
希望总是多过盼望
“There are two primary choices in life: to accept conditions as they exist, or accept responsibility for changing them.” ~Denis Waitley
人生有两大选择:要么接受现实,要么接受改变现状的责任。——丹尼斯·魏特利
Catch the star that holds your destiny the one that forever twinkles in your heart.
追随能够改变你命运的那颗星,那颗永远在你心中闪烁的明星
Hope is always more expect, engrave a bone is a fat lot looked Clear can touch, just don t know where end is. Can not find to come to the road of hour, just because of eying foot too very carefully.
希望总是多过盼望,刻骨而又络络可见, 清晰可触,只是不知道终结在哪儿。 找不到来时的'路,只是因为太小心翼翼的注视脚下。
Then the wandering soul wild crane stands still the memory river Listen to whistle play tightly ring slowly, Water rises a ship to go medium long things of the past. Wait for a ship’s person Wait for one and other, But hesitate always should ascend which ship Missed Had to consign the hope to next time, Finally what to wait for until has no boats and ships to come and go, Sunset west .
再孤魂野鹤的伫立记忆河头, 听着哨子的紧奏慢响, 水涨船行中的悠悠往事。 等船的人儿, 等了一班又一班, 却始终犹豫着该登哪一只。 错过的, 只好把希望寄托到了下一回, 终究等到的是没有船只的过往, 日落西头 。
All of us may suffer with depression and frustration, lose guidance and support, need aids physically, emotionally, or spiritually.
我们所有人都会经历挫折和沮丧,失去指引和支持,无论物质、情感还是精神上都急切需要治愈。
词汇:
primary [pramr] 初级的;基本的;
conditions [kn'dins] 环境,境况,条件
accept [kspt] 接受;承认,承担
responsibility 责任;责任感;职责
destiny [dstn] 命运;天数
twinkles [twkl] (眼睛的)闪亮;闪烁,闪耀
engrave [nɡrev] 雕刻;铭记
medium [midm] 中间的,适中的;方法,手段
spiritually ['spiritjuli] 在精神上
英语经典美文及翻译1
It was the last day of final examinations in a large Eastern university. On the steps of one building, a group of engineering seniors huddled, discussing the exam due to begin in a few minutes. On their faces was confidence. This was their last exam—then on to commencement and jobs.
Some talked of jobs they already had; others of jobs they would get. With all this assurance of four years of college, they felt ready and able to conquer the world.
The approaching exam, they knew, would be a snap. The professor had said they could bring any books or notes they wanted. Requesting only that they did not talk to each other during the test.
Jubilantly they filed into the classroom. The professor passed out the papers. And smiles broadened as the students noted there were only five essaytype questions.
Three hours passed. Then the professor began to collect the papers. The students no longer looked confident. On their faces was a frightened expression. No one spoke as, papers in hand, the professor faced the class.
He surveyed the worried faces before him, then asked: “how many completed all five questions?”
Not a hand was raised.
“How many answered four?”
Still no hands.
“Three? Two?”
The students shifted restlessly in their seats.
“One, then? Certainly somebody finished one.”
But the class remained silent. The professor put down the papers. “That is exactly what I expected,” he said.
“I just want to impress upon you that, even though you have completed four years of engineering, there are still many things about the subject you don't know. These questions you could not answer are relatively common in everyday practice.” Then, smiling, he added: “You will all pass this course, but remember—even though you are now college graduates, your education has just begun.”
The years have obscured the name of this professor, but not the lesson he taught.
那是在一所东部大学期末考试的最后一天。一座教学楼的阶梯上,有一群工程系大四学生挤在一起讨论几分钟后将要开始的考试。他们脸上充满自信。这是他们最后一次考试了,接着就等毕业典礼,然后参加工作。
这些学生中有的正在谈论刚刚找到的工作,也有的谈论将来会找什么样的工作。他们对四年的所学信心十足,感觉自己已经可以去一闯天下了。
他们知道即将开始的考试将会是小菜一碟,因为此前这门课的教授说本次考试为开卷考试,只要愿意,什么书本笔记都可以带进考场。要求只有一点:考试期间不许交头接耳。
学生们兴高采烈,陆续进入教室,教授把试卷发给他们。他们发现试卷上只有五道问答题,于是笑容更加灿烂了。
三个小时过去了,教授开始收卷子。学生们先前的自信早已荡然无存。他们流露出担心的表情。教授拿着试卷看着学生们,没人说话。
他扫视了一下大家苦恼的表情,然后问道:“有多少人答完了五道题?”
没有一个人举手。
“有多少人答完了四道题?”
还是没有人举手。
“三道题?两道题?”
这时学生们在自己的座位上坐立不安了。
“那么,有谁答上来一道题?一定有人做完了一道题。”
但是学生们依然沉默。教授放下手中的卷子,说道:“这正是我所预计的。”
“我只是想让你们铭记于心,即使你们已经完成了四年工程学的学习,这个学科仍然有很多你们不知道的东西。这些你们回答不出的问题在日常实践中却是司空见惯的。”接着他笑了笑,补充道:“你们都能通过这门课,但是要记住:即便你们现在已经是大学毕业生了,你们在这一行的学习才刚刚开始。”
岁月的流逝已使我已记不清这位教授的名字,但是他所教授的这一课却依然历历在目。
英语经典美文及翻译2
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull in the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering—waiting, waiting, waiting for the station.
“When we reach the station, that will be it!” We cry. “When I'm 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz!” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage!” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”
Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.
“Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24:“This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isnt the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less. Life must be lived as we go along. The station will come soon enough.
我们的潜意识里藏着一派田园诗般的风光!我们仿佛身处一次横贯大陆的漫漫旅程之中!乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第!
然而我们心里想得最多的却是最终的目的地!在某一天的某一时刻,我们将会抵达进站!迎接我们的将是乐队和飘舞的彩旗!一旦到了那儿,多少美梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,如同一块理好的拼图!可是我们现在却在过道里不耐烦地踱来踱去,咒骂火车的拖拖拉拉!我们期待着,期待着,期待着火车进站的那一刻!
“当我们到站的时候,一切就都好了!”我们呼喊着。“当我18岁的'时候!”“当我有了一辆新450SL奔驰的时候!”“当我供最小的孩子念完大学的时候!”“当我偿清贷款的时候!”“当我官升高任的时候!”“当我退休的时候,就可以从此过上幸福的生活啦!”
可是我们终究会认识到人生的旅途中并没有车站,也没有“一到永逸”的地方!生活的真正乐趣在于旅行的过程,而车站不过是个梦,它始终遥遥领先于我们!
“享受现在”是句很好的箴言,尤其是当它与《圣经·诗篇》中第118章24节的一段话相映衬的时候, 更是如此:“今日乃主所创造;生活在今日我们将欢欣、高兴!”真正令人发疯的不是今日的负担,而是对昨日的悔恨及对明日的恐惧!悔恨与恐惧是一对孪生窃贼,将今天从你我身边偷走!
那么就不要在过道里徘徊吧,别老惦记着你离车站还有多远!何不换一种活法,将更多的高山攀爬,多吃点儿冰激凌甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达溜达,在更多的河流里畅游,多看看夕阳西下,多点欢笑,少点泪水吧!生命只是一段旅程!车站会很快到达。
英语美文摘抄加翻译1
只有流过血的手指才能弹出世间的绝唱,只有经历过地狱般的磨炼才能炼出天堂的翅膀。
——题记
我从来不知道,震撼心灵是一种什么样的感觉;我更不知道,震撼心灵后的我又会变得怎样;而我也不知道,震撼我心灵的是一只坚强的蝴蝶。
那是一个下着大雨的早晨。
天不像平时那么蓝了,阴沉沉的。而我的心情如同这天空一般沉重。我坐在窗户边,望着灰蒙蒙的天空和淅淅沥沥的雨,不知道该干些什么。
忽然,我发现,在院子里有一个黑点伏在一棵小草上。我对那个黑点有些好奇,于是仔细一看,原来是一只微小的蝴蝶,好像是刚成虫不久的,迷失了方向,在小草上休息一会儿。
但是,过了好久,我发现这只蝴蝶一动不动,一直停在那棵小草上。这时,我才注意到,这只蝴蝶的一只翅膀损坏了,缺了一个大口。它是在梳理自己的另一只翅膀,它正在做飞的准备。但那无情的雨水如同剪不断的线,仍然下着,不停地打在它的身上。但它丝毫不在意,专心地梳理着翅膀。
我真的很为它担心,担心它躲不过这雨水的打击,担心它会在这个下雨的早晨失去生命。不过它好像不是这么想的,它一直在努力地梳理自己,让自己调整到最好的状态。
终于,它下定了决心,张开翅膀飞了起来。但是,它又被豆大的雨点重重地摔到了地上……那只蝴蝶好像死了,不知怎么的,我心里有一种说不出的难受——这只蝴蝶失败了。
我依然看着这只在雨中的蝴蝶,希望会有奇迹出现。
忽然,这只蝴蝶的翅膀动了一动——它坚强地活过来了!它吃力地煽动着翅膀,飞到了那棵小草上。这只蝴蝶依然梳理着自己的`翅膀,它准备第二次飞向天空。
它又一次下定了决心,向天空张开了翅膀……它成功了!它灵敏地躲开了雨水的进攻,轻盈地在雨中展翅高飞。这一刻我不禁为之震撼,我望着这只坚强的蝴蝶直到它消失在天空下。
这只小小的蝴蝶震撼了我的心灵,我不得不佩服它的坚强和自信。它让我懂得不要害怕困难,相信自己,勇敢面对!
Only through the blood of the fingers can last popup world, only experienced the hell of exercise can build up the wings of heaven.
The preface
I never knew what it felt like to shake the heart. I didn't even know what it would be like after shaking the heart, and I didn't know that a strong butterfly that shook my heart.
It was a morning in a heavy rain.
The sky is not as blue as usual, and it is cloudy. And my mood is as heavy as the sky. I was sitting at the window, looking at the gray sky and intermittent rain, don't know what to do.
Suddenly, I found that there was a black spot in the yard on a small grass. I was curious about that black spot. So I looked at it carefully. It looked like a tiny butterfly. It seemed to be a new adult worm. It soon lost its way and had a rest on the grass.
But after a long time, I found the butterfly never moving and stopped on the grass. At this point, I noticed that one of the wings of the butterfly was damaged and missing a big mouth. It is combing the other wing of its own, it is preparing to fly. But the merciless rain, like a cut line, still went down and hit it all the time. But it didn't care about it, and he was concentrating on its wings.
I'm really worried about it, worrying that it can't hide the rain, and worry that it will lose his life on this rainy morning. But it doesn't seem to think so. It's always trying to sort out himself and adjust it to the best.
At last, it made up his mind and flew with its wings. But, it has been heavily fallen to the ground by the big raindrops of the bean. The butterfly seemed to be dead, and somehow, I had an unpleasant feeling in my heart - the butterfly failed.
I still look at the butterfly in the rain, and I hope there will be a miracle.
Suddenly, the butterfly's wings moved - it lived strong! It fluttered its wings and flew to the grass. The butterfly still combed his wings, and it was ready to fly to the sky second times.
Once again, it made up his mind and opened its wings to the sky... It's a success! It is sensitive to avoid rain attack, lightly fly in the rain. I was shocked at this moment, and I looked at the strong butterfly until it disappeared under the sky.
This little butterfly shook my mind, and I had to admire its strength and confidence. It makes me know not to be afraid of difficulties, to believe in yourself, to face it bravely!
英语美文摘抄加翻译2
最美的容颜,不过是心灵的震撼
从《奋斗》中的向南到《蜗居》里的小贝,紧接着现在热播剧《裸婚时代》的刘易阳,一部部作品的腾空出世,一幕幕感人的荧屏画面,不禁让人记住了这个步入演艺圈不久的小帅哥——他叫文章。
岁月的蹉跎带不走最美的容颜,戏剧性的情感不断上演,真切的言语为下一部演绎作品做出了有力的铺垫,这是前进的开端,是沉淀的过程,是拼搏的结果,然而归功一切,都离不开他真实的表达,每每于时都震撼了荧屏前的观众。
很多人说电视剧远不够电影扑捉的镜头出名,但是文章他做到了,他的表现力呈现给我们的是另一种视觉前线的升华,既有马景涛的情感复杂纠结爆发,同样也具备秦汉的柔情和似水,这种情感的调味或许只有他能轻而易举的把握。
内心世界的充分绽放使他在每一部作品中都得到了应有的体现,能够真正把自己融入到剧中的情节才是最完美的诠释。一次次的情感宣誓,一段段刻骨铭心的爱恋,一场场撼人敬畏的演技,使我们不得不对这个80后的小生前所未有的赞赏,每一次的飞跃都为他人生的画卷谱写了新的篇章,他的灵魂在歌唱。
人总有老去的一天,总有失去青春洋溢的一天,总有和这个世界说再见的一天,然而,不放弃自己的梦想和坚持梦想的人才是最令人敬佩的,花开花落不在于一晨的转变,更在乎的是一生的承诺,不是对别人,只为自己,你我都需要。
并不仅仅例举的这三部作品就能把他的所有能量爆发出来,他的潜力已无限在扩增、在燃烧、在超越,我们共同期待他的下一部作品的延伸。
The most beautiful face is the shock of the heart
From the "struggle" in the south to the "dwelling" in David, and now hit series "naked marriage age" of Lewis Yang, a portion of the work of the flight was born, scenes touching the screen picture, people can not help but remember this little guy soon entered showbiz, he called the.
The wasted years do not go with the most beautiful face, dramatic emotions continue to unfold, to make a strong foundation for the next part of real speech deductive works, this is the beginning of the progress, is the precipitation process, is the result of hard work, but thanks all, all cannot do without his true expression, often in when shocked the audience in front of the screen.
Many people say that TV movie far enough to capture the shot famous, but the article he did, his performance presents to us is another kind of visual front sublimation, both Steve Ma's tangled emotional outbreak, also have the tenderness and flavor of Qin and Han Dynasties as the emotional perhaps only he could have an easy job to do. Sure.
The full bloom of the inner world made him get the proper expression in every work. It's the best interpretation to really integrate himself into the plot of the play. An emotional oath, a period of engraved love, and an awesome acting skill, we have to admire this 80 generation's little student. Every leap has written a new chapter for his life's picture. His soul is singing.
People always have the old one day, the total loss of youth day, but always have said goodbye, and this world, don't give up your dream and adhere to the dream of the people is the most admirable, flowers bloom is not a morning shift, more care is a lifetime commitment that is not for others, just for myself, I need you.
Not only those three works can be broken out, but his potential is infinitely expanding, burning and surpassing. We are looking forward to the extension of his next work.



