
《三种语言》是《格林童话》中的一则童话故事,由格林兄弟搜集编
壮士汉斯
从前有一对夫妇,他们只有一个独生儿子,这家子单独住在一个偏僻的山谷里。一次女人带着年仅两岁的汉斯,到林间去
女人在强盗窝里一过就是许多年,汉斯现在已渐渐长大强壮了。母亲给他讲故事,叫他念一本在洞里找到的破旧骑士书。汉斯九岁时,他用松木枝做了根结实的
从前有一对夫妇,他们只有一个独生儿子,这家子单独住在一个偏僻的山谷里。一次女人带着年仅两岁的汉斯,到林间去
女人在强盗窝里一过就是许多年,汉斯现在已渐渐长大强壮了。母亲给他讲故事,叫他念一本在洞里找到的破旧骑士书。汉斯九岁时,他用松木枝做了根结实的
强盗头儿一听哈哈大笑,给了汉斯一个耳光,打得他滚到了桌子底下。汉斯爬了起来,没有说话,心想:“我要再等一年,到时我要再试试,或许会好些。”一年又过去了,他又拿出了那根
汉斯打完强盗,就走到母亲跟前,说:“现在我该办正事了,但我现在想知道,谁是我的爹。”
“亲爱的汉斯,来,我们这就去找,一定要把他找到。”她取下了头儿开门的钥匙,汉斯又去找了一个大面粉袋,装了满满一袋金银财宝,扛在肩上,他们便离开了山洞。汉斯从黑暗的洞中走到太阳里,展现在他眼前的是那绿色的森林、无数的鲜花和小鸟,还有天上的朝阳,他站在那儿,眼睛睁得大大的,仿佛眼前的.一切是在梦中。
母亲带着他寻找回家的路,几小时后,他们终于平平安安地来到了一片寂寞的山谷中,他们的小屋就在眼前。父亲正坐在门前,当他认出了自己的妻子,并听说汉斯就是自己的儿子时,欢喜得哭了起来,他以为他们母子早死了。汉斯虽说只有十二岁,却比父亲高一个头。他们一齐回到屋里,汉斯刚把口袋放在炉边的长凳上,屋子就吱嘎摇晃起来了,凳也断裂了。父亲叫道:“天啊!这是怎么回事,现在你把我的屋子给打破了。”“别担心,爹,”汉斯说,“这袋子里装的东西,比造一座新屋子需要的钱还多呢!”父子俩立刻动手建新房,还买来了牲口和土地,开始经营农庄。汉斯犁地,他走在犁头后面,把犁深深地按在了土里,前面的牛儿几乎都不必拉了。
第二年春天,汉斯对父亲说:“爹,这些钱你留着。请给我做根百斤重的旅行杖,我要出远门了。”手杖做好后,汉斯便离开了家,他走呀走,来到了一座深深的黑森林。他在那里听到有什么东西在
那汉子从树上爬了下来,个儿比汉斯还高出整整一个头。“你就叫‘扭树者’好了。”汉斯对他说。他们继续往前走,听见什么东西在敲打,每打一下,大地都要抖几抖。不久,他们来到一坐岩壁前,只见一个巨人站在那里,正用拳头把崖石大块大块地打下来。汉斯问他做什么,巨人回答说:“我晚上睡觉时,熊、狼和其它的猛兽老在我身边嗅来嗅去,叫我不能入睡,所以我想建造间房子,晚上睡在里面,这样才能安宁些。”汉斯心想:“唉,是的,这人你也用得着。”于是他说:“别造啦,和我们一道走吧。你就叫‘劈石人’好了。”巨人答应了,便和他们一起走过森林,凡是他们走到的地方,野兽全被吓住,然后从他们身边跑开了。晚上,他们来到一座古老的无人居住的宫殿前,走进去睡在了大厅里。
第二天早上,汉斯走进宫前的花园里,发现那儿全荒芜了,长满了荆棘丛。他正走来走去时,一头野猪猛地朝他冲来,他用手杖只打了它一下,它就马上倒下了。于是他把野猪扛在肩上,带了上去,大伙儿把野猪叉在铁杆上烤着吃,吃得高兴极了。他们每天轮留去打猎,留一人看家做饭,每人每天可以吃九
第二天劈石人留在家里,他的遭遇跟扭树者一模一样,因为他不肯拿肉给他吃,结果也被小老头好好地揍了一顿。当他们回来时,扭树者当然知道他出了事,但他俩都不做声,心想:“让汉斯也尝尝这滋味吧。”
第三天,轮到汉斯留在家中做饭,他正在厨房里认真干活,站在上面打锅里的泡沫,小人儿来了,毫不客气地要肉吃。汉斯想:“这是个可怜的小老头,我愿意从我的那份中分些给他,这样也不叫别人吃亏。”于是他递给了他一块肉。那矮子吃完后,又要了一块,好心的汉斯又给了他,并告诉他这块肉很好,他该满意了。没想到小矮子又第三次开口要,“你脸皮真厚。”汉斯说,就不再给他肉了。那恶矮子就要跳到汉斯的身上,像对待扭树者和劈石人一样待他,但是他找错人了。汉斯毫不费力地给了他几个耳光,打得他滚下了台级,汉斯去追他,因为人高腿长的缘故,反而让他给拌倒了,当他爬起来时,矮子在他的前面直乐。汉斯一直追到森林里,看到他溜进了一个洞里。汉斯只好回家了,不过记住了那个地方。那两人回来时,看见汉斯安然无恙,都很惊讶,汉斯把发生的一切告诉了他们,于是他们不再隐瞒他们的遭遇。汉斯笑道:“都怪你们,谁叫你们要如此吝啬你们的肉,你们这么大的个儿,却被小人儿打了一顿,可真是丢人。”
于是他们三人带上箩筐和绳子,朝小矮子溜进去的地洞走去。他们让汉斯坐在箩筐里,随身带着
汉斯被困在洞中,不知怎样才能从那里爬出去,他想来想去,还是想不出个好办法。他于是就走来走去,不知不觉间来到了少女曾经呆过的小屋,发现那小矮人的指头上套着枚戒指,闪闪发光,于是他便褪了下来,戴在自己的手上,他然后把戒指转动了一下,突然听到有什么东西在头顶作响,他抬头一看,原来空中有几位神仙在翱翔,他们说,他是他们的主子,问他要干什么?汉斯起先还不作声,但很快便
他们照办了,他觉得自己仿佛飞了起来。但等他到了上面时,已不见他们的影儿了。他又走到宫殿里,也找不着个人,扭树者和劈石人都跑了,还带走了那位美丽的公主。汉斯于是又转动戒指,神仙又来了,说那两个人在海上。汉斯便不停地跑,一直追到了海边。他在那里朝远望去,发现离岸边很远的海面上有条小船,他的不忠实的伙伴正坐在里面。
汉斯气极了,不加思索地带着他的
the doorway. He wept for joy when he recognized his wife and heard that Hans was his son, for
he had long regarded them both as dead. But Hans, although he was not twelve years old, was a
head taller than his father. They went into the little room together, but Hans had scarcely put his
sack on the bench by the stove, than the whole house began to crack the bench broke down and
then the floor, and the heavy sack fell through into the cellar. "God save us!" cried the father,
"what's that? Now thou hast broken our little house to pieces!" "Don't grow any grey hairs about
that, dear father," answered Hans; "there, in that sack, is more than is wanting for a new house."
The father and Hans at once began to build a new house; to buy cattle and land, and to keep a
farm. Hans ploughed the fields, and when he followed the plough and pushed it into the ground,
the bullocks had scarcely any need to draw. The next spring, Hans said, "Keep all the money and
get a walking-stick that weighs a hundred-weight made for me that I may go a-travelling." When
the wished-for stick was ready, he left his father's house, went forth, and came to a deep, dark
forest. There he heard something crunching and cracking, looked round, and saw a fir-tree which
was wound round like a rope from the bottom to the top, and when he looked upwards he saw a
great fellow who had laid hold of the tree and was twisting it like a willow-wand. "Hollo!" cried
Hans, "what art thou doing up there?" the fellow replied, "I got some faggots together yesterday
and am twisting a rope for them." "That is what I like," thought Hans, "he has some strength,"
and he called to him, "Leave that alone, and come with me." The fellow came down, and he was
taller by a whole head than Hans, and Hans was not little. "Thy name is now Fir-twister," said
Hans to him. Thereupon they went further and heard something knocking and hammering with
such force that the ground shook at every stroke. Shortly afterwards they came to a mighty rock,
before which a giant was standing and striking great pieces of it away with his fist. When Hans
asked what he was about, he answered, "At night, when I want to sleep, bears, wolves, and other
vermin of that kind come, which sniff and snuffle about me and won't let me rest; so I want to
build myself a house and lay myself inside it, so that I may have some peace." "Oh, indeed,"
thought Hans, "I can make use of this one also;" and said to him, "Leave thy house-building
alone, and go with me; thou shalt be called Rock-splitter." The man consented, and they all three
roamed through the forest, and wherever they went the wild beasts were terrified, and ran away
from them. In the evening they came to an old deserted castle, went up into it, and laid
themselves down in the hall to sleep. The next morning Hans went into the garden. It had run
quite wild, and was full of thorns and bushes. And as he was thus walking round about, a wild
boar rushed at him; he, however, gave it such a blow with his club that it fell directly. He took it
on his shoulders and carried it in, and they put it on a spit, roasted it, and enjoyed themselves.
Then they arranged that each day, in turn, two should go out hunting, and one should stay at
home, and cook nine pounds of meat for each of them. Fir-twister stayed at home the first, and
Hans and Rock-splitter went out hunting. When Fir-twister was busy cooking, a little shrivelled-up old mannikin came to him in the castle, and asked for some meat. "Be off, sly hypocrite," he
answered, "thou needest no meat." But how astonished Fir-twister was when the little
insignificant dwarf sprang up at him, and belaboured him so with his fists that he could not
defend himself, but fell on the ground and gasped for breath! The dwarf did not go away until he
had thoroughly vented his anger on him. When the two others came home from hunting, Fir-twister said nothing to them of the old mannikin and of the blows which he himself had received,
and thought, "When they stay at home, they may just try their chance with the little scrubbing-brush;" and the mere thought of that gave him pleasure already.
The next day Rock-splitter stayed at home, and he fared just as Fir-twister had done, he was very
ill-treated by the dwarf because he was not willing to give him any meat. When the others came
home in the evening, Fir-twister easily saw what he had suffered, but both kept silence, and
thought, "Hans also must taste some of that soup."
Hans, who had to stay at home the next day, did his work in the kitchen as it had to be done, and
as he was standing skimming the pan, the dwarf came and without more ado demanded a bit of
meat. Then Hans thought, "He is a poor wretch, I will give him some of my share, that the others
may not run short," and handed him a bit. When the dwarf had devoured it, he again asked for
some meat, and good-natured Hans gave it to him, and told him it was a handsome piece, and
that he was to be content with it. But the dwarf begged again for the third time. "Thou art
shameless!" said Hans, and gave him none. Then the malicious dwarf wanted to spring on him
and treat him as he had treated Fir-twister and Rock-splitter, but he had got to the wrong man.
Hans, without exerting himself much, gave him a couple of blows which made him jump down
the castle steps. Hans was about to run after him, but fell right over him, for he was so tall.
When he rose up again, the dwarf had got the start of him. Hans hurried after him as far as the
forest, and saw him slip into a hole in the rock. Hans now went home, but he had marked the
spot. When the two others came back, they were surprised that Hans was so well. He told them
what had happened, and then they no longer concealed how it had fared with them. Hans
laughed and said, "It served you quite right; why were you so greedy with your meat? It is a
disgrace that you who are so big should have let yourselves be beaten by the dwarf." Thereupon
they took a basket and a rope, and all three went to the hole in the rock into which the dwarf had
slipped, and let Hans and his club down in the basket. When Hans had reached the bottom, he
found a door, and when he opened it a maiden was sitting there who was lovely as any picture,
nay, so beautiful that no words can express it, and by her side sat the dwarf and grinned at Hans
like a sea-cat! She, however, was bound with chains, and looked so mournfully at him that Hans
felt great pity for her, and thought to himself, "Thou must deliver her out of the power of the
wicked dwarf," and gave him such a blow with his club that he fell down dead. Immediately the
chains fell from the maiden, and Hans was enraptured with her beauty. She told him she was a
King's daughter whom a savage count had stolen away from her home, and imprisoned there
among the rocks, because she would have nothing to say to him. The count had, however, set the
dwarf as a watchman, and he had made her bear misery and vexation enough. And now Hans
placed the maiden in the basket and had her drawn up; the basket came down again, but Hans did
not trust his two companions, and thought, "They have already shown themselves to be false, and
told me nothing about the dwarf; who knows what design they may have against me?" So he put
his club in the basket, and it was lucky he did; for when the basket was half-way up, they let it
fall again, and if Hans had really been sitting in it he would have been killed. But now he did not
know how he was to work his way out of the depths, and when he turned it over and over in his
mind he found no counsel. "It is indeed sad," said he to himself, "that I have to waste away down
here," and as he was thus walking backwards and forwards, he once more came to the little
chamber where the maiden had been sitting, and saw that the dwarf had a ring on his finger
which shone and sparkled. Then he drew it off and put it on, and when he turned it round on his
finger, he suddenly heard something rustle over his head. He looked up and saw spirits of the air
hovering above, who told him he was their master, and asked what his desire might be? Hans
was at first struck dumb, but afterwards he said that they were to carry him above again. They
obeyed instantly, and it was just as if he had flown up himself. When, however, he was above
again, he found no one in sight. Fir-twister and Rock-splitter had hurried away, and had taken
the beautiful maiden with them. But Hans turned the ring, and the spirits of the air came and told
him that the two were on the sea. Hans ran and ran without stopping, until he came to the sea-shore, and there far, far out on the water, he perceived a little boat in which his faithless
comrades were sitting; and in fierce anger he leapt, without thinking what he was doing, club in
hand into the water, and began to swim, but the club, which weighed a hundredweight, dragged
him deep down until he was all but drowned. Then in the very nick of time he turned his ring,
and immediately the spirits of the air came and bore him as swift as lightning into the boat. He
swung his club and gave his wicked comrades the reward they merited and threw them into the
water, and then he sailed with the beautiful maiden, who had been in the greatest alarm, and
whom he delivered for the second time, home to her father and mother, and married her, and all
rejoiced exceedingly.



