我喜欢你不仅因为你的样子是里尔克的哪首诗?
诗的名字就叫I love you, Not only for what you are, But for what I am When I am with you...........--.克里夫特(爱尔兰)爱 LOVE克里夫特(爱尔兰) Roy Croft 我爱你, I love you, 不光因为你的样子, Not only for what you are, 还因为, But for what I am 和你在一起时,。
when I am with you. 我爱你, I love you, 不光因为你为我而做的事, Not only for what You have made of yourself, 还因为, But for 为了你,我能做成的事。
what you are making of me. 我爱你, I love you, 不光因为你的样子, Not only for what you are, 还因为, But for what I am 和你在一起时,。
when I am with you. 我爱你, I love you, 不光因为你为我而做的事, Not only for what you have made of yourself 还因为, But for what 为了你,我能做成的事。
you are making of me. 我爱你, I love you 因为你能唤出, For the part of me 我最真的那部分。
that you bring out; 我爱你, I love you 因为你穿越我心灵的旷野, For putting your hand Into my heaped-up heart 如同阳光穿越水晶般容易。
And passing over 我的傻气,我的弱点, All the foolish, weak things 在你的目光里几乎不存在。
That you can’t help 而我心里, dimly seeing there, 却被你的光芒照得通亮。
and for drawing out 别人都不曾费心走那么远, Into the light 别人都觉得寻找太麻烦, all the beautiful belongings 所以没人发现过我的美丽, That no one else had looked 所以没人到过这里。
quite far enough to find. 我爱你 I love you 因为你帮着我去理解 because you are helping me to 那生活的不堪 make of the lumber of my life 你没有把我 Not 当做你路上的客栈 a tavern 而是内心深处虔诚的圣殿; But a temple; 对于我的工作 Out of the works 还有我琐碎的每一天 of my every day 你不是去责备 Not a reproach 而是为我倾唱。
But a song. 我爱你 I love you 因为你给予我的 Because you have done 远甚于任何山盟海誓 More than any creed 都是为了我好 Could have done 你给予我的 To make me good 比任何的恩惠还要多 And more than any fate 也都是为了我的幸福。
could have done to make me happy. 你给了我这许多 You have done it 没有一次接触, Without a touch, 没有一句话语, Without a word, 没有一个暗示。
Without a sign. 你给了我这许多 You have done it 仅仅是因为你就是你。
By being yourself. 也许这才是作为朋友 Perhaps that is what being a friend means, 最终的真谛。
After all.
谁能给我讲讲里尔克的人和他的诗
里尔克 Rilke, Rainer Maria (1875.12.4,奥匈帝国 波希米亚 布拉格〔今捷克共和国境内〕-1926.12.29,瑞士 瓦尔蒙) 原名芮尼.玛利亚.里尔克(Rene Maria Rilke)。
重要的奥地利裔德国作家。
他对20世纪德语文学的贡献赢得了全世界的赞赏。
他和乔伊斯(James Joyce)、普鲁斯特(Marcel Proust)、艾略特(T. S. Eliot)和卡夫卡等作家同为现代文学的奠基人和巨匠。
先后上过两所军事学校,后因健康不佳,被迫离校。
1895年夏读完德语文科中学,毕业前已发表第一部诗集(1894)。
1895年底入布拉格查理大学,学习德国文学和艺术史。
1896年9月离校去慕尼黑,是他成熟生活的开始,也是一个被内心主观需要所驱使的人的无休止旅行的开始。
1897年5月结识鲁.安德烈亚斯-萨乐美(Lou Andreas-Salome),不久鲁便成了他的情妇,这一恋爱事件是他生活中的一个转折点。
她是一个俄罗斯将军的女儿,把俄国介绍给里尔克,俄罗斯因而成为里尔克一生中的里程碑。
甚至恋爱事件结束后的几年,直到他去世,她依然是他的知心密友。
1897年10月里尔克随鲁到柏林。
在世纪交替时期,他和鲁两度访问俄罗斯。
俄罗斯在他心里唤起了创作诗歌的激情。
献给鲁的长篇三联诗《祈祷书》(Das Stunden-Buch)写于1899-1903年,1905年出版。
诗人以“我”的形式出现,围绕着他的上帝讽诵经文,这个上帝其实就是“人生”的化身。
在诗句里,一个独具一格的诗人已经找到了自己的声音。
从第二次俄国之行回来不久,他接受邀请,参加不来梅附近的艺术家新村。
1901年4月和女雕刻家韦斯特霍夫(Clara Westhoff)结婚,在沃普斯韦德(Westerwede)附近一个农舍里定居。
在这里,里尔克写出《祈祷书》第二部分及一本关于艺术家新村的书。
1901年12月韦斯特霍夫生一女。
不久之后,夫妻决定分手,各奔前程。
里尔克受出版商委讬,于1902年8月前往巴黎,写一本关于雕刻家罗丹的书。
此后12年里,他的生活以巴黎为中心,巴黎成了他的第二故乡。
1903年他前往义大利的维亚雷焦(Viareggio),写出《祈祷书》第三部分。
有一段时间他也在罗马、瑞典和卡布利岛等地生活和工作。
在巴黎的年代,里尔克发展了一种新的抒情诗风格,即所谓“咏物诗”,摆脱了德国抒情诗的传统。
1904年,他在罗马开始写《布里格记事》(Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge),1910年发表。
这是与《新诗集》(Neue Gedichte,1907-1908)相对应的作品,二者相辅相成,互相补充。
此后除了组诗《玛利亚生平》(Das Marienleben,1913)之外,13年之久没有发表作品。
1912年初他在杜伊诺(Duino)城堡写的两首悲歌体长诗,成就超过《新诗集》,因为是新组诗的一部分,没有立即发表。
第一次世界大战爆发时他在慕尼黑,1915年12月应征入伍,在维也纳军中服役,1916年6月退伍过平民生活。
这些年的社会状况对他的生活方式和他的诗歌创作极为不利。
等到战争结束,他觉得自己像是完全瘫痪了。
1921年夏他住在隆河谷里古老的穆佐(Muzot)堡。
1922年2月在短短几天里诗兴勃发,完成了他在1912年开始创作的杜伊诺组诗和《献给奥菲斯的十四行诗》(Sonette an Orpheus)55首。
《杜伊诺哀歌》(Duineser Elegien)是里尔克诗歌发展的顶峰。
从1923年起他的健康状况一直不佳,直到1926年死前几周,才诊断出所患的是一种罕见的白血病。
里尔克的《孤独》全诗
孤寂 孤寂好似一场雨。
它迎着黄昏,从海上升起; 它从遥远偏僻的旷野飘来, 飘向它长久栖息的天空, 从天空才降临到城里。
孤寂的雨下个不停, 在深巷里昏暗的黎明, 当一无所获的身躯分离开来, 失望悲哀,各奔东西; 当彼此仇恨的人们 不得不睡在一起: 这时孤寂如同江河,铺盖大地…… 杨武能 译
这段诗选自里尔克的哪首长诗
··* 这是魂魄的矿井,幽昧、蛮远。
他们沉默地穿行在黑暗里,仿佛隐秘的银脉。
血从岩根之间涌出,漫向人的世界,在永夜里,它重如磐石。
除此,再无红的东西。
到处是绝壁和迷雾织成的森林。
一些桥横跨在虚空上,还有那阴郁的灰色大湖,悬在不可测度的深渊上,犹如雨天低覆的黑云。
穿过驯顺的荒野,一条小径苍白蜿蜒,如一绺棉花摊开。
沿着小径他们过来了。
领头那个瘦削的男子,身披蓝衣——一言不发,焦急地盯着前方。
他的步履如贪婪的野兽,囫囵吞噬着小径;手搭在两侧,紧攥着松垂的衣褶。
他已不再感觉左臂里精致的竖琴,它仿佛一枝玫瑰,嫁接在橄榄树上。
他的感官似乎已分裂为二:视觉如同一只猎犬,在前面奔驰,停下,返回,又倏然冲出,在下一个拐角处不耐烦地等待——但听觉,却像一种气味,萦绕在身后。
有时他恍惚觉得,它已捕捉到身后的脚步声:后面的两个人也走在这漫长的回家的路上。
但那只是自己的脚步声的回响,或是衣襟里风的呼啸。
他对自己说,他们不可能不跟着他;他洪亮的嗓音逐渐消失在远处。
不可能不跟着他。
然而他们的脚步却轻得让他恐惧。
如果他能回头看一眼多好,哪怕一眼(可是一转身,这即将完成的使命就会前功尽弃),就一定能看见他们,看见悄无声息跟在后面的两人:诸神的信使,远行人的主宰,兜帽下面他的双目炯炯,细长的手杖伸在他前面,一对小飞翼在脚踝处扑动;左臂搀着她,若即若离。
谁承受的爱比她更多
一张竖琴倾诉的悲痛超过了所有女人的哀哭。
它唤出了一个悲痛的世界,自然万物在其间重新显现:森林与山谷,道路、村庄、田野、溪流与鸟兽;这个悲痛世界,如同另外那个世界,也有日升日落,也有沉默的缀满星辰的天穹,一个悲痛天穹它的星辰凄惶而黯淡——她承受的爱就有这么多。
可是此刻在这位优雅的神的身边,拖曳的尸衣迟滞了她的脚步,她迷茫,轻柔,出奇地安静。
她浸没在自己里面,如同一个怀孕的女人,既看不到前面的男子,也看不到返回生命的那条陡峭通道。
浸没在自己里面。
死彻底充满了她。
犹如一枚果实充盈着自己的神秘与甜美,广大的死填满了她的空间,?她还无法理解这陌生的经验。
她进入了一种新的贞洁,;她的性已如一朵年轻的花在夜色中闭合,她的手已远远不习惯婚姻;甚至神领她前行时最轻柔的触碰都让她痛苦,仿佛一个可憎的吻。
她不再是诗人的歌里那位余音袅袅的蓝眼睛的女人,不再是婚床上的香气和岛屿,也不再属于那个男子。
她已经是散开的长发,零落的雨水,一个被无限分享的源头。
她已经是根。
突然,神伸手拦住了她,用哀伤的声音说:他转身了——她不明白,轻轻问了一句:谁
远远的,亮闪闪的大门一侧,一个人立在暗影里,容貌无法辨认。
他站在那儿,看见荒野间的那绺小径上,神的信使黯然地转了身,跟在那个小小的身影后面。
她已经开始往回走,拖曳的尸衣迟滞了她的脚步,她迷茫,轻柔,出奇地安静。
* 是希腊神话中诗人和音乐家的原型。
他的妻子夭亡后,他携竖琴闯入地府,用音乐感动了夫妇。
他们同意重返人间,条件是在未离开冥界前不可回头。
奥尔弗斯在最后关头忍不住回头看了妻子一眼,前功尽弃。
`~谁知道里尔克最有名的诗啊
豹 里尔 它的目光被那走不完的铁栏 缠得这般疲什么也不能收留。
像只有千铁栏杆, 千条的铁栏后便没有宇宙。
强韧的脚步迈着柔软的步容, 步容在这极小的圈中旋转, 仿佛力之舞围绕着一个中心, 在中心一个伟大的意志昏眩。
只有时眼帘无声地撩起。
于是有一幅图像浸入, 通过四肢紧张的静寂 在心中化为乌有。
此外,这是我亲手复制的,望笑纳...
里尔克有一首诗的最后一句是‘挺住,就意味着一切’这首诗的题目是什么
有何胜利可言
挺住意味着一切 作者:里尔克命运是怎样地,在诗中一去永不复返,它是怎样地,在诗中成为模糊的影象
所有发生过的事物,总是先于我们的判断,我们无从追赶,难以辨认。
不要胆怯,如果有死者与你擦肩而过,同他们,平静地对视吧。
无数人的忧伤,使你与众不同。
我们目睹了,发生过的事物,那些时代的豪言壮语,并非为我们所说出。
有何胜利可言
挺住意味着一切。
里尔克的诗歌好在哪里?
里尔克的豹很短