
朗读者许渊冲说名言
朗读者》昨日开播,在第一期节目最后压轴出场的是著名翻译家许渊冲。
许渊冲先生上台伊始就递给董卿一张名片,名片上的一行字颇为令人震撼:书销中外百余本,诗译英法唯一人。
96岁高龄的许渊冲先生,曾经留学英法,精通英文和法语,至今为止,已经将大量唐诗宋词翻译成英文和法语,并在英法两国结集出版,同时,他也将英法两国的优秀文学作品翻译成中文。
许先生上台之前,节目组安排了两位演员,演出了传统剧目牡丹亭和英国名剧,莎士比亚的罗密欧与朱丽叶。
中英两国的两出爱情剧,在舞台上相遇了,搭起这座桥梁的正是许渊冲老先生。
朗读者 许渊冲 节目中董卿朗读了哪一句话
朗读者》昨日开播,在第一期节目最后压轴出场的是著名翻译家许渊冲。
许渊冲先生上台伊始就递给董卿一张名片,名片上的一行字颇为令人震撼:书销中外百余本,诗译英法唯一人。
96岁高龄的许渊冲先生,曾经英法,精通英文和法语,至今为止,已经将大量唐诗宋词翻译成英文和法语,并在英法两国结集出版,同时,他也将英法两国的优秀文学作品翻译成中文。
许先生上台之前,节目组安排了两位演员,演出了传统剧目牡丹亭和英国名剧,莎士比亚的罗密欧与朱丽叶。
中英两国的两出爱情剧,在舞台上相遇了,搭起这座桥梁的正是许渊冲老先生。
朗读者许渊冲老先生译的别丢掉是什么样的一首诗?
给你中英文对照别丢掉, 这一把过往的热情, 现在流水似的, 轻轻 在幽冷的山泉底, 在黑夜 在松林, 叹息似的渺茫, 你仍要保存着那真! 一样是月明, 一样是隔山灯火, 满天的星, 只使人不见, 梦似的挂起, 你问黑夜要回 那一句话——你仍得相信 山谷中留着 有那回音! Don't cast awayThis handful passion of a bygone day,Which flows like running water soft and lightBeneath the cool and tranquil fountain,At dead of night,In pine-clad mountain,As vague as sights, but youShould e'er be true.The moon is still so bright;Beyond the hills the lamp sheds the same light,The sky besprinkled with star upon star,But I do not know where you are.It seemsYou hang above like dreams.You ask the dark night to give back you word,But its echo is heardAnd bruied though unseenDeep, deep in the ravine.《别丢掉》是林徽因为纪念徐志摩遇难周年而创作的怀人作品,也是她的代表作。
作为现代文学史上的两位著名的诗人,林徽因和徐志摩一生始终保持着一种特殊关系。
早年他们在英国发生的恋情,虽然无果而终,却奠定了这种关系的基础。
然而,在他们全部感情交往中,我们看到更多的是徐志摩的热情、直率以及这种感情对他短暂一生的深刻影响。
林徽因由于理性、个人经历及性格因素,在行为上努力进行淡化处理。
使林徽因本人在与徐志摩的关系中成为示情的背景。
一九三六年在上海的徐志摩,为赶时间听取林徽因在北京进行的建筑学报告而搭乘邮政飞机遇难。
林徽因在极度的悲痛中怀念着这位能够以心相交的朋友,并将飞机残骸中的一块木板挂在卧室里做永恒的纪念。
一九四零年徐志摩去世四周年林徽因写下了意味深长的《别丢掉》
朗读者里面,许渊冲许先生在讲林徽因写诗那段的钢琴背景音是什么曲子
...嗯我没说清楚,我只是想问下钢琴背景音...
林徽因1955年死的 许渊冲在《朗读者》中为什么说50年后林徽因给他回信呢
你是搞错了,许老爷子是把林徽因的诗歌写下来送给后来去往的台湾女同学,而不是给林徽因写信
朗读者 做翻译的那个老爷子是哪一期
第一期节目《朗读者》请来了许渊冲先生,他和董卿的一席对谈感动了无数网友。
这位96岁的翻译界泰斗瞬间上了热搜榜。



