
四川汶川大地震的诗
心已长了翅膀 真想向鸟儿借一对翅膀 这样就能迅速地到达汶川那个地方 同着解放军同武警战士 掀掉倾压你们身上的灾难 帮白衣天使 抬送担架上的伤患 真想有一对翅膀 这样就能来到这块震伤的土地上 为你们搭一顶帐篷 为你们熬一锅热汤 也能亲手为你们 擦拭脸颊上滴落的悲伤 真想有一对翅膀 这样我就能站在汶川的废墟上 用我的瘦肩 分担你们的一点苦痛 用我的心 分装你们的哀伤 我没有翅膀 暂不能到达那块心牵的地方 但我们正向着汶川的方向 慷慨解囊 我们献出的每一滴血 方向也是汶川那个地方 汶川啊汶川 有强大的祖国 灾难仅仅是个过客 有十三亿的 就有你们饱满的未来 其实 我的心 早已长了翅膀 飞到汶川那个地方
汶川大地震李白搞笑诗
原诗: 日暮苍山兰舟小, 本无落霞缀清泉。
去年叶落缘分定, 死水微漾人却亡。
这首诗每句的第一个字和最后一个字连起来读,就成了“日本去死,小泉定亡”。
4月份由于众所周知的原因,法国和家乐福成为了国人的众矢之的,矛头已经盖过日本。
李白得知这个消息之后,不辞辛苦从地下爬出来,对这首诗稍作修改,于是我们有幸见到了“法国家乐福版”的新诗: 法暮苍山兰舟家, 国无落霞缀清乐。
去年叶落缘分福, 死水微漾人却亡。
紧接着在5月份的震动中,又有人把“李白请出山”变成了“奥运、地震版”: 北暮苍山兰舟四, 京无落霞缀清川。
奥年叶落缘分地, 运水微漾人却震。
还不忘加上一句:李白在唐朝时就预测到北京奥运和四川地震。
这首诗的“日本版”尽管毫不押韵,但字面意思还勉强可以读通,但“法国版”“奥运、地震版”就显得太粗陋了,语句不通,没有押韵,没有对仗。
这种毫无技术含量的诗是诗仙李白的作品吗
据考证,“日本版”出自小说《侠客梦》中的“第四卷:江湖搏命第一百零一章日暮苍山兰舟小”,作者为燕随心,和李白没有任何关系,而且原诗中的最后一个字不是“亡”而是“忘”。
网友们都说是李白写的,其实在李白全集根本没有这些诗词的。
帮我写几首诗8,就是关于汶川大地震的,要原创···谢谢各位诗人
沁园春[抗震救灾]2008-05-16 09:59沁园春,[抗震救灾] 巴山蜀水, 天富之国, 居安业乐. 奈地震逞威, 欺强凌弱; 汶川路断, 北川坍塌, 成都抖索。
百姓遇难, 家园重创, 锦秀江山竟滑坡。
都江堰, 看千年古迹, 蒙受磋砣。
岂容天灾肆虐, 争分秒, 中央运帷幄。
总理临现场, 镇定自若; 人民军队, 奋力拚搏。
党政军民, 八方汇合, 战天斗地拚执着。
救灾民, 出水深火热, 一路凯歌。
[自创,转发请标明出处]
关于汶川大地震的诗歌
孩子快 抓紧妈妈的手 去天堂的路 太黑了 妈妈怕你 碰了头 快 抓紧妈妈的手 让妈妈陪你走 妈妈 怕 天堂的路 太黑 我看不见你的手 自从 倒塌的墙 把阳光夺走 我再也看不见 你柔情的眸 孩子 你走吧 前面的路 再也没有忧愁 没有读不完的课本 和爸爸的拳头 你要记住我和爸爸的模样 来生还要一起走 妈妈 别担忧 天堂的路有些挤 有很多同学朋友 我们说 不哭 哪一个人的妈妈都是我们的妈妈 哪一个孩子都是妈妈的孩子 没有我的日子 你把爱给活的孩子吧 妈妈 你别哭 泪光照亮不了 我们的路 让我们自己 慢慢的走 妈妈 我会记住你和爸爸的模样 记住我们的约定 来生一起走



