欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > 人生的枷锁名言英语

人生的枷锁名言英语

时间:2013-11-25 21:58

求翻译尼采的一句名言(翻成英文)

人生若不从时代的枷锁中挣脱,活着只是在呼吸而已,丝毫不具意义Do get your life off the hook of times' shackle,or else being alive is just to take breath, nothing more.

求曼德拉的名言,要3句中英文

1.When I walked out of the prison cell towards the door leading to freedom, I have made it clear his own pain and resentment if not able to stay behind, so in fact I still in prison.当我走出囚室迈向通往自由的大门时,我已经清楚,自己若不能把痛苦与怨恨留在身后,那么其实我仍在狱中。

2.A good head and a good heart are always a formidable combination.精明的头脑和善良的心灵往往是个不可思议的组合。

3.After climbing a great hill, one only finds that there are many more hills to climb.登上高峰后,你会发现还有更多的山峰要翻越。

4.Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.教育是最强有力的武器,你能用它来改变世界。

【免费测试你的英语水平】5.For to be free is not merely to cast off one's chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.自由不仅仅意味着摆脱自身的枷锁,还意味着以一种尊重并增加他人自由的方式生活。

6.I detest racialism, because I regard it as a barbaric thing, whether it comes from a black man or a white man.我痛恨种族主义,不管是来自黑人或是来自白人的种族主义,在我看来,都是野蛮未开化的。

7.I dream of an Africa which is in peace with itself.我向往一个内部和平的非洲。

8.I dream of the realization of the unity of Africa, whereby its leaders combine in their efforts to solve the problems of this continent. I dream of our vast deserts, of our forests, of all our great wildernesses.我梦见,通过非洲各国领导人齐心协力共同解决非洲的种种问题,非洲实现了统一。

我梦见那广袤的沙漠、茂密的 森林,还有那无际的荒野。

9.I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it. The brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear.我懂得了,勇气不是没有恐惧,而是战胜恐惧。

勇者不是感觉不到害怕的人,而是克服自身恐惧的人。

10.If there are dreams about a beautiful South Africa, there are also roads that lead to their goal. Two of these roads could be named Goodness and Forgiveness.有建设美好南非的梦想,就有通向梦想的道路。

善良和宽恕就是其中的两条大道。

11.If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.如果你用一个人听得懂的语言与他交流,他会记在脑子里;如果你用他自己的语言与他交流,他会记在心里。

12.If you want to make peace with your enemy, you have to work with your enemy. Then he becomes your partner.若想与敌和平共处,就要与敌并肩作战。

敌亦将为友。

13.In my country we go to prison first and then become President.在我的祖国,我们先当囚徒,后当总统。

14.It always seems impossible until its done.在事情未成功之前,一切总看似不可能。

15.It is better to lead from behind and to put others in front, especially when you celebrate victory when nice things occur. You take the front line when there is danger. Then people will appreciate your leadership.作为领袖,最好是在后方领导,让其他人站在前线,尤其是在庆祝胜利或好事时;但在危险时,你要站在前线。

这样 ,人们会欣赏你的领导力。

16.Let freedom reign. The sun never set on so glorious a human achievement.让自由来主宰一切吧。

对于如此辉煌的人类成就,太阳永远不会停止照耀。

17.Let there be work, bread, water and salt for all.让所有人都拥有工作、面包、水和盐吧。

18.Money won't create success, the freedom to make it will.创造成功,靠的不是金钱,而是拥有创造成功的自由。

19.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another.这片美丽的土地将永远、永远、永远不会再经历人对人的压迫。

20.Only free men can negotiate; prisoners cannot enter into contracts. Your freedom and mine cannot be separated.只有自由的人才能谈判,身陷牢笼的人没有谈判的资格。

你们的自由和我的自由是不可分割的。

21.There can be no keener revelation of a society's soul than the way in which it treats its children.知晓一个社会的灵魂,就看这个社会对待小孩的方式,除此以外,没有更好的办法。

22.There is no easy walk to freedom anywhere, and many of us will have to pass through the valley of the shadow of death again and again before we reach the mountaintop of our desires.自由之路从不平坦,我们中的许多人都不得不一次又一次地穿过死神笼罩的山谷,才能抵达愿望的顶峰。

23.There is no passion to be found playing small - in settling for a life that is less than the one you are capable of living.本来能过得更精彩的生活,却勉强接受现状,满足于个人的生活,这毫无激情可言。

24.There is no such thing as part freedom.不存在部分自由之说。

25.There is nothing like returning to a place that remains unchanged to find the ways in which you yourself have altered.回到一个未曾改变的地方,却发现自己已经改变,没有什么这更美妙。

26.When the water starts boiling it is foolish to turn off the heat.水刚煮沸就关火,这很愚蠢。

27.Our greatest fear is not from our lack of, but because we have extraordinary strength. Let us often threatened not our weaknesses, but our strengths.我们最大的恐惧不是来自于我们的不足,而是因为我们超常的强大。

通常让我们受到威胁的不是我们的弱点,而是 我们的长处。

28.The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall.人生最大的荣耀不在于从不跌倒,而在于每一次跌倒后都能爬起来。

29.Let black and white as brothers, South Africa to the prosperity and development.让黑人和白人成为兄弟,让南非繁荣发展。

30.I have finished my role play, now need unknown life. I want to go back home, the village in childhood frolicking hillside walk.我已经演完了我的角色,现在只求默默无闻地生活。

我想回到故乡的村寨,在童年时嬉戏玩耍的山坡上漫步。

martin luther king的一句名言的英文原版

其著名演讲 《I have a dream》Delivered on the steps at the Lincoln Memorial in Washington D.C. on August 28, 1963. Source: Martin Luther King, Jr: The Peaceful Warrior, Pocket Books, NY 1968 正文如下: I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity. But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we’ve come here today to dramatize a shameful condition. I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair. I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this nation will rise up, live up to the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal.” I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color if their skin but by the content of their character. I have a dream today. I have a dream that one day down in Alabama with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right down in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. This will be the day when all of God’s children will be able to sing with new meaning. My country, ’ tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing: Land where my fathers died, Land of the pilgrims’ pride, From every mountainside Let freedom ring. And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York! Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous slops of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi! From every mountainside, let freedom ring! When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last! free at last! thank God almighty, we are free at last!”译文:我有一个梦想 马丁·路德·金 今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。

100年前,一位伟大的美国人—签署了《解放宣言》,今天我们就站在他的雕像前集会。

这一庄严的宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来希望。

它之到来犹如欢乐的黎明,结束了束缚黑人的漫长黑夜。

然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到的自由这一悲惨的事实。

100年后的今天,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。

100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。

100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。

所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。

从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。

我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。

这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。

然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。

美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。

但是,我们决不相信正义的银行会破产。

我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。

因此,我们来兑现这张支票。

这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。

现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。

现在是实现民主诺言的时候。

现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。

现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。

现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。

忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。

自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。

1963年不是一个结束,而是一个开端。

如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。

在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。

反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。

但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。

在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。

我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。

我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。

我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。

我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。

席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。

他们今天来到这里参加集会就是明证。

我们不能单独行动。

当我们行动时,我们必须保证勇往直前。

我们不能后退。

有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意

”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。

只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。

只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。

只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。

只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。

不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。

我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。

你们有些人刚刚走出狭小的牢房。

有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。

你们饱经风霜,历尽苦难。

继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。

回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。

要知道,这种情况能够而且将会改变。

我们切不要在绝望的深渊里沉沦。

朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。

这个梦深深植根于美国梦之中。

我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。

” 我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

我梦想有一天,甚至连密西西比州——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

我今天怀有一个梦。

我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。

我今天怀有一个梦。

我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

这是我们的希望。

这是我将带回南方去的信念。

有了这个信念,我们就能从绝望之山开采出希望之石。

有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。

有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: 我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。

这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。

如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。

因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰

让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭

让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰

让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山

让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰

不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山

让自由之声响彻田纳西州的望山

让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘

让自由之声响彻每一个山岗

当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。

那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了

终于自由了

感谢全能的上帝,我们终于自由了

”来自百度百科 网址是:

卢梭说,人生而自由,却无处不在枷锁中是什么意思

1、这是《契约论》除序外的第一句话。

2、意义上,这句话的需要被放在卢个作品的框架之下来理解。

卢梭作品可以分为两个部分,一部分是对人类处境的诊断,另一部分是针对这个诊断所提出的解决方案。

第一部分的代表作就是《论人类不平等的起源》。

如果从这部分讲的话,人生而自由却无往不在枷锁中这句话是对《论不平等》本身的一个回望与概括。

3、它至少包含了两层意思。

首先,man is naturally good,while is corrupted by society.这个good就包含了自然的自由。

其次,社会作为人的枷锁无法被去除。

也即人无法回到二论《论不平等》所勾勒的自然状态中去。

4、展开来说,二论首先描绘了自然状态中的个体,这个个体因为不依赖于他人而近乎自足地存在而是自由的。

对这个的分析可以参考下Melzer的书:The natural goodness of man前两章。

但此后,因为外部的偶然因素使得人天然具有的可完善性对环境作出反应,引发了一连串的后果,其顶峰就是人类结合为社会并且堕入了专制政府的统治,个体独居的自然状态完全被消解了。

再说社会,准确来说是社会状态。

卢梭这里是有一个历史横轴的,这意味着人一旦进入了社会状态,就无法回到自然状态中去。

所以这句话如果按照二论的内容来翻译的话就是:人原来在自然状态中是自由的,但是一旦进入了社会状态,自然的自由就几乎不可能保存下来,因为社会作为枷锁与自然的自由并不相容。

而且,社会状态无法被摆脱。

因而每个人其实都是有枷锁的。

5、再来说卢梭提出的解决方案,只说《社会契约论》吧。

既然人生而自由却无往不在枷锁之中,那么卢梭在社会契约论中的任务就是要帮助人去除枷锁了

naive。

社会契约的目的不是去除枷锁,而是将枷锁合法化,社会契约论本身就预示着去枷锁的不可能性。

前文清楚表明:枷锁本身就是社会。

况且其副标题是the principle of political rights。

卢梭想要回答的是,什么样的政治体是合法的。

卢梭通过约定自由代替自然的自由,进而通过一个复杂的政府构建过程,使得这个社会这个枷锁合法化。

[单选题] “自由是戴着枷锁舞蹈”是哪位哲学家的名言

改编卢梭的话来的原文是“负责任的自由,戴着镣铐的舞蹈”。

出自《一个自由而负责的新闻界》,1947年《时代》杂志创办人亨利.卢斯出资二十万美元,请了他的一个私人朋友,时任芝加哥大学校长的哈钦斯,组织了一个由十三位“其资质无可挑剔的研究人员”组成的委员会编撰了该书。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片