
英语童话故事:Pandora 潘多拉
Pandora
After the stealing of fire,Zeus became increasingly unkind to men.One day he ordered his son Hephaestus tobuild an image of a beautiful maiden out of clay.He then asked the gods and goddesses to award her with different kinds of gifts.Among others,Athena clothed her in an attractive coat and Hermes gave her the power of telling lies.A charming young lady,she was the first woman that ever lived.Zeus called her Pandora.Because she had received from each of the gods and goddesses a gift.The gift was harmful to men.
Zeus decided to send her down to men as a present.So Hermes them essenger brought her to Epimetheus,brother of Prometheus.The greatness of her beauty touched the hearts of all who looked upon her,and Epimetheus happily received her into his house.He had quite forgotten Pometheus’ warning:never to accept anything from Zeus.The couple lived a happy life for some time.Then trouble came on to the human world.
When he was busy with teaching men the art of living,Prometheus had left a bigcask in the care of Epimetheus.He had warned his brother not to open the lid.Pandora was a curious woman.She had been feeling very disappointed that her husband did not allow her to take a look at the contents of the cask.One day,when Epimetheus was out,she lifted the lid and out itcame unrest and war,Plague and sickness,theft and violence, grief sorrow,and all the other evils.The human world was hence to experience these evils.Only hope stayed within the mouth of the jar and never flew out.So men always have hope within their hearts.
潘多拉
偷窃天火之后,宙斯对人类的敌意与日俱增.一天,他令儿子赫菲斯托斯用泥塑一美女像,并请众神赠予她不同的礼物.其中,雅典娜饰之以华丽的`衣裳,赫耳墨斯赠之以说谎的能力.世上的第一个女人是位迷人女郎,因为她从每位神灵那里得到了一样对男人有害的礼物,因此宙斯称她为潘多拉(pander:意为煽动).
宙斯决定把她作为礼物送给世间的男子.于是信使赫耳墨斯将她带给普罗米修斯的弟弟厄庇墨透斯.她姿容绝美,见者无不为之倾心.厄庇墨透斯兴高采烈地把她迎入屋内.普罗米修斯警告过他不得接受宙斯的任何馈赠,而他已将之忘于脑后.这一对夫妻有过一段幸福的生活,但不久灾难却降临人间.
当普罗米修斯忙于教授人们生存之道的时候,他把一个桶托付给厄庇墨透斯.他警告过他的弟弟不要打开桶盖.潘多拉好奇心强.她的丈夫不允许她看桶中之物,这使她感到十分懊恼.一天乘厄庇墨透斯出门在外,她打开桶盖,从桶里跑出的是不和与战争,瘟疫与疾病,偷窃与暴力,悲哀与忧虑,以及其他一些人类从此要遭受的不幸.只有希望被关在桶口,永远飞不出来,因此人们常常把希望藏于心中.
[知识拓展]
BEAUTY OF FORM AND BEAUTY OF MIND故事
THERE was once a sculptor, named Alfred, who having won the large gold medal and obtained a travelling scholarship, went to Italy, and then came back to his native land. He was young at that time- indeed, he is young still, although he is ten years older than he was then. On his return, he went to visit one of the little towns in the island of Zealand. The whole town knew who the stranger was; and one of the richest men in the place gave a party in his honor, and all who were of any consequence, or who possessed some property, were invited. It was quite an event, and all the town knew of it, so that it was not necessary to announce it by beat of drum.
Apprentice-boys, children of the poor, and even the poor people themselves, stood before the house, watching the lighted windows; and the watchman might easily fancy he was giving a party also, there were so many people in the streets.
There was quite an air of festivity about it, and the house was full of it; for Mr. Alfred, the sculptor, was there. He talked and told anecdotes, and every one listened to him with pleasure, not unmingled with awe; but none felt so much respect for him as did the elderly widow of a naval officer.
She seemed, so far as Mr. Alfred was concerned, to be like a piece of fresh blotting-paper that absorbed all he said and asked for more. She was very appreciative, and incredibly ignorant- a kind of female Gaspar Hauser. "I should like to see Rome," she said; "it must be a lovely city, or so many foreigners would not be constantly arriving there. Now, do give me a description of Rome. How does the city look when you enter in at the gate?"
"I cannot very well describe it," said the sculptor; "but you enter on a large open space, in the centre of which stands an obelisk, which is a thousand years old."
"An organist!" exclaimed the lady, who had never heard the word ’obelisk.’ Several of the guests could scarcely forbear laughing, and the sculptor would have had some difficulty in keeping his countenance, but the smile on his lips faded away; for he caught sight of a pair of dark-blue eyes close by the side of the inquisitive lady. They belonged to her daughter; and surely no one who had such a daughter could be silly. The mother was like a fountain of questions; and the daughter, who listened but never spoke, might have passed for the beautiful maid of the fountain. How charming she was! She was a study for the sculptor to contemplate, but not to converse with; for she did not speak, or, at least, very seldom.
"Has the pope a great family?" inquired the lady. The young man answered considerately, as if the question had been a different one, "No; he does not come from a great family."
"That is not what I asked," persisted the widow; "I mean, has he a wife and children?"
"The pope is not allowed to marry," replied the gentleman.
"I don’t like that," was the lady’s remark. She certainly might have asked more sensible questions; but if she had not been allowed to say just what she liked, would her daughter have been there, leaning so gracefully on her shoulder, and looking straight before her, with a smile that was almost mournful on her face?
Mr. Alfred again spoke of Italy, and of the glorious colors in Italian scenery; the purple hills, the deep blue of the Mediterranean, the azure of southern skies, whose brightness and glory could only be surpassed in the north by the deep-blue eyes of a maiden; and he said this with a peculiar intonation; but she who should have understood his meaning looked quite unconscious of it, which also was charming."Beautiful Italy!" sighed some of the guests.
"Oh, to travel there!" exclaimed others.
"Charming! Charming!" echoed from every voice.
"I may perhaps win a hundred thousand dollars in the lottery," said the naval officer’s widow; "and if I do, we will travel- I and my daughter; and you, Mr. Alfred, must be our guide. We can all three travel together, with one or two more of our good friends." And she nodded in such a friendly way at the company, that each imagined himself to be the favored person who was to accompany them to Italy. "Yes, we must go," she continued; "but not to those parts where there are robbers. We will keep to Rome. In the public roads one is always safe."
The daughter sighed very gently; and how much there may be in a sigh, or attributed to it! The young man attributed a great deal of meaning to this sigh. Those deep-blue eyes, which had been lit up this evening in honor of him, must conceal treasures, treasures of heart and mind, richer than all the glories of Rome; and so when he left the party that night, he had lost it completely to the young lady. The house of the naval officer’s widow was the one most constantly visited by Mr. Alfred, the sculptor. It was soon understood that his visits were not intended for that lady, though they were the persons who kept up the conversation. He came for the sake of the daughter. They called her Kaela. Her name was really Karen Malena, and these two names had been contracted into the one name Kaela. She was really beautiful; but some said she was rather dull, and slept late of a morning.
"She has been accustomed to that," her mother said. "She is a beauty, and they are always easily tired. She does sleep rather late; but that makes her eyes so clear." What power seemed to lie in the depths of those dark eyes!
The young man felt the truth of the proverb, "Still waters run deep:" and his heart had sunk into their depths. He often talked of his adventures, and the mamma was as simple and eager in her questions as on the first evening they met. It was a pleasure to hear Alfred describe anything. He showed them colored plates of Naples, and spoke of excursions to Mount Vesuvius, and the eruptions of fire from it. The naval officer’s widow had never heard of them before. "Good heavens!" she exclaimed. "So that is a burning mountain; but is it not very dangerous to the people who live near it?"
"Whole cities have been destroyed," he replied; "for instance, Herculaneum and Pompeii."
"Oh, the poor people! And you saw all that with your own eyes?"
"No; I did not see any of the eruptions which are represented in those pictures; but I will show you a sketch of my own, which represents an eruption I once saw."
He placed a pencil sketch on the table; and mamma, who had been over-powered with the appearance of the colored plates, threw a glance at the pale drawing and cried in astonishment, "What, did you see it throw up white fire?"
For a moment, Alfred’s respect for Kaela’s mamma underwent a sudden shock, and lessened considerably; but, dazzled by the light which surrounded Kaela, he soon found it quite natural that the old lady should have no eye for color. After all, it was of very little consequence; for Kaela’s mamma had the best of all possessions; namely, Kaela herself.
Alfred and Kaela were betrothed, which was a very natural result; and the betrothal was announced in the newspaper of the little town. Mama purchased thirty copies of the paper, that she might cut out the paragraph and send it to friends and acquaintances. The betrothed pair were very happy, and the mother was happy too. She said it seemed like connecting herself with Thorwalsden.
"You are a true successor of Thorwalsden," she said to Alfred; and it seemed to him as if, in this instance, mamma had said a clever thing. Kaela was silent; but her eyes shone, her lips smiled, every movement was graceful,- in fact, she was beautiful; that cannot be repeated too often. Alfred decided to take a bust of Kaela as well as of her mother. They sat to him accordingly, and saw how he moulded and formed the soft clay with his fingers.
"I suppose it is only on our account that you perform this common-place work yourself, instead of leaving it to your servant to do all that sticking together."
"It is really necessary that I should mould the clay myself," he replied.
"Ah, yes, you are always so polite," said mamma, with a smile; and Kaela silently pressed his hand, all soiled as it was with the clay.
Then he unfolded to them both the beauties of Nature, in all her works; he pointed out to them how, in the scale of creation, inanimate matter was inferior to animate nature; the plant above the mineral, the animal above the plant, and man above them all. He strove to show them how the beauty of the mind could be displayed in the outward form, and that it was the sculptor’s task to seize upon that beauty of expression, and produce it in his works. Kaela stood silent, but nodded in approbation of what he said, while mamma-in-law made the following confession:-"It is difficult to follow you; but I go hobbling along after you with my thoughts, though what you say makes my head whirl round and round. Still I contrive to lay hold on some of it."
Kaela’s beauty had a firm hold on Alfred; it filled his soul, and held a mastery over him. Beauty beamed from Kaela’s every feature, glittered in her eyes, lurked in the corners of her mouth, and pervaded every movement of her agile fingers.
Alfred, the sculptor, saw this. He spoke only to her, thought only of her, and the two became one; and so it may be said she spoke much, for he was always talking to her; and he and she were one. Such was the betrothal, and then came the wedding, with bride’s-maids and wedding presents, all duly mentioned in the wedding speech. Mamma-in-law had set up Thorwalsden’s bust at the end of the table, attired in a dressing-gown; it was her fancy that he should be a guest. Songs were sung, and cheers given; for it was a gay wedding, and they were a handsome pair. "Pygmalion loved his Galatea," said one of the songs.
"Ah, that is some of your mythologies," said mamma-in-law. Next day the youthful pair started for Copenhagen, where they were to live; mamma-in-law accompanied them, to attend to the "coarse work," as she always called the domestic arrangements. Kaela looked like a doll in a doll’s house, for everything was bright and new, and so fine. There they sat, all three; and as for Alfred, a proverb may describe his position- he looked like a swan amongst the geese. The magic of form had enchanted him; he had looked at the casket without caring to inquire what it contained, and that omission often brings the greatest unhappiness into married life. The casket may be injured, the gilding may fall off, and then the purchaser regrets his bargain.
In a large party it is very disagreeable to find a button giving way, with no studs at hand to fall back upon; but it is worse still in a large company to be conscious that your wife and mother-in-law are talking nonsense, and that you cannot depend upon yourself to produce a little ready wit to carry off the stupidity of the whole affair.
The young married pair often sat together hand in hand; he would talk, but she could only now and then let fall a word in the same melodious voice, the same bell-like tones. It was a mental relief when Sophy, one of her friends, came to pay them a visit. Sophy was not, pretty. She was, however, quite free from any physical deformity, although Kaela used to say she was a little crooked; but no eye, save an intimate acquaintance, would have noticed it. She was a very sensible girl, yet it never occurred to her that she might be a dangerous person in such a house. Her appearance created a new atmosphere in the doll’s house, and air was really required, they all owned that. They felt the want of a change of air, and consequently the young couple and their mother travelled to Italy.
"Thank heaven we are at home again within our own four walls," said mamma-in-law and daughter both, on their return after a year’s absence.
"There is no real pleasure in travelling," said mamma; "to tell the truth, it’s very wearisome; I beg pardon for saying so. I was soon very tired of it, although I had my children with me; and, besides, it’s very expensive work travelling, very expensive. And all those galleries one is expected to see, and the quantity of things you are obliged to run after!
It must be done, for very shame; you are sure to be asked when you come back if you have seen everything, and will most likely be told that you’ve omitted to see what was best worth seeing of all. I got tired at last of those endless Madonnas; I began to think I was turning into a Madonna myself."
"And then the living, mamma," said Kaela.
"Yes, indeed," she replied, "no such a thing as a respectable meat soup- their cookery is miserable stuff." The journey had also tired Kaela; but she was always fatigued, that was the worst of it. So they sent for Sophy, and she was taken into the house to reside with them, and her presence there was a great advantage. Mamma-in-law acknowledged that Sophy was not only a clever housewife, but well-informed and accomplished, though that could hardly be expected in a person of her limited means. She was also a generous-hearted, faithful girl; she showed that thoroughly while Kaela lay sick, fading away. When the casket is everything, the casket should be strong, or else all is over.
And all was over with the casket, for Kaela died. "She was beautiful," said her mother; "she was quite different from the beauties they call ’antiques,’ for they are so damaged. A beauty ought to be perfect, and Kaela was a perfect beauty."
Alfred wept, and mamma wept, and they both wore mourning. The black dress suited mamma very well, and she wore mourning the longest. She had also to experience another grief in seeing Alfred marry again, marry Sophy, who was nothing at all to look at. "He’s gone to the very extreme," said mamma-in-law; "he has gone from the most beautiful to the ugliest, and he has forgotten his first wife. Men have no constancy. My husband was a very different man,- but then he died before me."
"’Pygmalion loved his Galatea,’ was in the song they sung at my first wedding," said Alfred; "I once fell in love with a beautiful statue, which awoke to life in my arms; but the kindred soul, which is a gift from heaven, the angel who can feel and sympathize with and elevate us, I have not found and won till now. You came, Sophy, not in the glory of outward beauty, though you are even fairer than is necessary. The chief thing still remains. You came to teach the sculptor that his work is but dust and clay only, an outward form made of a material that decays, and that what we should seek to obtain is the ethereal essence of mind and spirit. Poor Kaela! our life was but as a meeting by the way-side; in yonder world, where we shall know each other from a union of mind, we shall be but mere acquaintances."
"That was not a loving speech," said Sophy, "nor spoken like a Christian. In a future state, where there is neither marrying nor giving in marriage, but where, as you say, souls are attracted to each other by sympathy; there everything beautiful develops itself, and is raised to a higher state of existence: her soul will acquire such completeness that it may harmonize with yours, even more than mine, and you will then once more utter your first rapturous exclamation of your love, ’Beautiful, most beautiful!’"
THE END
Pandora
After the stealing of fire,Zeus became increasingly unkind to men.One day he ordered his son Hephaestus tobuild an image of a beautiful maiden out of clay.He then asked the gods and goddesses to award her with different kinds of gifts.Among others,Athena clothed her in an attractive coat and Hermes gave her the power of telling lies.A charming young lady,she was the first woman that ever lived.Zeus called her Pandora.Because she had received from each of the gods and goddesses a gift.The gift was harmful to men.
Zeus decided to send her down to men as a present.So Hermes them essenger brought her to Epimetheus,brother of Prometheus.The greatness of her beauty touched the hearts of all who looked upon her,and Epimetheus happily received her into his house.He had quite forgotten Pometheus' warning:never to accept anything from Zeus.The couple lived a happy life for some time.Then trouble came on to the human world.
When he was busy with teaching men the art of living,Prometheus had left a bigcask in the care of Epimetheus.He had warned his brother not to open the lid.Pandora was a curious woman.She had been feeling very disappointed that her husband did not allow her to take a look at the contents of the cask.One day,when Epimetheus was out,she lifted the lid and out itcame unrest and war,Plague and sickness,theft and violence, grief sorrow,and all the other evils.The human world was hence to experience these evils.Only hope stayed within the mouth of the jar and never flew out.So men always have hope within their hearts.
潘多拉
偷窃天火之后,宙斯对人类的敌意与日俱增。一天,他令儿子赫菲斯托斯用泥塑一美女像,并请众神赠予她不同的礼物。其中,雅典娜饰之以华丽的衣裳,赫耳墨斯赠之以说谎的能力。世上的第一个女人是位迷人女郎,因为她从每位神灵那里得到了一样对男人有害的礼物,因此宙斯称她为潘多拉(pander:意为煽动)。
宙斯决定把她作为礼物送给世间的男子。于是信使赫耳墨斯将她带给普罗米修斯的弟弟厄庇墨透斯。她姿容绝美,见者无不为之倾心。厄庇墨透斯兴高采烈地把她迎入屋内。普罗米修斯警告过他不得接受宙斯的任何馈赠,而他已将之忘于脑后。这一对夫妻有过一段幸福的生活,但不久灾难却降临人间。
当普罗米修斯忙于教授人们生存之道的`时候,他把一个桶托付给厄庇墨透斯。他警告过他的弟弟不要打开桶盖。潘多拉好奇心强。她的丈夫不允许她看桶中之物,这使她感到十分懊恼。一天乘厄庇墨透斯出门在外,她打开桶盖,从桶里跑出的是不和与战争,瘟疫与疾病,偷窃与暴力,悲哀与忧虑,以及其他一些人类从此要遭受的不幸。只有希望被关在桶口,永远飞不出来,因此人们常常把希望藏于心中。
当阅读完一本名著后,大家心中一定有很多感想,何不写一篇
《希腊神话》读后感1
这几天,我读了《希腊神话》,从中,我也懂得了许多道理。
有一个故事叫做《美丽的伊娥》。讲的是,有一次伊娥去草地上放羊,被宙斯看见了,之后喜欢上了伊娥,为了不让伊娥受赫拉欺负,就把她变成了一只小母牛,骗了赫拉,赫拉看穿了宙斯的阴谋,就让宙斯把小母牛送个她,宙斯没有拒绝她,就送给她。
回到天庭后,赫拉让拥有一百只眼睛阿戈斯来管,最后,赫耳墨斯救了她出来。
这让我明白了,一个在美丽的人,也会有嫉妒之心。
《希腊神话》读后感2
暑假里我读了《希腊神话》这本书,书中主要讲述古希腊神与英雄的传说。
在这本书中让我认识了多英雄人物:众神之王宙斯,众神使者赫耳墨斯,太阳神阿波罗,智慧女神雅典娜等神,书中还讲述了许多神与人的后代,半人半神英雄的故事。
其中,我最喜欢《大英雄赫拉克勒斯》,赫拉克勒斯是宙斯与凡人生的儿子,他喝了天后赫拉的奶水后,有了神力和不死之身,长大后成为了希腊最强壮的勇士,他以超人的聪明才智和毅力,完成了国王给他布置的十项非常危险的任务。他还非常有正义感,冒着危险救出了为人类盗取火种而受到宙斯惩罚的普罗米修斯。
他参加了无数次战争,为人民做了许多好事,终于进入了天神的行列。
赫拉克勒斯敢于冒险,有勇有谋,永不放弃的精神值得我们去学习。
《希腊神话》读后感3
在《希腊神话故事》中,我很喜欢《法厄同》这个神话故事。故事讲,有个孩子叫法厄同,是太阳神的儿子。有一天,气愤的法厄同来找太阳神,说:“爸爸,地上那些人都笑我不是你的骨血,我实在不能忍受这样的侮辱,给我机会证明我的不凡血统!”太阳神给法厄同选一件信物,法厄同坚持要太阳车。太阳神说:“太阳车不是谁都能驾驶的,要知道,能力不够执意去做是不会有好结果的。”但执着的法厄同不断恳求,太阳神无奈之下答应了他。法厄同跳上了太阳车,可是马车脱离缰绳飞了出去,云层被点燃,大地裂开了大口子,人们的皮肤一下子被晒黑了。可怜的法厄同也从太阳车里重重地摔落出来,身体也被烤焦了。
法厄同这个悲剧故事告诉我们一个道理:做一件事,如果能力不够而执意去做,是不会有好结果的。
《希腊神话》读后感4
暑假里,我读了一本书叫《希腊神话》。读完后让我受到很大的启发。故事中每一个神都有优缺点,他不像中国的神话几乎是十全十美的,而希腊的神话是有优缺点的。
希腊神话中,每一个故事都会告诉你一个道理,故事中的每一位神明都被刻化的十分生动,栩栩如生,特别逼真。这本书不光记录了神明们的英雄事迹也记录了人性的丑恶,自私的`一面。书中的一个个故事都很生动。比如讲了智慧女神雅典娜,她是从父亲,也就是众神之王宙斯头中蹦出来的。还讲了太阳神阿波罗也是宙斯的子女。
这本书中从普普通通的几个故事中,告诉了我们人生的哲理。要我们做一个善良,品行端正的人,宣扬正能量。《希腊神话》这本书是一本好书。是一本非常值得大家看的一本书啊。
《希腊神话》读后感5
没读《希腊神话故事》这本书之前,我只知道希腊与中国、罗马、埃及并称为世界文明古国,希腊更是奥林匹克的发源地。
读了《希腊神话故事》这本书,我的感受是希腊神话里面有许多感人的故事,也有些我不想看到的故事,通过《希腊神话故事》这本书,让我认识了天神宙斯;太阳神阿波罗;智慧女神雅典娜;战神阿瑞斯;海神波塞冬……他们体力过人,英勇非凡,在他们的故事里我读到了战争的血腥,也读到了和平的美好;也读到了背叛的残酷;读到了勇士的忠诚;也读到了人性的险恶,体现了人类征服自然的豪迈气概和顽强意志。
我们不能像厄毗米修斯那样愚蠢,尽管他的哥哥普雷米修斯一再告诉他不要打开潘多拉魔盒,但他最后还是打开了潘多拉魔盒,给人们带来了无数灾难,也不能像坦塔罗斯那样为了达到目的,不择手段,亲手杀死了自己的儿子,献给神灵吃。让我最难忘的英雄人物就是赫拉克刺斯,他为了自由,不怕任何困难,顽强拼搏,最后完成了十二功绩。
《希腊神话》读后感6
《希腊神话》这本书内容很美。
众神之王宙斯像皇上一样娶三妻四妾的,但是他的妻子赫拉不让背叛她,还有阿波罗,也娶了俩个女人,赫拉克勒斯从来不重男轻女,希腊人很奇怪!
希腊神话有好多小岛,四面有很多海环绕,风景很美!
我很喜欢赫拉克勒斯,因为他为人民除掉了害人的怪兽,人民和天神都尊敬他,就连赫拉也喜欢他了,并且把他的女儿也嫁给了赫拉克勒斯,生了好几个孩子,过着幸福的生活!
这本书写的很生动!
《希腊神话》读后感7
暑假里,我读了一本名叫《希腊神话》的书。读完这本书,我感触很深。
这本书讲的是一位神,创造了一切。刚开始这些神就开始血腥的自相残杀,到雷神宙斯的时候,不仅是他们自相残杀,还相互陷害,还有和凡人的故事。由此也诞生了雷神宙斯、女战神雅典娜、太阳神阿波罗、海神波赛伊……奥斯匹克山上的各种神明。
这本书上有许多情节耐人寻味,但是有些情节让我感觉很诡异。例如说:雷神宙斯在命运女神那里得知智慧女神的儿子会推翻宙斯王位,于是便用各种语言麻痹智慧女神,把她吞入腹内。有一天,宙斯感觉头痛欲裂,耳鸣不止,于是让他自己儿子把自己的脑袋劈开,结果发现宙斯的脑袋里金光闪闪,接着战神雅典娜披着金盔金甲,拿着长矛,大喝一声,从宙斯的脑袋里诞生了。后来,她居然叫宙斯神父,我感觉很不合理。
读了《希腊神话》这本书,我觉得天上的神仙生活还没有我们生活的幸福,所以我们应该珍惜当前的生活,好好学习,天天向上。
《希腊神话》读后感8
希腊神话故事这本书很好看,我特别喜欢“赫拉克刺斯的生与死”这一段,他一生参加过许多战役,都是大胜而归,他小时候还用手捏死了两条蛇,大了就更了不起了,我真想像他一样。
最大规模的战争就要属于特洛伊与希腊人之间的战争,不知道死了多少人!在战斗的时候,我觉得最厉害的是阿喀琉斯。有时候我觉得天神很坏,比如说普罗米修斯创造了人类,天神却要赶尽杀绝。有时候却很好,真是搞不懂。我觉得最厉害的神是阿波罗,因为他射箭射得很准。
希腊神话故事给我的感想是:有点残忍,有人要死了却视而不见,我觉得这本书和现实完全相反,因为这本书神谕是命中注定要这样的,而现实是努力可以改变的。
虽然有些观点我跟书上不是完全一样,但这本书对我的成长还是很有帮助的。
《希腊神话》读后感9
人类没有火种将如何生存?这本书从普罗米修斯盗取火种讲起,将一个个神话故事像小读者娓娓道来,如火如荼的演绎着忠实与背叛的人类故事。希腊人的想象和智慧全融在字里行间,展示出人类原始的生存状态究竟是仙是魔,是善是恶?
通过读这本书,我了解了外国的神话、外国火种的来由,还有外国人们心中伟大的神。
我读这本书的同时,还观看了希腊神话故事的动画片,所以我更了解这些故事了。
我知道在中国,传说女娲造了人,在外国,智慧女神雅典娜和普罗米修斯造的人;人世间的丑恶和灾难都是有火神造出的潘多拉的盒子放出来的。所以人们把丑恶叫成“潘多拉的魔盒”。
从这本书中我体会到外国著作与中国著作大不相同,我认为外国著作比较难读一些,因为一些人名都容易搞混,我还得用本儿记记着。人名都记不清,那剧情更不了解了。
这本书不但使我了解外国的历史,还使我对学习外国的著作打下了基础。
《希腊神话》读后感10
暑期,我读了一本《希腊神话》的书。
你知道孔雀尾巴上为什么会有那么“眼睛”吗?那就是阿古司的眼睛,那么接下来,我就给你讲讲这个故事吧!
故事的题目是——赫耳穆司与阿古司。原来阿古司是一个有100只眼睛的看守,赫拉最妒嫉一名叫伊俄漂亮女河神,因为宙斯非常喜欢伊俄,为了让她不受到赫拉的欺负,宙斯就把伊俄变成了一头白母牛,以为可以骗过赫拉。但是赫拉看到这头可爱的白母牛还是怀疑它就是伊俄,赫拉请宙斯把白母牛送给她,宙斯因为没办法拒绝她的要求,所以在赫拉得到白母牛后就命令阿古司没日没夜的看着伊俄,伊俄非常苦闷,她的父亲都不知道她的遭遇,最后伊俄把她的名字写在了沙滩上,他的父亲才明白。最后她终于被赫耳穆司设计救了出来。
原来美丽的女神也会有妒嫉心,这会让人觉得丑陋。
如果你觉得有趣的话,也可以去看看这本书。



