
一个外国名言,大致意思是法西斯来抓其他人了,我沉默,后来他们来抓我了,没人为我说话。
原话什么来着
波士顿犹太人大屠杀纪念碑铭文——再也没有人站起来为我说话了First they came for the socialists and I did not speak out because I was not a socialist.Then they came for the trade unionists and I did not speak out because I was not a trade unionist.Then they came for the Jews and I did not speak out because I was not a Jew.Then they came for the Catholics, and I didn’t speak up,because I was a Protestant.Then they came for me and there was no one left to speak for me.=========================================================起初他们追杀社产主义者,我不是社产主义者,我不说话;接着他们追杀犹太人,我不是犹太人,我不说话;此后他们追杀商会成员,我不是商会成员,我继续不说话;再后来他们追杀天主教徒,我是新教徒,我还是不说话;最后,他们奔我而来,再也没有人站起来为我说话了。
——马丁·尼莫拉牧师。
波士顿犹太人大屠杀纪念碑铭文。
1945年。
想找一句名言,好像是一个外国人的
我们都不是伟大的人,但我们可以用伟大的爱来做生活中每一件最平凡的事。
——【】德拉修女
超经典外国名言有翻译
What is popular is not always right; what is right is not always popular.受欢迎的并不总是正确的;正确的并不总受欢迎。
有一句外国名言:唯一使我什么什么,就是天上的繁星和什么什么.-----请问原话是怎样的?谢谢!!
大耳朵朵朋友,你好。
这句话应该是德国哲学家康德所说。
他的中文翻译为:“在这个世界上,唯有两样东西能够深深地震撼人的心灵: 一是我们内心崇高的道德准则,还有我们头顶上灿烂的星空。
” 它的德文原版为:“Zwei Dinge erfuellen das Gemuet mit immer neuer und zunehmenderBewunderung und Ehrfurcht, je oefter und anhaltender sich dasNachdenken damit beschaeftigt: der bestirnte Himmel ueber mirund das moralische Gesetz in mir.”



