
求一首妻子思念外出丈夫的古诗
青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
君子于役,不知其期。
曷至哉
鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思
君子于役,不日不月。
曷其有佸
鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴
醉花阴【宋】薄雾浓云愁永昼, 瑞脑消金兽。
佳节又重阳, 玉枕纱厨,半夜凉初透。
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
, 帘卷西风, 。
[
思念老公的诗句
1、《蝶恋花·伫倚危楼风细细》[ 宋 ] 柳永伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
译文我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。
碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。
打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。
我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
2、《声声慢》[ 宋 ] 李清照寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积。
憔悴损,如今有谁堪摘
守着窗儿,独自怎生得黑
梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
这次第,怎一个愁字了得
译文苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。
乍暖还寒的时节,最难保养休息。
喝三杯两杯淡酒,怎么能抵得住早晨的寒风急袭
一行大雁从眼前飞过,更让人伤心,因为都是旧日的相识。
园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘
冷清清地守着窗子,独自一个人怎么熬到天黑
梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,还是点点滴滴。
这般情景,怎么能用一个“愁”字了结
3、《卜算子·我住长江头》[ 宋 ] 李之仪我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
译文我居住在长江上游,你居住在长江尾底。
日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。
只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
4、《迢迢牵牛星》[ 汉 ] 佚名迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许
盈盈一水间,脉脉不得语。
译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
5、《怨情》[ 唐 ] 李白美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。
但见泪痕湿,不知心恨谁。
译文美人卷起珠帘,深闺独坐还皱着蛾眉。
只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心里究竟恨的是谁。
想念老婆的诗句
一场寂寞凭谁诉。
算前言,总。
-柳永《昼夜乐》 鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦。
-戴叔伦《相思曲》 早知潮有信,嫁与弄潮儿 桃李一杯酒,江湖夜雨十年灯------宋.黄庭坚<<寄黄几复>> 换我心,为你心,始知相忆深。
-《诉衷情》 江碧鸟逾白 ,花欲燃。
今春看又过,何日是归年。
------杜甫《绝句》 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。
------唐.王建<<十五日夜望月寄杜郎中>> 近乡怯,不敢问人。
------唐.宋之问<<度大庾岭>> 君自故乡来,应知故乡事.来日绮窗前,寒梅着花未?------唐.王维<<杂诗三首>>.
改写古代女子思念丈夫的诗句
子歌·秋歌朝代:唐代作者:原文:长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽是玉关情。
何日平胡虏,良人罢远征。
子夜吴歌·秋歌改写寒夜、深秋,月光皎洁。
古老的长安城内,一轮秋月清辉之下,还是处处灯火,家家未眠。
清冷的街道上,街街巷巷都不见人影。
一袭夜风拂过,凌乱了街前古柳的干枝,却吹不散千家万户那阵阵的声音。
秋天正是官府规定,家家户户赶制征衣的季节,这月明如昼,也正好捣衣,所以在这明朗的月夜,长安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵声中,而这种特殊的“秋声”,对于思妇又是一种难耐的挑拨。
唐玄宗长期以来的穷兵黩武,连年征战,给人民造成了巨大的灾难,战场上,平沙茫茫,白骨露野,阴风惨惨,鬼哭凄凄。
远离前线的长安城内一派凄清悲惋,寂冷阴森。
统治者加给百姓的精神桎梏,使得人们有怨也不敢言,但这悲怨的情绪压是压不住的,听吧
那阵阵砧杵之声,一声声都是百姓对战争的怨忿之声,一声声都是家人对出征之将士的思念,每一声仿佛都在呼喊着,什么时候才能把胡虏平定,我的丈夫、我的父兄、我的孩子啊,就可以不再当兵远征。
丈夫送妻子到车站,求个思念的诗句
别后不知妻远近、触目凄凉多少闷、渐行渐远渐无书、水阔鱼沉何处问、
关于丈夫和妻子离别的古诗
孟冬寒气至,北风何惨栗。
愁多知夜长,仰观众星列。
三五明月满,四五蟾兔缺。
客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。
置书怀袖中,三岁字不灭。
一心抱区区,惧君不识察。
--------------------------------------------------------------------------------【注释】:出自《古诗十九首》之十七。
这是妻子思念丈夫的诗。
丈夫久别,凄然独处,对于季节的迁移和气候的变化异常敏感;因而先从季节、气候写起。
孟冬,旧历冬季的第一月,即十月。
就一年说,主人公已在思念丈夫的愁苦中熬过了春、夏、秋三季。
冬天一来,她首先感到的是“寒”。
“孟冬寒气至”,一个“至”字,把“寒气”拟人化,它在不受欢迎的情况下来“至”主人公的院中、屋里、乃至内心深处。
主人公日思夜盼的是丈夫“至”、不是“寒气至”。
“寒气”又“至”而无犹不“至”,怎能不加倍地感到“寒”
第二句以“北风”补充“寒气”;“何惨栗”三字,如闻主人公寒彻心髓的惊叹之声。
时入孟冬,主人公与“寒气”同时感到的是“夜长”。
对于无忧无虑的人来说,一觉睡到大天亮,根本不会觉察到夜已变长。
“愁多知夜长”一句、看似平淡,实非身试者说不出;最先说出,便觉新警。
主人公经年累月思念丈夫,夜不成寐;一到冬季,“寒”与“愁”并,更感到长夜难明。
从“愁多知夜长”跳到“仰观众星列”,中间略去不少东西。
“仰观”可见“众星”,暗示主人公由辗转反侧而揽衣起床,此时已徘徊室外。
一个“列”字,押韵工稳,含意丰富。
主人公大概先看牵牛星和织女星怎样排“列”,然后才扩大范围,直至天边,反复观看其他星星怎样排列。
其观星之久,已见言外。
读诗至此,必须联系前两句。
主人公出户看星,直至深夜,对“寒气”之“至”自然感受更深,能不发也“北风何惨栗”的惊叹
但她仍然不肯回屋而“仰观众星列”,是否在看哪些星是成双成对的,哪些星是分散的、孤零零的
是否在想她的丈夫如今究竟在哪颗星下
“三五”两句并非写月,而是展现主人公的内心活动。
观星之时自然会看见月,因而又激起愁思:夜夜看星星、看月亮,盼到“三五”(十五)月圆,丈夫没有回来;又挨到“四五”(二十)月缺,丈夫还是没有回来
如此循环往复,月复一月,年复一年,丈夫始终没有回来啊
“客从”四句,不是叙述眼前发生的喜事,而是主人公在追想遥远的往事。
读后面的“三岁”句,便知她在三年前曾收到丈夫托人从远方捎来的一封信,此后再无消息。
而那封信的内容,也不过是“上言长相思,下言久离别”。
不难设想:主人公在丈夫远别多年之后才接到他的信,急于人信中知道的,当然是他现在可处、情况如何、何时回家。
然而这一切,信中都没有说。
就是这么一封简之至的信,她却珍而重之。
“置书怀袖中”,一是让它紧贴身心,二是便于随时取出观看。
“三岁字不灭”,是说她像爱护眼睛一样爱护它。
这一切,都表明了她是多么的温柔敦厚
结尾两句,明白地说出她的心事:我“一心抱区区(衷爱)”,全心全意地忠于你、爱着你;所担心的是,我们已经分别了这么久,你是否还知道我一如既往地忠于你、爱着你呢
有此一结,前面所写的一切都得到解释,从而升华到新的境界;又馀音袅袅,馀意无穷。
“遗我一书札”的“我”,乃诗中主人公自称,全诗都是以“我”自诉衷曲的形式写出的。
诗中处处有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。
景与事,皆化入“我”的心态,融入“我”的情绪。
前六句,“我”感到“寒气”已“至”、“北风惨栗”;“我”因“愁多”而“知夜长”;“我”徘徊室外,“仰观众星”之罗列,感叹从“月满”变月缺。
而“我”是谁
“愁”什么
观星仰月,用意何在
读者都还不明底蕴,唯觉诗中有人,深宵独立,寒气彻骨,寒星伤目,愁思满怀,无可告语。
及至读完全篇,随着“我”的心灵世界的逐渐坦露,才对前六句所写的一切恍然大悟,才越来越理解她的可悲遭遇和美好情操,对她产生无限同情
一首诗,是从一到万开头,妻子写如何思念丈夫的,请问整首诗的内容
是司马相如和卓文君的故事.司马相如富贵之后有了新欢,不再像以前那样喜欢卓文君了,他不回家也不常写信给文君,文君写信询问,他就委婉地写首诗表达自己的意思,原诗我找不到了.谁知卓文君竟不光从一至万写首诗,还从万至一又写了首回他:一别之后,二地相悬,只说是三四月,又谁知五六年,七弦琴无心弹,八行书无可传,九连环从中折断,十里长亭望眼欲穿,百思想,千系念,万般无奈把君怨。
万语千言说不完,百无聊赖十依栏,重九登高看孤雁,八月中秋月圆人不圆,七月半烧香秉烛问苍天,六月伏天人人摇扇我心寒。
五月石榴如火偏遇阵阵冷雨浇花端,四月枇杷未黄我欲对镜心意乱。
忽匆匆,三月桃花随水转。
飘零零,二月风筝线儿断,噫(一)
郎呀郎,巴不得下世你为女来我为男。



