
有个美国电影好像是西部牛仔参加比赛的,有句台词是;这儿的小妞可真多少说有好几百头。
忘了电影名字
沙漠骑兵 Hidalgo (2004)
导演: 乔·庄斯顿主演: 维果·莫腾森 \\\/ 祖雷克哈·罗宾逊 \\\/ 奥马尔·沙里夫 \\\/ 路易丝·隆巴德 \\\/ 亚当·亚里克斯-马里类型: 剧情 \\\/ 动作 \\\/ 冒险制片国家\\\/地区: 美国语言: 英语 \\\/ 阿拉伯语 \\\/ 苏族语上映日期: 2004-03-05片长: 136 分钟又名: 大漠雄风 \\\/ 狂沙神驹
求美国西部牛仔的电影中的经典台词
急需……
约翰.丹弗的Take Me Home Country Road Almost heaven West Virginia Blue Ridge Mountain Shenandoah River Life is old there Older than the trees Younger than the mountains Growing like a breeze Country road. take me home To the pla。
关于“美国西部牛仔的历史”英文
A cowboy tends cattle and horses on cattle ranches in North and South America. The cowboy is normally an animal herder most commonly in charge of the horses and\\\/or cattle, whereas the wrangler's work is more specific to horses. In addition to ranch work, some cowboys work in and participate in rodeos, and many cowboys work only in the rodeo.The Spanish developed what we now consider the cowboy tradition, beginning with the hacienda system of medieval Spain. This style of cattle ranching spread throughout much of the Iberian peninsula and later, was imported to the Americas. Both regions possessed a dry climate with sparse grass, and thus large herds of cattle required vast amounts of land in order to obtain sufficient forage. The need to cover distances greater than a person on foot could manage gave rise to the development of the horseback-mounted vaquero.During the 16th century, the Conquistadors and other Spanish settlers brought their cattle-raising traditions as well as their horses and cattle to the Americas, starting with their arrival in what today is Mexico and Florida.[7] The traditions of Spain were transformed by the geographic, environmental and cultural circumstances of New Spain, which later became Mexico and the southwestern United States. In turn, the land and people of the Americas also saw dramatic changes due to Spanish influence.The arrival of horses was particularly significant, as equines had been extinct in the Americas since the end of the prehistoric ice age. However, horses quickly multiplied in America and became crucial to the success of the Spanish and later settlers from other nations. The earliest horses were originally of Andalusian, Barb and Arabian ancestry,[8] but a number of uniquely American horse breeds developed in North and South America through selective breeding and by natural selection of animals that escaped to the wild. The Mustang and other colonial horse breeds are now called wild, but in reality are feral horses descendants of domesticated animals.Thus, though popularly considered as a North American icon, the traditional cowboy actually comes from a Hispanic tradition, which evolved further, particularly in the Central States of Mexico, Jalisco and Michoacán, where the Mexican cowboy would eventually be known as a charro, as well as areas to the north that later became the Southwestern United States. Most vaqueros were men of mestizo and Native American origin while most of the hacendados (owners) were ethnically Spanish.[9]As English-speaking traders and settlers moved into the Western United States, English and Spanish traditions, language and culture merged to some degree, with the vaquero tradition providing the foundation of the American cowboy. Before the Mexican-American War in 1848, New England merchants who traveled by ship to California encountered both hacendados and vaqueros, trading manufactured goods for the hides and tallow produced from vast cattle ranches. American traders along what later became known as the Santa Fe Trail had similar contacts with vaquero life. Starting with these early encounters, the lifestyle and lingo of the vaquero began a transformation which merged with English cultural traditions and produced what became known in American culture as the cowboy.
请高手帮忙翻译下面一段话,多谢,关于美国西部牛仔的一些观点。
要说美国西部牛仔,得先说说美国的牛。
美国人是欧洲移民的后裔,美国的牛则是欧洲的后代。
美国的牛最早是由哥伦布带去的。
当时,他把西班牙牛带到西印度群岛和中、南美洲沿海一带。
1525年,西班牙种的牛开始从西印度群岛引入北美大陆。
1611年,英国人又把数量众多的牛运到弗吉尼亚州的詹姆斯城,从此英国种的牛便在北美大陆广泛繁衍,那里出现了很多养殖点。
1540年,西班牙探险家科罗纳多横渡大西洋去北美寻找传说中的“瑟博拉七宝城”,他还带了500头牛,这些牛被运到今天墨西哥北部和今天美国的亚利桑那州一带。
此后,牛群不断繁殖,逐渐遍布今墨西哥北部和哈利斯科州,到17世纪初,哈利斯科的牛已达到10万多头。
总之,美国的牛从东面和南面两个方向进入,逐渐流布全国。
18世纪初,牛群出现在美国的俄亥俄州和肯塔基州。
肯塔基在印地安语中意为草地,又称青草州。
与肯塔基相邻的伊利诺伊州则被印第安人称为“草原之国”,这里是牛的乐园。
到19世纪中期,那里驯牛养牛的技术已经十分高明。
南北战争之后,牛群又向西推进到密西西比河以西的广大草原,那里成了“牧牛王国”。
从南边墨西哥进入的西班牙牛也大量繁殖,19世纪后期,德克萨斯州已有5000万头牛,是美国养牛最多的州。
从19世纪60年代开始,得克萨斯人便把大量牛群往北驱赶到堪萨斯的铁路边,然后转销美国各地。
当时还有专门的“牛道”和“牛镇”,“牛道”是“牛群”走的道路,“牛镇”则是沿途的歇脚站。
在十九世纪六十年代,紧接着美国南北战争之后,火车冷藏车厢的发明,使得牛肉能够长途运输而保持新鲜。
结果,美国东部各大城市的市场都向西部大牧场主开放,而大牧场主们立刻以扩充牧群饲养规模来适应日益增加的需求量。
在得克萨斯州和西南部各州大牧场饲养的牛群都要集中赶到当时美国最靠西部的火车终站,即设在肯萨斯州阿比林的火车终站。
从那里,用棚车把牛运至芝加哥,经屠宰、切割和冷冻后再运往东部。
牛群长途跋涉,跨州越县,当然需要人带领、照管,数以千计的年轻人蜂拥而至,要在大牧场寻找工作。
他们是中西部农场的小伙子,寻求冒险的英国人,东部想脱离父母独立的年轻人,以前叛变的士兵,少数原是奴隶的黑人,一些印第安人,以及来自边境的墨西哥人。
他们,就是西部牛仔的最初群体来源。
后被人们称为“马背上的英雄”。
跪求美国西部牛仔风格的音乐~~
苏珊娜》 《Hotel California加州旅馆》《White 《Running Down A Dream》 City》《Hold The Line》《Hey Good Lookin'》《Barracuda》《Queen Of Hearts》《Strutter》《老鹰之歌》《Bed Of Roses》....这些都是美国西部乡村音乐也有牛仔风格的,觉对纯手动,如果喜欢,望采纳。



