木马谈到训练和纯血统问题,学步车谈到铁路和蒸汽的力量。这些事情都是他们的本行,所以他们都能谈谈。座钟谈起政治:“滴答——滴答”。它知道它敲的是什么时候,不过,有人说他走的并不准确。竹手杖直挺挺地站着,骄傲得不可一世,因为它上面包了银头,下面箍了铜环,上上下下都包了东西。沙发上躺着两个绣花垫子,很好看,但是糊涂。现在戏可以开始了。

大家坐着看戏。事先大家都说好了,观众应该根据自己喜欢的`程度喝彩、鼓掌和跺脚。不过马鞭说他从来不为老人鼓掌,他只为还没有结婚的年轻人鼓掌。

“我对大家都鼓掌,”爆竹说。

“一个人应该有一个立场!”痰盂说。这是当戏正在演的时候他们心中所有的想法。

这出戏没有什么价值,但是演得很好。所有的人物都把它们涂了颜色的一面掉向观众,因为他们只能把正面拿出来看,而不能把反面拿出来看。大家都演得非常好,都跑到舞台前面来,因为拉着它们的线很长,不过这样人们就可以把他们看得更清楚。

那个补了一次的玩偶是那么兴奋,弄得她的补丁都松开了。钱猪也看得兴奋起来,他决心要为演员中的某一位做点事情:他要在遗嘱上写下,到了适当的时候,他要这位演员跟他一起葬在公墓里。这才是真正的愉快,因此大家就放弃吃茶,继续做知识练习。这就是他们所谓的扮演人类了。这里面并没有什么恶意,因为他们只不过是扮演罢了,每件东西只想着自己,和猜想钱猪的心事;而这钱猪想得最远,因为他想到了写遗嘱和入葬的事情。这事会在什么时候发生,他总是比别人料想得早。

啪!他从橱柜上掉下来了——落到地上,跌成了碎片。小钱毫跳着,舞着,那些顶小的打着转,那些大的打着转滚开了,特别是那块大银元——他居然想跑到广大的世界里去。他真的跑到广大的世界里去了,其他的也都是一样。钱猪的碎片则被扫进垃圾箱里去了。不过,在第二天,碗柜上又出现了一个泥烧的新钱猪。它肚皮里还没有装进钱,因此它也摇不出响声来;在这一点上说来,它跟别的东西完全没有什么分别。不过这只是一个开始而已——与这开始同时,我们作一个结尾。

钱猪英文版:

The Money-Box

IN a nursery where a number of toys lay scattered about, a money-box stood on the top of a very high wardrobe. It was made of clay in the shape of a pig, and had been bought of the potter. In the back of the pig was a slit, and this slit had been enlarged with a knife, so that dollars, or crown pieces, might slip through; and, indeed there were two in the box, besides a number of pence. The money-pig was stuffed so full that it could no longer rattle, which is the highest state of perfection to which a money-pig can attain. There he stood upon the cupboard, high and lofty, looking down upon everything else in the room. He knew very well that he had enough inside him to buy up all the other toys, and this gave him a very good opinion of his own value. The rest thought of this fact also, although they did not express it, for there were so many other things to talk about. A large doll, still handsome, though rather old, for her neck had been mended, lay inside one of the drawers which was partly open. She called out to the others, “Let us have a game at being men and women, that is something worth playing at.”

Upon this there was a great uproar; even the engravings, which hung in frames on the wall, turned round in their excitement, and showed that they had a wrong side to them, although they had not the least intention to expose themselves in this way, or to object to the game. It was late at night, but as the moon shone through the windows, they had light at a cheap rate. And as the game was now to begin, all were invited to take part in it, even the children’s wagon, which certainly belonged to the coarser playthings. “Each has its own value,” said the wagon; “we cannot all be noblemen; there must be some to do the work.”

The money-pig was the only one who received a written invitation. He stood so high that they were afraid he would not accept a verbal message. But in his reply, he said, if he had to take a part, he must enjoy the sport from his own home; they were to arrange for him to do so; and so they did. The little toy theatre was therefore put up in such a way that the money-pig could look directly into it. Some wanted to begin with a comedy, and afterwards to have a tea party and a discussion for mental improvement, but they commenced with the latter first. The rocking-horse spoke of training and races; the wagon of railways and steam power, for these subjects belonged to each of their professions, and it was right they should talk of them. The clock talked politics—“tick, tick;” he professed to know what was the time of day, but there was a whisper that he did not go correctly. The bamboo cane stood by, looking stiff and proud: he was vain of his brass ferrule and silver top, and on the sofa lay two worked cushions, pretty but stupid. When the play at the little theatre began, the rest sat and looked on; they were requested to applaud and stamp, or crack, when they felt gratified with what they saw. But the riding-whip said he never cracked for old people, only for the young who were not yet married. “I crack for everybody,” said the cracker.

“Yes, and a fine noise you make,” thought the audience, as the play went on.

It was not worth much, but it was very well played, and all the characters turned their painted sides to the audience, for they were made only to be seen on one side. The acting was wonderful, excepting that sometimes they came out beyond the lamps, because the wires were a little too long. The doll, whose neck had been darned, was so excited that the place in her neck burst, and the money-pig declared he must do something for one of the players, as they had all pleased him so much. So he made up his mind to remember one of them in his will, as the one to be buried with him in the family vault, whenever that event should happen. They all enjoyed the comedy so much, that they gave up all thoughts of the tea party, and only carried out their idea of intellectual amusement, which they called playing at men and women; and there was nothing wrong about it, for it was only play. All the while, each one thought most of himself, or of what the money-pig could be thinking. His thoughts were on, as he supposed, a very distant time—of making his will, and of his burial, and of when it might all come to pass. Certainly sooner than he expected—for all at once down he came from the top of the press, fell on the ground, and was broken to pieces. Then the pennies hopped and danced about in the most amusing manner. The little ones twirled round like tops, and the large ones rolled away as far as they could, especially the one great silver crown piece who had often to go out into the world, and now he had his wish as well as all the rest of the money. The pieces of the money-pig were thrown into the dust-bin, and the next day there stood a new money-pig on the cupboard, but it had not a farthing in its inside yet, and therefore, like the old one, it could not rattle. This was the beginning with him, and we will make it the end of our story.

婴儿室里有许多许多玩具;橱柜顶上有一个扑满,它的形状像猪,是泥烧的。它的背上自然还有一条狭口。这狭口后来又用刀子挖大了一点,好使整个银元也可以塞进去。的确,除了许多银毫以外,里面也有两块银元。

钱猪装得非常满,连摇也摇不响——这的确要算是一只钱猪所能达到的最高峰了。他现在高高地站在橱柜上,瞧不起房里一切其他的东西。他知道得很清楚,他肚皮里所装的钱可以买到这所有的玩具。这就是我们所谓的"心中有数"。

别的玩具也想到了这一点,虽然它们不讲出来——因为还有许多其他的事情要讲。桌子的抽屉是半开着的;这里面有一个很大的玩具。她略微有点儿旧,脖子也修理过一次。她朝外边望了一眼,说:

"我们现在来扮演人好吗?因为这究竟是值得一做的事情呀!"

这时大家骚动了一下,甚至墙上挂着的`那些画也掉过身来,表示它们也有反对的一面;不过这并不是说明它们在抗议。

现在是半夜了。月亮从窗子外面照进来,送来不花钱的光。游戏就要开始了。所有的玩具,甚至属于比较粗糙的玩具一类的学步车,都被邀请了。

"每个人都有自己的优点,"学步车说。"我们不能全都是贵族。正如俗话所说的,总要有人做事才成!"

只有钱猪接到了一张手写的请帖,因为他的地位很高,大家都相信他不会接受口头的邀请。的确,他并没有回答说他来不来,而事实上他没有来。如果要他参加的话,他得在自己家里欣赏。大家可以照他的意思办,结果他们也就照办了。

那个小玩偶舞台布置得恰恰可以使他一眼就能看到台上的扮演。大家想先演一出喜剧,然后再吃茶和做知识练习。他们立刻就开始了。摇木马谈到训练和纯血统问题,学步车谈到铁路和蒸汽的力量。这些事情都是他们的本行,所以他们都能谈谈。座钟谈起政治:"滴答——滴答"。它知道它敲的是什么时候,不过,有人说他走的并不准确。竹手杖直挺挺地站着,骄傲得不可一世,因为它上面包了银头,下面

大家坐着看戏。事先大家都说好了,观众应该根据自己喜欢的程度喝彩、鼓掌和跺脚。不过马鞭说他从来不为老人鼓掌,他只为还没有结婚的年轻人鼓掌。

安徒生童话读书笔记300字篇1:

哈、哈、哈……”一阵笑声从一个小女孩儿的嘴里传了出来,她就是我,你们知道这是为什么吗?我给你们说一本书,你就知道了。它就是我的好伙伴——《安徒生童话》。你别看它是小小的本书,其实里面记录了“喜、怒、哀、乐”各种情感和美好。

这本书里面我印象最深的就数“海的女儿”了。这个故事里的小美人鱼,为了王子和公主的幸福,不惜自己变成美丽的泡沫,去了天国。虽然她是那么爱王子,为了王子她却把美妙的嗓音都失去了,可她还是无怨无悔。这本书不止这一个故事,还有可爱的白雪公主、勤劳善良的灰姑娘、英俊的王子、慈祥的老爷爷、老奶奶……

《安徒生童话》是一本好书,一本美好的好书,一本美好又具有教育意义的好书。我希望我们不要白读书,要读的精彩读的出色!

安徒生童话读书笔记300字篇2:

相信大家一定读过《安徒生童话》,但大家有没有让童话伴你一生的念头?如果没有,大家就要向我学习喽!

安徒生一个熟悉的名字,就是他写的《安徒生童话》。安徒生总是怀着一颗美好的心,所以他看所有事物,人物都是美好的。总之安徒生很乐观。他写的文章也非常好比如(铜猪)这篇文章:主要讲一个贫穷的孩子喝了一口铜猪嘴中的源源不断的清水,又睡在铜猪的背上,铜猪竟然有力气跑了起来,背着孩子去了美术馆,再那里孩子看到了奇迹:维纳斯女神复活了!,宙斯在对他笑……看到了这美景,孩子会心的笑了,铜猪说“只有最真诚的孩子,骑在我身上我才有力气跑得动。”从这句话中我明白了要做一个诚实的孩子,文中的孩子就是这样的,我们要向他学习,因为在文中有这样一个情节:孩子是非常贫穷的,当然没有他的真诚铜猪就不会跑了。从这点可以看出孩子很真诚。我们如果不真诚,父母就会为我们操心,你不心疼么?

啊,多美的童话,相信你在看童话时也会发出这样的感慨。安徒生在写每一个字时,他不仅为善良的孩子而写,也为自卑的孩子而写,让每一个孩子快乐高兴起来。让童话伴你一生!

安徒生童话读书笔记300字篇3:

《安徒生童话》这本书给了我很多的感受和启迪。我比较喜欢的一篇是《卖火柴的小女孩》,我从中知道,她是一个吃苦耐劳的小女孩。

这是一个寒冷的冬天的晚上,人家都在家里吃东西,坐在火炉旁取暖。而卖火柴的小女孩却穿着大大的拖鞋在冰天雪地里走来走去,她的手如脚一样冻得通红。于是,她就一个人坐在一个暗暗的角落里。从自己的包里取出一根火柴,轻轻地在火柴盒上擦了一下,突然,她自己变得温暖起来,可是每一次擦亮一根,每一次又会被大风吹灭。小女孩大声的哭了,但她不敢回家,因为回到家会被父母责备,就一直在角落里,孤苦伶仃的样子。当她把最后一盒火柴一起擦亮的时候,她想起了慈祥的奶奶,奶奶活着的时候,对她最好了,她是世界上最疼爱小女孩的人,但她的奶奶已经住到了天堂,她的奶奶出现了,她看见了慈祥的奶奶,她的奶奶只是微笑的看着她,她的灵魂就被奶奶带到了天堂。这时候的我被她的奶奶深深地打动了。

我想:现在的生活条件是那么的好,而我们都不珍惜。就连童话里的许多人物,都是那么珍惜自己所处的环境,而我们却是那么的不珍惜……

我读了《安徒生童话》,那里面的人都很善良,而里面最好的是卖火柴的小女孩,她的心地善良被我深深地感动了。我决定我要学习卖火柴的小女孩做一心地善良的孩子。

安徒生童话读书笔记300字篇4:

《安徒生童话》我看完了,我最喜欢的一篇是《丑小鸭》。

这一篇讲的是:鸭妈妈有一天在窝里孵蛋,只听见“啪、啪、啪”蛋壳开了,小鸭们一个个出来了。鸭妈妈让小鸭们尽量往远处看。只有一个最大的蛋没有裂开,鸭妈妈只好继续孵着。鸭妈妈焦急的说:“快点开,快点开,你看你的兄弟姐妹玩得多开心呀。”又过了几天,蛋终于裂开了,一个又大又丑的鸭子出来了。丑小鸭由于长得太丑,小动物们都嘲笑它,欺负它也不和它玩。鸭妈妈只好对它说:“孩子,你到外面生活去吧,不要再回来了。”丑小鸭只好伤心的走了。丑小鸭在外面的生活很难。大家都来欺负它,瞧不起它,也不和它做朋友。但丑小鸭没有放弃追求幸福生活。冬去春来,一次,丑小鸭在河边看到了几只美丽的白天鹅,很想和它们玩,就朝它们游了过去。突然,河面上央出了一个漂亮的白天鹅,样子美极了。丑小鸭变成了美丽的白天鹅。

丑小鸭由于长得丑,受尽了欺负,但它始终没有放弃追求幸福,最后终于变成了一只美丽的白天鹅。这个故事告诉我们,无论在什么逆境中,都要心怀希望。

安徒生童话读书笔记300字篇5:

看了<安徒生童话>这本后,令我十分着迷,童话故事十分有趣,从书中我明白了许多道理。

<安徒生童话>中有一个拇指姑娘的故事:在很久以前,有个善良的女人很想要个孩子,于是她像一个有魔法的老太婆求助,老太婆给了她一个孩子,就是拇指姑娘。女人十分疼爱拇指姑娘。没过几天不幸发生了,女人回家晚了,拇指姑娘被癞蛤蟆背回了家,后来拇指姑娘被小动物救了,又遇到了小人国的国王,他们从此过上了幸福的生活。安徒生童话中有一个个有趣的故事,让我们明白了一个个道理。()还有一个更有趣的故事‘皇帝的新装’讲的是一个傻皇帝被人骗的故事。告诉我们不要因为别人说什么聪明的人能看见这类骗人的话,就硬是说自己能看见,看见就是看见没看见就是没看见,别最后像皇帝一样闹了笑话出来。不只这些还有海的女儿,白雪皇后,红舞鞋,凤凰等更加有趣的故事让我们阅读。同学们请你们去阅读这些有趣的故事吧,我相信你们一定会爱上这本书的。你们一定会爱上这本书的。

安徒生童话中的好词好句

好词摘抄:

身临其境 轻松 怀疑 普遍 图案 色彩 愚蠢 愉快 色彩 奇异 称职 聪明 古老 挑剔、讥笑、中央、骄傲、看望、炫耀、饥饿、宽恕、感化、闹哄哄、羞怯、漂亮、可怜、糟糕、独孤、美丽、雪白、寒冷、昏迷、嫌弃、兴高采烈、夸奖、幸福、可爱

好句摘抄:

1、雪越下越大了。最后雪花看起来像巨大的白鸡。那架大雪橇忽然向旁边一跳,停住了;那个滑雪橇的人站起来。这人的皮衣和帽子完全是雪花做成的。这原来是个女子,长得又高又苗条,全身闪着白光。

2、那个兵士已经站到梯子上来了。不过,当人们正要把绞索套到他脖子上的时候,他说,一个罪人在接受他的裁判以前,可以有一个无罪的要求,人们应该让他得到满足:他非常想抽一口烟,而且这可以说是他在这世界上最后抽的'一口烟了。

3、这是一个顶漂亮的城市!他住进一个最好的旅馆里去,开了最舒服的房间,叫了他最喜欢的酒菜,因为他现在发了财,有的是钱。替他擦皮靴的那个茶房觉得,像他这样一位有钱的绅士,他的这双皮鞋真是旧得太滑稽了。但是新的他还来不及买。第二天他买到了合适的靴子和漂亮的衣服。现在我们的这位兵士成了一个焕然一新的绅士了。大家把城里所有的一切事情都告诉他,告诉他关于国王的事情,告诉他这国王的女儿是一位非常美丽的公主。

4、在一条狭窄的山路上隐隐出现一幢古老的城堡。它古老的红墙上生满了密密的常春藤。叶子一片接着一片地向阳台上爬。阳台上站着一位美丽的姑娘。她在栏杆上弯下腰来,向路上看了一眼。任何玫瑰花枝上的花朵都没有她那样鲜艳。任何在风中吹着的苹果花都没有她那样轻盈。她美丽的绸衣服发出清脆的沙沙声!

5、这么着,皇帝就在那个富丽的华盖下游行起来了。站在街上和窗子里的人都说:“乖乖,皇上的新装真是漂亮!他上衣下面的后裾是多么美丽!衣服多么合身!”谁也不愿意让人知道自己看不见什么东西,因为这样就会暴露自己不称职,或是太愚蠢。皇帝所有的衣服从来没有得到这样普遍的称赞。

6、于是她跳到花畦中间去,找了又找,但是她一朵也找不到。这时她就坐在地上哭起来:她的热泪恰恰落到一棵玫瑰花沉下去的地方。当热泪把土润湿了以后,这棵玫瑰就立刻冒出来,开着茂盛的花,正如它坠入土里时那样。格尔达拥抱着它,吻了玫瑰花朵,于是她便想起了家里的那些美丽的玫瑰花,同时也想起了小小的加伊。

7、他们摆出两架织机来,装做是在工作的样子,可是他们的织机上什么东西也没有。他们接二连三地请求皇帝发一些最好的生丝和金子给他们。他们把这些东西都装进自己的腰包,却假装在那两架空空的织机上忙碌地工作,一直忙到深夜。

8、他现在回到森林里来,想坐进他的箱子里去。不过箱子到哪儿去了呢?箱子被烧掉了。焰火的一颗火星落下来,点起了一把火。箱子已经化成灰烬了。他再也飞不起来了。也没有办法到他的新娘子那儿去。

9、窗子开得很高;玻璃都涂上了红色、蓝色和黄色。日光很奇妙地射进来,照出许多不同的颜色。桌上放着许多最好吃的樱桃。格尔达尽量地大吃一通,因为她可以多吃一点,没有关系。当她正在吃的时候,老太婆就用一把金梳子替她梳头发。她的头发髦成了长串的、美丽的黄圈圈,在她和善的小面孔上悬下来,像盛开的玫瑰花。

10、在一个大城市里,房子和居民是那么多,空间是那么少,人们连一个小花园都没有。结果大多数的人只好满足于花盆里种的几朵花了。这儿住着两个穷苦的孩子,他们有一个比花盆略为大一点的花园。他们并不是兄妹,不过彼此非常亲爱,就好像兄妹一样。他们各人的父母住在面对面的两个阁楼里。两家的屋顶差不多要碰到一起;两个屋檐下面有一个水笕;每间屋子都开着一个小窗。人们只要越过水笕就可以从这个窗子钻到那个窗子里去。

11、有些碎片很大,足够做窗子上的玻璃,不过要透过这样的玻璃去看自己的朋友却不恰当。有些碎片被做成了眼镜。如果人们想戴上这样的眼镜去正确地看东西或公正地判断事物,那也是不对头的。这会引起魔鬼大笑,把肚子都笑痛了,因为他对这样的事情感到很痛快。不过外边还有几块碎片在空中乱飞。现在我们听听吧!

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接