欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 短句 > 英语句子朗诵短句摘录76句

英语句子朗诵短句摘录76句

时间:2018-01-31 23:11

1、These Things Shall Never Die 这些美好不会消逝

2、By --Charles Dickens/查尔斯.狄更斯

3、The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,

4、That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,

5、The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,

6、The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;

7、The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,

8、The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,

9、The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-

10、These things can never die. 这些美好不会消逝。

11、The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,

12、A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,

13、A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话

14、That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;

15、The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,

16、When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,

17、The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--

18、These things shall never die. 这些美好不会消逝。

19、Let nothing pass for every hand 在人间传递温情

20、Must find some work to do ; 尽你所能地去做;

21、Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----

22、Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;

23、So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的.那道光芒

24、Beam on thee from on high. 就不会消失。

25、And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----

26、These things shall never die. 这些美好不会消逝。

27、my soul's the sky——my flying soul! 我的灵魂是太空!

28、the lightnight flare,the thunder roll, 电在闪呵雷在轰,

29、the sun and moon and stars go by, 日月群星在运动,

30、and great winds sweep my soul,the sky! 时而卷起大台风!

31、my brooding soul——my soul's the sea! 我的灵魂是大海!

32、the snaky weed,and whishing scree, 蛇样的藻响石崖,

33、the white wave's surge from pole to pole, 百浪涛天天接地,

34、and still green depth——the sea's my soul! 琉璃万顷身无界!

35、my soul's the spring——my loveing soul! 我的灵魂是阳春,

36、will dance,and leap,and drain the bowl踊跃狂饮爱之淳,

37、of love;and longing,twine and cling万事万物皆有情,

38、to all the world——my soul's the spring! 渴望,缠绵理不清。

39、my fevered soul!my soul's the town! 我的灵魂是市镇!

40、thro'flaring street goes up and down; 祭日之中驿站铃,

41、the bells of feast and traffic toll结成交响之乐音。

42、and maze their music in my soul. 我的灵魂太沉静,

43、my tranquil soul!my soul too wide天,春,镇,海比不赢!

44、for sky,or spring,town,or tide!

45、thou traveller to outer strand远游彼岸之太清——

46、of home serene——my soul so grand! 我的灵魂真雄浑!

47、"A friend walk in when the rest of the world walks out.""别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。”

48、Sometimes in life, 有时候在生活中,

49、You find a special friend; 你会找到一个特别的朋友;

50、Someone who changes your life just by being part of it.他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。

51、Someone who makes you laugh until you can't stop;他会把你逗得开怀大笑;

52、Someone who makes you believe that there really is good in the world.他会让你相信人间有真情。

53、Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to open it.他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。

54、This is Forever Friendship. 这就是永远的友谊。

55、when you're down, 当你失意,

56、and the world http:///yanjianggao/seems dark and empty,当世界变得黯淡与空虚,

57、Your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world suddenly seem bright and full.你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。

58、Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times.你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。

59、If you turn and walk away, 你转身走开时,

60、Your forever friend follows, 真正的朋友会紧紧相随,

61、If you lose you way, 你迷失方向时,

62、Your forever friend guides you and cheers you on.真正的朋友会引导你,鼓励你。

63、Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay.真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。

人之初 性本善 性相近 习相远

Men at their birth, are naturally good.

人生之初,禀性(本来)(都)是善良的,

解释:

英语译成汉语时,主语Men 与 at their birth 合起来一起译,起状语的作用;而 naturally 原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为“转换”Conversion。括号里的词语(本来)(都)是为了符合目标语的行文习惯或译出原文中隐藏的意思另加进去的。这称为“增益”Amplification,也是一种重要的翻译技巧。

Their natures are much the same; 他们的天性也都相差不多,

their habits become widely different. (只是后天所处的环境不同和所受的教育程度不同),(彼此的)理性才形成了差别。

解释:括号内句子或词语为“增益”。

苟不教 性乃迁 教之道 贵以专

If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate.

如果(对幼儿)不(严加)教育,(幼儿善良的)禀性就(将随环境)改变(坏)。

The right way in teaching is to attach the utmost importance in thoroughness.

教育(一个人按照人的本性发展的)方法,贵在使他(专心致志),始终(努力上进)。

注意事项:

括号内的字句是在英语译成汉语时常用的.技巧,叫做增益(Amplification),是为了符合于汉语行文的习惯或表达出原文中隐藏的含义而增加的。在汉语译为英语时也一样可用。“贵”字是由(importance)转换而来。“转换”的技巧上文已提过,不再重复介绍。

昔孟母 择邻处 子不学 断机杼

Of old, the mother of Mencius chose a neighborhood

从前,孟子的母亲(为了使孟子能在一个良好的环境中学有专长),曾(三次)搬迁。

and when her child would not learn, she broke the shuttle from the loom.

孟子不努力学习,孟母就生气地割断(正在织布的)纱线,(以此教诫孟子只有日积月累地学习,方有进益。)

窦燕山 有义方 教五子 名俱扬

Tou of the Swallow Hills had the right method

(五代)窦禹钧(教诲儿子)有良好的方法。

He taught five son, each of whom raised the family reputation.

他(所教导)的五个儿子,(学而优则仕,)美名远扬(天下。)

养不教 父之过 教不严 师之惰

To feed without teaching, is the father's fault.

( 生养了)子女(却)不加以教诲,(这是)做父亲的过错。

To teach without severity, is the teacher's laziness.

教育(学生)不能因为(老师的)懒惰而不严格(要求。)

子不学 非所宜 幼不学 老何为

If the child does not learn, this is not as it should be.

少年儿童不(努力)学习,(从社会发展角度讲)是不应该的。

讲解:

括号里的内容是增益.This=从社会发展角度讲If he does not learn while young, what will he be when old ? 如果一个人在年少的时候不读书不学习,那么到老的时候还能有所作为吗?

讲解:在“while young”及“ when old ”之间省略了he is。这种翻译技巧称为“省略法”。在有些从句中可以省略句中的主语及be 动词。在译成另一种语言时往往把含义补回来。我们不妨可以“增益”一下。

玉不琢 不成器 人不学 不知义

If jade is not polished, it cannot become a thing of use.

美玉如果不(经过)雕刻打磨,就不可能变成(精美的)玉器。

解说:英语的词序原先是“如果美玉……”,现译为汉语词序变为:“美玉如果”。在双语对译时把词序重新安排调整,这种翻译技巧叫做“词序调整”(Inversion)。也是一种常见的翻译技巧。调整的目的是为了更接近目标语的行文习惯,避免过分生硬。

If a man does not learn, he cannot know his duty towards his neighbor.

(少年)人如果不(努力)读书学习,就不会懂得(为人民服务及济世救国的)道理。

为人子 方少时 亲师友 习礼仪

He who is the son of a man, when he is young, should attach himself to his teachers and friends; and practise ceremonial usages.

为人后代,当少年之时,(应当)亲近老师(和长者),广交贤友(和仁者),讲习礼节(道德)之事宜。

注解:

英语用一个长句翻译了原汉语的四个短句,我称之为“并句或合句”,(Unification)。把英语的长句译成汉语时我们常常用分句拆开来译,也就是“长句拆译”(Division)。此外,这里还涉及到另一重要的翻译技巧“分清主从”(Subordination)。实际上,在翻译过程中,特别是翻译长句时,经常需要把各种翻译技巧结合起来使用,才能产生出“信、达、雅”的产品。有人说翻译工作就是对原创作品进行美化加工,这在一定程度上是有道理的。当然不能背离原著的基本思想。大作家的作品往往有多种译本,或许是与这个有关吧!

香九龄 能温席 孝於亲 所当执

Hsiang, at nine years of age, could warm (his parent's) bed.

黄香九岁(的时候)(就懂得孝敬父母亲),(在天寒地冻时)用自己的身体将(父母的)枕席温暖(后再请父母安寝。)

注解:括号内那么多的内容都是“增益”。可见“增益”这种翻译技巧是十分重要的。要求从事文学的翻译工作者不仅仅精通两国语言,对两个国家的概况,历史、风俗习惯及地理气候等都要通晓(至少有一定的了解)。其他方面的知识也应该多多益善!所以也不妨说从事翻译的人是位杂家!

Filial piety towards parents, is that to which we should hold fast. 孝敬父母,就是我们应当向黄香学习的思想品德。

注解:我选用“思想品德”这四个字,是为了较精确地译出这个含含糊糊的“that”这个词。常常为了求得一个比较稳妥的字眼,译者有时不得不沉思默想。这时的艰难窘境可以用“反复推敲”来形容。这种翻译技巧称为“选词用字”(Diction)。只有经过“山穷水尽疑无路”的人,才可能享受到“柳暗花明又一村”的狂喜!

融四岁 能让梨 弟於长 宜先知

Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears.

孔融四岁的时候,(就)能(从容)将大的梨子出让(其兄长)。

To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.

弟弟尊敬兄长,这个(人世间的道理)应当(在年少时就)要知道。

注解:

如果按照英语的句式直译出来,大家往往会译成:“弟弟尊敬兄长,这是(在年少时就)要知道的首要事情之一。”意思是不会错的,但总会使人感到很生硬。如果是中学生译成这样的句子,评卷教师或许不会扣分。但如果是翻译资格证书考试的话,我猜想一定会被扣分的,说不定还扣得比较重。所以才会有“转换”(Conversion)这种翻译技巧的适当运用来解决上述问题。转换不仅仅是词性的转换,(以前我介绍过)也包括句式的转换。

首孝弟 次见闻 知某数 识某文

Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear . 人生的首要大事是孝敬父母,尊敬兄长,其次是多实践于天下大事,博闻古今之理。

Learn to count, and learn to read. 知晓数理之道,通解古今圣贤之识。

一而十 十而百 百而千 千而万

units and tens, then tens and hundreds, hundreds and thousands, thousands and then tens of thousands.

数字单位从一(之始),接下去(十个一为)十,(十个十为)百,(十个百为)千,(十个千为)万。注解:注意连词“and”的用法。不能都译为“和”。

三才者 天地人 三光者 日月星

The three forces, are heaven, earth and man.

The three luminaries, are the sun, the moon and the stars.

三纲者 君臣义 父子亲 夫妇顺

The three bonds, are the obligation between sovereign and subject, the love between father and child, the harmony between husband and wife.

曰春夏 曰秋冬 此四时 运不穷

We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter,

These four seasons, revolve without ceasing.

曰南北 曰西东 此四方 应乎中

We speak of North and South, we speak of East and West,

These four points, respond to the requirements of the centre.

在现实的学习、工作中,大家都接触过

摘 要: 朗读有助于激发和培养学生的学习兴趣,帮助学生树立自信心,养成良好的学习习惯,发展自主学习能力;有助于学生对单词、短语的识记;有助于学生对课文的理解和背诵。

关键词: 朗读 兴趣 记忆 背诵

英语是一门语言,是一门实践性很强的学科。要学好语言,必须具备听说读写的能力,四者之间紧密相关。“读”是前提,学生必须多读,才能熟练说话,故读是说的基础。目前的新教材,更注重听说和朗读,学生要养成朗读习惯。朗读,需要脑、眼、心、口并用,是一系列复杂的心智活动。所谓“熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟”,就是突出“读”的作用。下面笔者就朗读在英语学习过程中的具体作用谈谈看法。

一、英语朗读的作用

(一)朗读可以激发学生学习英语的兴趣。

学英语的人要学好英语,必须先动口模仿,朗读所学的句型,课文中的重要单词、词组、段落和短文等,是模仿的一种好方式。通过朗读可以训练学生正确的语音和语调,培养口头上运用语言的能力。英语的.学习离不开情境,教师可以创设多种情境,激发学生说英语的兴趣。对初学者来说,流利说英语较难,所以教师可以让学生在课堂上多练习朗读英语,为说和写打基础。教师可以先读起示范作用,教师范读可在开始、中间、结束,时机不同,作用也不同。形式随课文内容而定,这样很容易吸引学生的注意力,进而激发学生想读的欲望。教师可以让语音较好、朗读水平较突出的学生表率朗读,对于读得好的学生,教师及时给予表扬,以此激发兴趣,培养信心。

(二)朗读有助于记忆词汇。

语言离不开词汇,词汇是组成语言的基本材料,没有一定的词汇,就无所谓句子,更无所谓语言。词汇的记忆是一件费人心思的事情,孤立的单词不容易记,而语句、文章是有情节的,词放在句子里,联系上下文更便于识记。如:I spend two days reading the book。熟读这个 句子,学生就会记住spend time doing something 的用法,而不用机械地记。如果学生把书面文字还原成口语,把语言知识转化为使用技能,说写起来就可以运用自如,如:学习了“I am going to Hainan”这一课,学生就能在熟练朗读和背诵课文的基础上,把文中的语言进行重组扩充和实际操练,比如:

A:Good morning B:Good morning

A:Where are you going this weekend? B:I am going to Shen Yang by bus.

A:It’s a beautiful city. When are you going to get up? B:I am going to get up at 5 o’clock

这样的练习对学生灵活运用常用词、短语十分有益,也有助于学生积累更多的英语词汇。实践证明,英语表达能力强的学生都善于朗读,善于通过朗读积累词汇。

(三)朗读能加深对课文的理解。

朗读是把握教材内容的一种手段、学习语言的一扇窗口。朗读可以通过视觉、声觉、听觉等器官的协调活动,把知识信息输送到人脑的储存区域。朗读文章时,脑、眼、心口、耳并用,增加了向大脑传输信息的渠道,便于记忆和理解。边读边思考,反复诵读、识记重点词、关键句的意思,能帮助学生透彻地理解文章。

(四)朗读可以提高学生的听力。

学生在平时的英语学习过程中,如果不能正确地辨别同音词、近义词的发音,读英语时不能正确地掌握失去爆破、升降调等技巧,遇到听力考题时就会影响句子的领会和理解。所以,学生要注重对英语短语、句子正确读音的积累,并且有意识地大声朗读练习发音,牢牢地储存在大脑里,遇到听力重现时,就能迅速地提取出有用的信息,从而提高英语听力水平。

二、学生朗读兴趣的培养

(一)创设良好环境,诱发朗读情趣。

英语作为外语,课堂是学生学习的主要语言场所,教师首先应该帮助学生克服羞怯心理、不怕耻笑、大胆开口,以积极自信的态度大声朗读、练习教师当堂所授内容。其次教师应该利用录像、录音、投影、图片、实物等教学手段,让学生回到实际的生活情境中模仿、体验、感知句型、对话,让学生步入“身临其境”的境界。在这种贴近生活、明主平等、和谐宽松的课堂气氛中,每个学生都跃跃欲试,都想展示自己的才华,必定会激发学生朗读的欲望,同时实现朗读带动他们学习英语的信心和兴趣的目标。

(二)变换多种情境,激发朗读兴趣。

在朗读教学过程中,教师可变换多种情境,让学生在变换中体味朗读的快乐,激发学生朗读的兴趣。也可根据作品体裁、风格特点,通过提示朗读,分组朗读,采取个别与个别、集体与个别、集体与集体等多种朗读技巧激发兴趣。

三、培养学生的朗读技巧

常言道:“授人以鱼,不如授人以渔。”教师不但要学生懂得朗读在英语学习中的重要性,而且要让学生掌握朗读的技巧和方法。通过长期的教育实践,笔者有以下几点感悟:

(一)强调汉语与英语音、节奏之差异。

汉语讲究各种字调的搭配,而英语讲究轻重音节的搭配。因此,我们教师在指导学生朗读时,要强调发音到位、掌握好词的重音和句重音、用好升降调、注意适当停顿、掌握连读技巧及意群的把握等。

(二)培养学生独立拼读英语单词的能力。

指导学生识别音标符号、拼读,以及英语单词的重读音节和读音规则等几个方面。例如:教学生熟记五个元音字母a,e,i,o,u在重读开音节的单词中发音、重读闭音节词中的发音,常见字母组合:ea,ee,ou,ow,sh,th,ear,air,tion,sion等在单词中的发音。

(三)培养学生独立朗读整句(长、短句)的能力。

在英语朗读教学中,教师应首先引导学生注意词组的意义,要求他们记住词组的意思。另外,还要让学生明白朗读英语停顿时,不能把一个短语分开,并列词and前的词读升调,and后的词读降调。

(四)培养学生独立朗读段落、篇章的能力。

单独看几遍不懂的句子,放在英语段落篇章中,朗读几遍就豁然开朗。

总而言之,教师要在平时的教学实践中深入研究,大胆创新,注重学生朗读兴趣的培养,朗读技能的培养,并且遵循它的规律,扎实训练,就能全面提高学生综合运用英语的能力。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接