
不招待,就使坏。
2. The child screamed when it confronted the man in the halloween costume.
当面对那个穿万圣节服装的人时孩子尖叫起来。
3. Older boys put us up to pointing the statue red on Halloween.
年纪大的男孩指挥我们在万圣节前夕将雕像漆红。
4. The jack-o-lantern is the symbol of Halloween.
“空心南瓜灯”是万圣节的象征。
5. Children would make Halloween decorations, all kinds of orange-paper jack-o-lanterns.
孩子们会制作万圣节的装饰品:各种各样桔黄色的南瓜灯。
6. On the eve of All Hallows, Oct. 31,
在万圣节的前夜,10月31日,
7. Few holidays tap into the American psyche so close- ly as Halloween.
与美国人心理最接近的节日莫过于万圣节前夜。
8. People use me to make a jack-o-lantern on Halloween.
人们在万圣节时用我制作“鬼火”
相关知识:与万圣节相关的英文单词
Halloween 万圣节
pumpkin 南瓜
pumpkin patch 南瓜园
carve 刻
carve the pumpkin雕刻南瓜
Jack-o'-lantern 南瓜灯
costume 戏服
costume party 化妆舞会
ghost 鬼
vampire 吸血鬼
witch 巫婆
broom 扫把
bat 蝙蝠
black cat 黑猫
spider 蜘蛛
candy 糖果
scare 惊吓
frighten 惊恐、害怕
spooky 幽灵般的,令人毛骨悚然的
skull 骷髅头
skeleton 骷髅人
haunted house 鬼屋
Trick-or-Treat 不给糖,就捣蛋
Happy Halloween. 万圣节快乐
Have a great Halloween. 愿你有个很棒的万圣节
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:
"You have matches?"
我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”
她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:"It's a joke."
然后,除了尴尬就没有然后了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,其实是想问你需不需要帮忙。”
2. Turn the table
一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同 样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友很激动,还补了一句:
"He turned the table"。
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?直到朋友以另一种方法向我解释,她是说我亲戚“扭转了局面”,那table和我想到的“桌子”根本无关。
turn the tables (on someone) = to suddenly take a positionof strength or advantage that was formerly held by someone else(反败为胜,转弱为强)
例句:
She played badly in the first set, but then she turned thetables on her opponent and won the match。
3. Wearing two hats
同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人:
"He is wearing two hats".
开什么玩笑,他根本就没戴帽子?
原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。
4.With a grain of salt
一次吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen说了一句:
"I'd like to take it with a grain of salt"。
他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen愣了一下,然后大笑不已,解释道
"Take something with a grain of salt"是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。而不是说要“放些盐再吃”。
5. You are in for a treat!
这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:
"You are in for a treat!"
我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说:"You arein for a treat means you'll like it !"
6.Knife and fork
朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-prongedfork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”
7. Skeleton in the closet
一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄"skeleton in thecloset"为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅?
他说的skeleton in the closet(英国人则习惯说成skeleton in thecupboard)现在的意义并没有那么可怕。
不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton inthe closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。
例句: Many old families have a number of skeletons in theirclosets which they are loath to discuss
许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。
8. Skin off one's nose
Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问 我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说:"No skin off my nose". 我不懂,回家查了俚语词典,才知道skin off one'snose是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是顺便问一下罢了。
注:no skin off sb.'s nose 也可说成 no skin off sb.'s teeth
9. Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思吗?
其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。
比喻用法中说的small beer指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks nosmall beer of himself。
Be small beer常用作与人比较的表现。
口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beerfast-food joint beside McDonald。
10. Speaking of the devil
几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne. 其中一个说今天好像没见到Wayne,另一个接着说他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说
"speaking of the devil"。
speaking of thedevil是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。
Halloween, or Hallowe'en, a holiday celebrated on the night of October 31, is a mix of ancient Celtic practices, Catholic and Roman religious rituals and European folk traditions that blended together over time to create the holiday we know today。万圣节前夜(每年10月31日),在其形成过程中逐渐融合了凯尔特习俗、天主教仪式和欧洲民间传统,最终形成了我们今天所见的这样一个节日。
Ancient远古时期
Shades: Throughout ancient history, Shades meant the spirit of a dead person, residing in the underworld。幽灵:远古时期,人们认为幽灵是生活在地下世界的死者的灵魂。
Carving gourds into elaborately decorated lanterns dates back thousands of years to Africa。将葫芦精雕细刻、做成灯笼的习俗可追溯到几千年前的非洲。
800-450 B.C。公元前800-450年
The ancient Celts believed that wearing masks would ward off evil spirits。古凯尔特人相信戴上面具可以避开邪灵。
Pre-1st Century1世纪前
Samhain: The Festival of Samhain is a celebration of the end of the Gaelic harvest season。死神节:盖尔人(苏格兰和爱尔兰的凯尔特人)庆祝丰收季节结束的节日。
1st Century1世纪
Gaels believed that the border between this world and the otherworld became thin on Sambain; because animals and plants were dying, it allowed the dead to reach back through the veil that separated them from the living。盖尔人相信,在死神节,现世与冥界的边界会逐渐消失。动物和植物纷纷死去,而死者将穿过把他们同生者隔开的幕布重回世间。
Bonfires played a major role in the Festival of Samhain. Celebrants wore costumes, mostly skins and animal heads, and danced around bonfires。篝火对于死神节来说是必不可少的。参加庆典的人们穿上动物的皮毛和头颅做成的服装,围着篝火舞蹈。
By A.D. 43, Romans had conquered much of Celtic territory. Two Roman festivals were combined with the Celtic celebration of Samhain: Feralia, a day in late October when Romans commemorated the passing of the dead, and a day to honor Pomona, Roman goddess of fruit and trees。公元43年,罗马人占领了凯尔特人的大部分领土,并将两个罗马节日与死神节的传统结合起来:一个是纪念死者的Feralia节(十月末的一天),另一个是纪念罗马的果树女神Pomona的节日。
Werewolf: The original werewolf of classical mythology, Lycaon, a king of Arcadia who, according to Ovid's Metamorphoses, was turned into a ravenous wolf by Zeus. Possibly the source of the term lycanthropy。狼人:古罗马诗人奥维德在他的《变形记》中描绘了古典神话中狼人的原型——阿卡迪亚王吕卡翁,由于触怒天神宙斯而被变成了一匹狼。也许“变狼妄想狂”一词就是来源于这个故事。
3rd Century3世纪
In the Roman Catholic church, a commemoration of "All Martyrs" was celebrated between mid April and early May。在每年四月中旬到五月初这段时间,罗马天主教会庆祝一个名为“众殉道者节”的纪念性节日。
7th Century7世纪
The festival of All Siants dates to May 13 in 609 or 610, when Pope Boniface IV consecrated the Pantheon at Rome。公元609或610年,教皇卜尼法斯四世为罗马万神殿祝圣,并将5月13日定为“众圣人节”。
This date was an ancient pegan observation, the end of the Feast of the Lemures, in which the evil and restless spirits of all the dead were appeased。这一节期原本是古老的异教节日——勒姆瑞斯(夜游魂)节的末尾,在这一节日期间人们试图安抚那些邪恶且永不安宁的亡魂。
8th Century8世纪
Pope Gregory III designated November 1st All Saints' Day, a time to honor saints and martyrs。教皇格列高利三世将每年11月1日定为“众圣人节”,以此纪念圣人和殉道者。
Many believe the pope was attempting to replace the Celtic festival of the dead with a related, but church-sanctioned holiday。人们相信,教皇此举是为了用一个教会认可的节日来替代凯尔特的亡者之节日。
Saint Boniface declared that belief in the existence of witches was un-Christian。圣卜尼法斯(680-754,本笃会修士,美因茨大主教)宣布,相信女巫的存在是不合基督教教义的。
10th Century10世纪
The Catholic church made November 2nd All Souls' Day, a day to honor the dead。天主教会将每年11月2日定为“万灵节”,以纪念死者。
The three Catholic celebrations, the eve of All Saints', All Saints', and All Souls', were called Hallowmas。至此,天主教的三大节日——众圣人节前夜,众圣人节,万灵节,被统称为“Hallowmas”(即“万圣节”之意)。
Middle Ages中世纪
Carved turnips in Ireland and Scotland are used as candle lanterns in windows to ward off harmful spirits。在爱尔兰和苏格兰,人们将芜菁(形似萝卜)雕刻成灯笼放在窗台上,以此抵挡邪灵。
Soul cakes, often simply referred to as souls, were given out to soulers (mainly consisting of children and the poor) who would go from door to door on Hallowmas singing and saying prayers for the dead. Each cake eaten would represent a soul being freed from Purgatory。另一项传统习俗涉及“灵魂饼”:在万圣节期间,小孩和穷人会挨家挨户地唱歌并为死者祈
Do you want to help me make a jack-o’-lantern?
你愿意帮我做个南瓜/杰克灯吗?
I’m going to put on a dark suit。
我要穿件黑衣服。
Are you going to wear a mask?
你要带面具吗?
Let me give you some candies。
我给你们些糖果吧。
What a horrible night!
多么可怕的晚上啊!
Our masks will scare off the spirits!
我们的面具可以把幽灵吓走!
My heart keeps pumping。
我的心一直跳得厉害。
We use the lantern to light the way for skeletons, devils, witches, ghosts, and the dead friends or relatives, for they will visit the earth。
我们用灯笼为骷髅、魔鬼、女巫、鬼魂和死去的朋友和亲戚照路,他们要来人间。



