关于拜伦的优美文段?
诶诶 我找的是诗 巨人
在你不朽的眼睛看来 人寰所受的苦痛 是种种可悲的实情, 并不该为诸神蔑视、不睬; 但你的悲悯得到什么报酬
是默默的痛楚,凝聚心头; 是面对着岩石,饿鹰和枷锁, 是骄傲的人才感到的痛苦; 还有他不愿透露的心酸, 那郁积胸中的苦情一段, 它只能在孤寂时吐露, 而就在吐露时,也得提防万一 天上有谁听见,更不能叹息, 除非它没有回音答复。
二 巨人呵
你被注定了要辗转 在痛苦和你的意志之间, 不能致死,却要历尽磨难; 而那木然无情的上天, 那“命运”的耳聋的王座, 那至高的“憎恨”的原则 (它为了游戏创造出一切, 然后又把造物一一毁灭), 甚至不给你死的幸福; “永恒”——这最不幸的天赋 是你的:而你却善于忍受 司雷的大神逼出了你什么
除了你给他的一句诅咒: 你要报复被系身的折磨。
你能够推知未来的命运, 但却不肯说出求得和解; 你的沉默成了他的判决, 他的灵魂正枉然地悔恨: 呵,他怎能掩饰那邪恶的惊悸, 他手中的电闪一直在颤栗。
三 你神圣的罪恶是怀有仁心, 你要以你的教训 减轻人间的不幸, 并且振奋起人自立的精神; 尽管上天和你蓄意为敌, 但你那抗拒强暴的毅力, 你那百折不挠的灵魂—— 天上和人间的暴风雨 怎能摧毁你的果敢和坚忍
你给了我们有力的教训: 你是一个标记,一个征象, 标志着人的命运和力量; 和你相同,人也有神的一半, 是浊流来自圣洁的源泉; 人也能够一半儿预见 他自己的阴惨的归宿; 他那不幸,他的不肯屈服, 和他那生存的孤立无援: 但这一切反而使他振奋, 逆境会唤起顽抗的精神 使他与灾难力敌相持, 坚定的意志,深刻的认识; 即使在痛苦中,他能看到 其中也有它凝聚的酬报; 他骄傲他敢于反抗到底, 呵,他会把死亡变为胜利。
(一八一六年七月,戴奥达蒂) 唐璜 -第二章 一一七 她的头发是褐色的,我说过, 但她的眼睛却乌黑得像死亡, 睫毛也同样黑,像丝绒般弯下, 却含有无限娇媚;因为当月光 从那乌亮的边缘整个闪出来, 连飞快的箭也没有这般力量: 它好像是盘卷的蛇突然伸直, 猛地吧它的毒全力向人投掷。
一八三 那是一天逐渐凉爽的时刻, 一轮红日正没入蔚蓝的峰峦, 大自然鸦雀无声,幽暗而静止, 好像整个世界已融化在其间; 他们一边是平静而凉爽的海, 一边是有如新月弯弯的远山, 玫瑰色的天空中只有一颗星, 它闪烁着,很像是一只眼睛。
一八四 他们就这样手挽手往前游荡, 踩着贝壳和五色光灿的碎石, 有时走过平坦而坚硬的沙地, 有时走进了被风雨多年侵蚀 而形成的岩洞,好像精心安排, 有大厅,有晶石的房顶和居室; 他们并肩歇下来,以一臂相偎, 呵,紫红的晚霞已使他们陶醉。
一八五 他们抬头看天,那火烧的流云 像一片赤红的海,广阔而灿烂, 他们俯视着海,映得波光粼粼, 圆圆的一轮明月正升出海面, 他们聆听浪花的泼溅和细风, 他们还看到含情脉脉的视线 从每人的黑眼睛照射对方的心, 于是嘴唇相挨,接了一个蜜吻。
一八六 呵,一个长长的吻,是爱情、青春 和美所赐的,它们都倾力以注, 好似太阳光集中于一个焦点, 这种吻只有年轻时才吻得出; 那时灵魂、心和感官和谐共鸣, 血是熔岩,脉搏是火,每一爱抚、 每一吻都震撼心灵:这种力量 我认为必须以其长度来衡量。
一八七 我说的长度指时间;他们一吻 天知道多久
--当然他们没计算; 即使算过了,恐怕也计算不出 一秒钟内那多么丰富的美感; 谁都不说话,只感到彼此吸引, 仿佛心魂和嘴唇在互相召唤, 一旦汇合了,就像蜜蜂胶在一起, 他们的心是花朵,向外酿着蜜。
一八八 他们远离了世界,但不像斗室中 一个人所感到的那种孤独滋味, 海是静默的,海湾上闪出星星, 红色的晚霞暗了,天越来越黑, 四周无声的沙石,滴水的岩洞, 使他们不由得更紧紧地依偎; 好像普天之下再也没有生命, 只有他们两人,而他们将永生。
一八九 在那寂寞的沙滩上,他们不怕 耳目来窥探,也没有夜的恐怖; 他们有彼此已足。
语言虽不多, 只断续几个字,却已尽情吐诉; 呵,热情所教的一切热烈词藻 怎及得一声轻叹那样表达出 天性的奥秘--初恋,这一启示 正是夏娃对后代女儿的恩赐。
一九O 海黛没有忧虑,并不要求盟誓, 自己也不发誓,因为她没听过 一个钟情的少女会被人欺骗, 或必须有种种诺言才能结合; 她真纯而无知得像一只小鸟, 在飞奔自己的伴侣时只有快乐, 从来不曾梦想到有中途变心, 所以一个字也没提到忠贞。
一九一 她爱着,也被人热爱;她崇拜, 也被人崇拜:他们本诸天性, 让热炽的灵魂向着彼此倾注, 如果灵魂能死,它已死于热情
但他们的神智又渐渐清醒, 不过使感情复燃,又一次迷沉; 海黛把急跳的心紧贴他的胸, 似乎它再也不能离开它的跳动。
一九二 哎,他们是这么年轻,这么美, 这么孤独,这么爱,爱得没办法, 那一时刻心灵又总是最充沛, 他们谁也没有力量把它管辖, 于是犯下死后难逃的罪孽, 必得让永恒的地狱之火来惩罚 这片刻的欢娱,--凡人要想赠给 彼此以快乐或痛苦,就得受这罪。
一九四 他们彼此望着,他们的眼睛 在月光下闪亮;她以雪白的臂 搂着唐璜的头,他也搂着她的, 他的手半埋在所握的发辫里; 她坐在他的膝上,饮着他的轻叹, 他也饮着她的,终至喘不过气, 就这样,他们形成了一组雕像, 带有古希腊风味,相爱而半裸。
一九五 那深情而火热的时辰过去了, 唐璜在她的臂抱中睡得沉沉, 她没有睡,却轻柔而又坚定地 把她胸脯的姣美献给他去枕; 她的眼睛时而仰望,时而看他, 那苍白的颊已被她的胸偎温, 呵,她博大的心灵正多么喜悦, 为了它献出和将献出的一切。
一九七 因为他睡得这么恬静,这么可爱, 他整个生命都和我们起着共鸣, 他是那么温和,静止,柔弱无力, 毫不自觉他给人的那些欢欣, 他所经历、证实、和加于人的一切 都已没入深远,渺茫而不可寻, 这就是你爱的,迷人而不乏谬误, 像是死了,却不给人以死的恐怖。
一九八 这少女看着她的恋人,而那一刻 爱情、夜晚和海洋都是最孤寂, 它们共同把寂寞注入她的灵魂; 呵,就凭这砂石和粗犷的岩壁, 她和她久经风波之苦的恋人 筑起爱之巢,和人寰的一切远离, 而太空中成群的星星遍观世界, 竟找不到什么比她的脸更喜悦。
二O二 海黛和自然为伴,不懂那一切, 海黛是热情所生,在她的故乡 太阳发出三倍光明炙烤着人, 连它明眸的女儿吻人都火烫; 她生来只为了爱,为了选中了 一个情人,就和他共一条心肠, 别处的事情她不管;天堂,地狱, 和她无关:她的心只跳在这里
二O三 哦,那热情的澎湃
心房的急跳
我们为此得付出多大的牺牲
但心跳的因和果又极有韵味, 叫监视它的“智慧”不得不行动: 连忙把美好的真理念念有辞, 好剥夺“欢乐”的魔力;“良心”也相同: 它使劲对我们讲解善良的格言, 太善良了--可怪卡色瑞没来抽捐。
二O四 好了,在这荒凉的海边,他们的心 已经订婚,而星星,那婚礼的火把 把这美丽的一对照得更美丽, 海洋是证人,岩洞是新婚的卧榻, 情感为他们主婚,孤独是牧师-- 他们就这样结了婚;这岩壁之下, 在他们看来就是快乐的天堂, 他们看彼此也和天使没有两样。
二一二 据柏拉图说,那是唯美的感受, 是感官的无微不至的扩散, 它纯属于精神,博大而神奇, 自星空降落,就充塞与天地间; 要没有它,人生会显得太沉闷。
总之,那就是要用你自己的眼, 再加上一两种小感觉来表明 肉体本由易燃的泥质所揉成。
二一四 心灵像天空,是天庭的一部分, 它也有日夜交替,和天空一样, 有时它遮上了乌云,闪过雷电, 也要尽情肆虐,变得昏暗无光; 可是一旦被烧灼,刺破,和撕裂, 险恶的云雾会化为雨而消亡; 由眼睛流出了心血凝成的泪滴, 这就是我们一生中的英国天气。
“读了拜伦的诗,就想到西班牙去,想看看西班牙女郎的头发是黑的,还是金黄的 ”句末应用什么标点
反复读这句话,可读出并非真的是想提问是“黑的,还是金黄的”
所以单看这一句就是“。
”
拜伦的是五首
第一节选 (寻找英雄人物) 一说来新鲜,于没有英雄可写,尽管当今之世,英雄是迭出不穷;年年有,月月有,报刊上连篇累牍,而后才又发现:他算不得真英雄;因此,对这些我就不人云亦云了,而想把我们的老友唐璜来传诵——我们都看过他的戏,他够短寿,似乎未及天年就被小鬼给带走。
二上一代有弗农,沃尔夫,豪克,凯培,刽子手坎伯兰,格朗贝,等等将军,不论好坏吧,总算被人谈论一阵,象今日的威斯莱,招牌上也标过名。
呵,这群声誉的奴仆,那“母猪的崽仔”,都曾昂首阔步,象班柯的帝工之影;同样,法国有一个拿破仑和杜莫埃,在《导报》、《醒世报》上都赢得了记载。
三法国还有孔多塞,布里索,米拉波,拉法夷特,培松,丹东,马拉,巴那夫,我们知道,他们都是赫赫有名,此外,还有尚未被遗忘的,例如:儒贝尔、奥什、马尔索、拉纳、德赛、莫罗,以及许多军界要角,难以尽述。
他们有一时都非常、非常垣赫,然而,用在我的诗上却不太适合。
四纳尔逊一度是大不列颠的战神,可惜为时不久,就改换了风尚;特拉法尔加已不再为人提起,它已和我们的英雄一起埋葬;因为陆军的声望一天天隆盛,海军界的人士岂能不受影响,更何况,我们的王子只为陆军撑腰,把郝、邓肯、纳尔逊、杰维斯都忘掉。
五英雄人物何止一个阿伽门农,在他前后,也出过不少俊杰之辈,虽然英勇’象他,却又各有千秋;然而,只因为不曾在诗篇里留辉,便被世人遗忘了。
——我无意针砭,但老实说,当代我实在找不到谁适用于我的诗(就是这新的诗章),因此,我说过,我就选中了唐璜。
第一章(节选) (诗人自讽) 二一三但如今,年方三十我就白了发,(谁知道四十岁左右又该如何
前几天我还想到要戴上假发——)我的心苍老得更快些;简短说,我在五月就挥霍了我的夏季,现在已打不起精神与人反驳;我的生命连本带利都已用完,哪儿还有那种所向披靡之感? 二一四唉,完了,完了,——我心中再也没有那清新的朝气,象早晨的露珠,它能使我们从一切可爱的情景酝酿出种种新鲜而优美的情愫,好似蜜蜂酿出蜜,藏在心房中;但你可认为那甘蜜越来越丰富
不,它原来不是外来的,而是凭你有没有给花儿倍增妩媚的能力。
二一五唉,完了,完了——我的心灵呵,你不再是我的一切,我的宇宙
过去气概万千,而今搁置一边,你已不再是我的祸福的根由;那幻觉已永远消失:你麻木了,但这也不坏,因为在你冷却后,我却获得了许多真知灼见,虽然天知道它来得多么辛酸。
二一六我谈情的日子完了。
无论多迷人:少女也好,夫人也好,更别提寡妇,已不能象昔日似地令我痴迷——总之,我过去的生命已不能重复。
对心灵的契合我不再有所幻想,红葡萄酒的豪饮也受到了劝阻;但为了老好先生总得有点癖好,我想我最好是走上贪财之道。
二一七“雄图”一度是我的偶像,但它已在‘忧伤”和“欢娱”的神坛之前破碎;这两个神祗给我遗下不少表记,足够我空闲的时候沉思默对;而今,象培根的铜头,我已说完:“现在,过去,时已不再”;青春诚可贵,但我宝贵的青春已及时用尽:心灵耗在爱情上,脑子用于押韵。
二一八声名究竟算得了什么
那不过是保不定在哪儿占有一小角篇幅,有的人把它比作登一座山峰,它的顶端同样是弥漫着云雾;就为了这,人们又说,又写,又宣讲,英雄豪杰厮杀,诗人“秉着夜烛”,好等本人化为灰时,可以夸得上一个名字,一幅劣照,和更糟的雕像。
二一九人的希望又是什么
古埃及王基奥普斯造了第一座金字塔,为了他的威名和他的木乃伊永垂不朽,这塔造得最为高大,可是他没有料到,他的墓被盗,棺材里连一点灰都没有留下。
唉,由此可见,无论是你,是我,何必还要立丰碑把希望寄托
二二○然而,由于我一向爱穷究哲理,我常自慰说:“呜呼,生如白驹过隙,此身乃是草芥,任死神随意收割;你的青春总算过得差强人意,即使照你的心愿能再活一遍,它仍将流逝一所以,先生,该感激你的星宿;一切情况总算不太坏:读你的《圣经》吧,照顾好你的钱袋。
”第二章(节选) 海黛 一一七她的头发是褐色的,我说过, 但她的眼睛却乌黑得像死亡,睫毛也同样黑,像丝绒般弯下, 却含有无限娇媚;因为当月光从那乌亮的边缘整个闪出来, 连飞快的箭也没有这般力量:它好像是盘卷的蛇突然伸直, 猛地把它的毒全力向人投掷。
一八三那是一天逐渐凉爽的时刻, 一轮红日正没入蔚蓝的峰峦,大自然鸦雀无声,幽暗而静止, 好像整个世界已融化在其间;他们一边是平静而凉爽的海, 一边是有如新月弯弯的远山,玫瑰色的天空中只有一颗星, 它闪烁着,很像是一只眼睛。
一八四他们就这样手挽手往前游荡, 踩着贝壳和五色光灿的碎石,有时走过平坦而坚硬的沙地, 有时走进了被风雨多年侵蚀而形成的岩洞,好像精心安排, 有大厅,有晶石的房顶和居室;他们并肩歇下来,以一臂相偎, 呵,紫红的晚霞已使他们陶醉。
一八五他们抬头看天,那火烧的流云 像一片赤红的海,广阔而灿烂,他们俯视着海,映得波光粼粼, 圆圆的一轮明月正升出海面,他们聆听浪花的泼溅和细风, 他们还看到含情脉脉的视线从每人的黑眼睛照射对方的心, 于是嘴唇相挨,接了一个蜜吻。
一八六呵,一个长长的吻,是爱情、青春 和美所赐的,它们都倾力以注,好似太阳光集中于一个焦点, 这种吻只有年轻时才吻得出;那时灵魂、心和感官和谐共鸣, 血是熔岩,脉搏是火,每一爱抚、每一吻都震撼心灵:这种力量 我认为必须以其长度来衡量。
一八七我说的长度指时间;他们一吻 天知道多久
——当然他们没计算;即使算过了,恐怕也计算不出 一秒钟内那多么丰富的美感;谁都不说话,只感到彼此吸引, 仿佛心魂和嘴唇在互相召唤,一旦汇合了,就像蜜蜂胶在一起, 他们的心是花朵,向外酿着蜜。
一八八他们远离了世界,但不像斗室中 一个人所感到的那种孤独滋味,海是静默的,海湾上闪出星星, 红色的晚霞暗了,天越来越黑,四周无声的沙石,滴水的岩洞, 使他们不由得更紧紧地依偎;好像普天之下再也没有生命, 只有他们两人,而他们将永生。
一八九在那寂寞的沙滩上,他们不怕 耳目来窥探,也没有夜的恐怖;他们有彼此已足。
语言虽不多, 只断续几个字,却已尽情吐诉;呵,热情所教的一切热烈词藻 怎及得一声轻叹那样表达出天性的奥秘——初恋,这一启示 正是夏娃对后代女儿的恩赐。
一九○海黛没有忧虑,并不要求盟誓, 自己也不发誓,因为她没听过一个钟情的少女会被人欺骗, 或必须有种种诺言才能结合;她真纯而无知得像一只小鸟, 在飞奔自己的伴侣时只有快乐,从来不曾梦想到有中途变心, 所以一个字也没提到忠贞。
一九一她爱着,也被人热爱;她崇拜, 也被人崇拜:他们本诸天性,让热炽的灵魂向着彼此倾注, 如果灵魂能死,它已死于热情
但他们的神智又渐渐清醒, 不过使感情复燃,又一次迷沉;海黛把急跳的心紧贴他的胸, 似乎它再也不能离开它的跳动。
一九二哎,他们是这么年轻,这么美, 这么孤独,这么爱,爱得没办法,那一时刻心灵又总是最充沛, 他们谁也没有力量把它管辖,于是犯下死后难逃的罪孽, 必得让永恒的地狱之火来惩罚这片刻的欢娱,——凡人要想赠给 彼此以快乐或痛苦,就得受这罪。
一九四他们彼此望着,他们的眼睛 在月光下闪亮;她以雪白的臂搂着唐璜的头,他也搂着她的, 他的手半埋在所握的发辫里;她坐在他的膝上,饮着他的轻叹, 他也饮着她的,终至喘不过气,就这样,他们形成了一组雕像, 带有古希腊风味,相爱而半裸。
一九五那深情而火热的时辰过去了, 唐璜在她的臂抱中睡得沉沉,她没有睡,却轻柔而又坚定地 把她胸脯的姣美献给他去枕;她的眼睛时而仰望,时而看他, 那苍白的颊已被她的胸偎温,呵,她博大的心灵正多么喜悦, 为了它献出和将献出的一切。
一九七因为他睡得这么恬静,这么可爱, 他整个生命都和我们起着共鸣,他是那么温和,静止,柔弱无力, 毫不自觉他给人的那些欢欣,他所经历、证实、和加于人的一切 都已没入深远,渺茫而不可寻,这就是你爱的,迷人而不乏谬误, 像是死了,却不给人以死的恐怖。
一九八这少女看着她的恋人,而那一刻 爱情、夜晚和海洋都是最孤寂,它们共同把寂寞注入她的灵魂; 呵,就凭这砂石和粗犷的岩壁,她和她久经风波之苦的恋人 筑起爱之巢,和人寰的一切远离,而太空中成群的星星遍观世界, 竟找不到什么比她的脸更喜悦。
二○二海黛和自然为伴,不懂那一切, 海黛是热情所生,在她的故乡太阳发出三倍光明炙烤着人, 连它明眸的女儿吻人都火烫;她生来只为了爱,为了选中了 一个情人,就和他共一条心肠,别处的事情她不管;天堂,地狱, 和她无关:她的心只跳在这里
二○三哦,那热情的澎湃
心房的急跳
我们为此得付出多大的牺牲
但心跳的因和果又极有韵味, 叫监视它的“智慧”不得不行动:连忙把美好的真理念念有辞, 好剥夺“欢乐”的魔力;“良心”也相同:它使劲对我们讲解善良的格言, 太善良了——可怪卡色瑞没来抽捐。
二○四好了,在这荒凉的海边,他们的心 已经订婚,而星星,那婚礼的火把把这美丽的一对照得更美丽, 海洋是证人,岩洞是新婚的卧榻,情感为他们主婚,孤独是牧师—— 他们就这样结了婚;这岩壁之下,在他们看来就是快乐的天堂, 他们看彼此也和天使没有两样。
二一二据柏拉图说,那是唯美的感受, 是感官的无微不至的扩散,它纯属于精神,博大而神奇, 自星空降落,就充塞与天地间;要没有它,人生会显得太沉闷。
总之,那就是要用你自己的眼,再加上一两种小感觉来表明 肉体本由易燃的泥质所揉成。
二一四心灵像天空,是天庭的一部分, 它也有日夜交替,和天空一样,有时它遮上了乌云,闪过雷电, 也要尽情肆虐,变得昏暗无光;可是一旦被烧灼,刺破,和撕裂, 险恶的云雾会化为雨而消亡;由眼睛流出了心血凝成的泪滴, 这就是我们一生中的英国天气。
第三章(节选)哀希腊 一希腊群岛呵,美丽的希腊群岛
火热的萨弗在这里唱过恋歌;在这里,战争与和平的艺术并兴, 狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面
永恒的夏天还把海岛镀成金,可是除了太阳,一切已经消沉。
二开奥的缪斯,蒂奥的缪斯, 那英雄的竖琴,恋人的琵琶,原在你的岸上博得了声誉, 而今在这发源地反倒喑哑;呵,那歌声已远远向西流传,远超过你祖先的“海岛乐园”。
三起伏的山峦望着马拉松—— 马拉松望着茫茫的海波;我独自在那里冥想一刻钟, 梦想希腊仍旧自由而欢乐;因为,当我在波斯墓上站立,我不能想象自己是个奴隶。
四一个国王高高坐在石山顶, 了望着萨拉密挺立于海外;千万只船舶在山下靠停, 还有多少队伍全由他统率
他在天亮时把他们数了数,但日落的时候他们都在何处
五呵,他们而今安在
还有你呢, 我的祖国
在无声的土地上,英雄的颂歌如今已沉寂—— 那英雄的心也不再激荡
难道你一向庄严的竖琴,竟至沦落到我的手里弹弄
六也好,置身在奴隶民族里, 尽管荣誉都已在沦丧中,至少,一个爱国志士的忧思, 还使我的作歌时感到脸红;因为,诗人在这儿有什么能为
为希腊人含羞,对希腊国落泪。
七我们难道只好对时光悲哭 和惭愧
——我们的祖先却流血。
大地呵
把斯巴达人的遗骨 从你的怀抱里送回来一些
哪怕给我们三百勇士的三个,让德魔比利的决死战复活
八怎么,还是无声
一切都喑哑
不是的
你听那古代的英魂正象远方的瀑布一样喧哗, 他们回答:“只要有一个活人登高一呼,我们就来,就来
”噫
倒只是活人不理不睬。
九算了,算了;试试别的调门: 斟满一杯萨摩斯的美酒
把战争留给土耳其野人, 让开奥的葡萄的血汁倾流
听呵,每一个酒鬼多么踊跃响应这一个不荣誉的号召
一○你们还保有庇瑞克的舞艺, 但庇瑞克的方阵哪里去了
这是两课,为什么只记其一, 而把高尚而坚强的一课忘掉
凯德谟斯给你们造了字体——难道他是为了传授给奴隶
一一把萨摩斯的美酒斟满一盅
让我们且抛开这样的话题
这美酒曾使阿纳克瑞翁 发为神圣的歌;是的,他屈于波里克瑞底斯,一个暴君,但这暴君至少是我们国人。
一二克索尼萨斯的一个暴君 是自由的最忠勇的朋友:暴君米太亚得留名至今
呵,但愿现在我们能够有一个暴君和他一样精明,他会团结我们不受人欺凌
一三把萨摩斯的美酒斟满一盅
在苏里的山岩,巴加的岸上,住着一族人的勇敢的子孙, 不愧是斯巴达的母亲所养;在那里,也许种子已经散播,是赫剌克勒斯血统的真传。
一四自由的事业别依靠西方人, 他们有一个做买卖的国王;本土的利剑,本土的士兵, 是冲锋陷阵的唯一希望;但土耳其武力,拉丁的欺骗,会里应外合把你们的盾打穿。
一五把萨摩斯的美酒斟满一盅
树荫下正舞蹈着我们的姑娘——我看见她们的黑眼亮晶晶, 但是,望着每个鲜艳的姑娘,我的眼就为火热的泪所迷,这乳房难道也要哺育奴隶
一六让我攀登苏尼阿的悬崖, 在那里,将只有我和那海浪可以听见彼此飘送着悄悄话, 让我象天鹅一样歌尽而亡;我不要奴隶的国度属于我——干脆把那萨摩斯酒杯打破 任意一段都是一首
求助 拜伦诗集中的 <西庸的囚徒>要中文的
拜伦诗选 -------------------------------------------------------------------------------- 《唐璜》(节选) 第一章(节选) (寻找英雄人物) 一 说来新鲜,我苦于没有英雄可写, 尽管当今之世,英雄是迭出不穷; 年年有,月月有,报刊上连篇累牍, 而后才又发现:他算不得真英雄; 因此,对这些我就不人云亦云了, 而想把我们的老友唐璜来传诵—— 我们都看过他的戏,他够短寿, 似乎未及天年就被小鬼给带走。
二 上一代有弗农,沃尔夫,豪克,凯培, 刽子手坎伯兰,格朗贝,等等将军, 不论好坏吧,总算被人谈论一阵, 象今日的威斯莱,招牌上也标过名。
呵,这群声誉的奴仆,那“母猪的崽仔”, 都曾昂首阔步,象班柯的帝工之影; 同样,法国有一个拿破仑和杜莫埃, 在《导报》、《醒世报》上都赢得了记载。
三 法国还有孔多塞,布里索,米拉波, 拉法夷特,培松,丹东,马拉,巴那夫, 我们知道,他们都是赫赫有名, 此外,还有尚未被遗忘的,例如: 儒贝尔、奥什、马尔索、拉纳、德赛、莫罗, 以及许多军界要角,难以尽述。
他们有一时都非常、非常垣赫, 然而,用在我的诗上却不太适合。
四 纳尔逊一度是大不列颠的战神, 可惜为时不久,就改换了风尚; 特拉法尔加已不再为人提起, 它已和我们的英雄一起埋葬; 因为陆军的声望一天天隆盛, 海军界的人士岂能不受影响, 更何况,我们的王子只为陆军撑腰, 把郝、邓肯、纳尔逊、杰维斯都忘掉。
五 英雄人物何止一个阿伽门农, 在他前后,也出过不少俊杰之辈, 虽然英勇’象他,却又各有千秋; 然而,只因为不曾在诗篇里留辉, 便被世人遗忘了。
——我无意针砭, 但老实说,当代我实在找不到谁 适用于我的诗(就是这新的诗章), 因此,我说过,我就选中了唐璜。
第一章(节选) (诗人自讽) 二一三 但如今,年方三十我就白了发, (谁知道四十岁左右又该如何
前几天我还想到要戴上假发——) 我的心苍老得更快些;简短说, 我在五月就挥霍了我的夏季, 现在已打不起精神与人反驳; 我的生命连本带利都已用完, 哪儿还有那种所向披靡之感? 二一四 唉,完了,完了,——我心中再也没有 那清新的朝气,象早晨的露珠, 它能使我们从一切可爱的情景 酝酿出种种新鲜而优美的情愫, 好似蜜蜂酿出蜜,藏在心房中; 但你可认为那甘蜜越来越丰富
不,它原来不是外来的,而是凭你 有没有给花儿倍增妩媚的能力。
二一五 唉,完了,完了——我的心灵呵, 你不再是我的一切,我的宇宙
过去气概万千,而今搁置一边, 你已不再是我的祸福的根由; 那幻觉已永远消失:你麻木了, 但这也不坏,因为在你冷却后, 我却获得了许多真知灼见, 虽然天知道它来得多么辛酸。
二一六 我谈情的日子完了。
无论多迷人: 少女也好,夫人也好,更别提寡妇, 已不能象昔日似地令我痴迷—— 总之,我过去的生命已不能重复。
对心灵的契合我不再有所幻想, 红葡萄酒的豪饮也受到了劝阻; 但为了老好先生总得有点癖好, 我想我最好是走上贪财之道。
二一七 “雄图”一度是我的偶像,但它已在 ‘忧伤”和“欢娱”的神坛之前破碎; 这两个神祗给我遗下不少表记, 足够我空闲的时候沉思默对; 而今,象培根的铜头,我已说完: “现在,过去,时已不再”;青春诚可贵, 但我宝贵的青春已及时用尽: 心灵耗在爱情上,脑子用于押韵。
二一八 声名究竟算得了什么
那不过是 保不定在哪儿占有一小角篇幅, 有的人把它比作登一座山峰, 它的顶端同样是弥漫着云雾; 就为了这,人们又说,又写,又宣讲, 英雄豪杰厮杀,诗人“秉着夜烛”, 好等本人化为灰时,可以夸得上 一个名字,一幅劣照,和更糟的雕像。
二一九 人的希望又是什么
古埃及王 基奥普斯造了第一座金字塔, 为了他的威名和他的木乃伊 永垂不朽,这塔造得最为高大, 可是他没有料到,他的墓被盗, 棺材里连一点灰都没有留下。
唉,由此可见,无论是你,是我, 何必还要立丰碑把希望寄托
二二○ 然而,由于我一向爱穷究哲理, 我常自慰说:“呜呼,生如白驹过隙, 此身乃是草芥,任死神随意收割; 你的青春总算过得差强人意, 即使照你的心愿能再活一遍, 它仍将流逝一所以,先生,该感激 你的星宿;一切情况总算不太坏: 读你的《圣经》吧,照顾好你的钱袋。
” 第二章(节选) 海黛 一一七 她的头发是褐色的,我说过, 但她的眼睛却乌黑得像死亡, 睫毛也同样黑,像丝绒般弯下, 却含有无限娇媚;因为当月光 从那乌亮的边缘整个闪出来, 连飞快的箭也没有这般力量: 它好像是盘卷的蛇突然伸直, 猛地把它的毒全力向人投掷。
一八三 那是一天逐渐凉爽的时刻, 一轮红日正没入蔚蓝的峰峦, 大自然鸦雀无声,幽暗而静止, 好像整个世界已融化在其间; 他们一边是平静而凉爽的海, 一边是有如新月弯弯的远山, 玫瑰色的天空中只有一颗星, 它闪烁着,很像是一只眼睛。
一八四 他们就这样手挽手往前游荡, 踩着贝壳和五色光灿的碎石, 有时走过平坦而坚硬的沙地, 有时走进了被风雨多年侵蚀 而形成的岩洞,好像精心安排, 有大厅,有晶石的房顶和居室; 他们并肩歇下来,以一臂相偎, 呵,紫红的晚霞已使他们陶醉。
一八五 他们抬头看天,那火烧的流云 像一片赤红的海,广阔而灿烂, 他们俯视着海,映得波光粼粼, 圆圆的一轮明月正升出海面, 他们聆听浪花的泼溅和细风, 他们还看到含情脉脉的视线 从每人的黑眼睛照射对方的心, 于是嘴唇相挨,接了一个蜜吻。
一八六 呵,一个长长的吻,是爱情、青春 和美所赐的,它们都倾力以注, 好似太阳光集中于一个焦点, 这种吻只有年轻时才吻得出; 那时灵魂、心和感官和谐共鸣, 血是熔岩,脉搏是火,每一爱抚、 每一吻都震撼心灵:这种力量 我认为必须以其长度来衡量。
一八七 我说的长度指时间;他们一吻 天知道多久
——当然他们没计算; 即使算过了,恐怕也计算不出 一秒钟内那多么丰富的美感; 谁都不说话,只感到彼此吸引, 仿佛心魂和嘴唇在互相召唤, 一旦汇合了,就像蜜蜂胶在一起, 他们的心是花朵,向外酿着蜜。
一八八 他们远离了世界,但不像斗室中 一个人所感到的那种孤独滋味, 海是静默的,海湾上闪出星星, 红色的晚霞暗了,天越来越黑, 四周无声的沙石,滴水的岩洞, 使他们不由得更紧紧地依偎; 好像普天之下再也没有生命, 只有他们两人,而他们将永生。
一八九 在那寂寞的沙滩上,他们不怕 耳目来窥探,也没有夜的恐怖; 他们有彼此已足。
语言虽不多, 只断续几个字,却已尽情吐诉; 呵,热情所教的一切热烈词藻 怎及得一声轻叹那样表达出 天性的奥秘——初恋,这一启示 正是夏娃对后代女儿的恩赐。
一九○ 海黛没有忧虑,并不要求盟誓, 自己也不发誓,因为她没听过 一个钟情的少女会被人欺骗, 或必须有种种诺言才能结合; 她真纯而无知得像一只小鸟, 在飞奔自己的伴侣时只有快乐, 从来不曾梦想到有中途变心, 所以一个字也没提到忠贞。
一九一 她爱着,也被人热爱;她崇拜, 也被人崇拜:他们本诸天性, 让热炽的灵魂向着彼此倾注, 如果灵魂能死,它已死于热情
但他们的神智又渐渐清醒, 不过使感情复燃,又一次迷沉; 海黛把急跳的心紧贴他的胸, 似乎它再也不能离开它的跳动。
一九二 哎,他们是这么年轻,这么美, 这么孤独,这么爱,爱得没办法, 那一时刻心灵又总是最充沛, 他们谁也没有力量把它管辖, 于是犯下死后难逃的罪孽, 必得让永恒的地狱之火来惩罚 这片刻的欢娱,——凡人要想赠给 彼此以快乐或痛苦,就得受这罪。
一九四 他们彼此望着,他们的眼睛 在月光下闪亮;她以雪白的臂 搂着唐璜的头,他也搂着她的, 他的手半埋在所握的发辫里; 她坐在他的膝上,饮着他的轻叹, 他也饮着她的,终至喘不过气, 就这样,他们形成了一组雕像, 带有古希腊风味,相爱而半裸。
一九五 那深情而火热的时辰过去了, 唐璜在她的臂抱中睡得沉沉, 她没有睡,却轻柔而又坚定地 把她胸脯的姣美献给他去枕; 她的眼睛时而仰望,时而看他, 那苍白的颊已被她的胸偎温, 呵,她博大的心灵正多么喜悦, 为了它献出和将献出的一切。
一九七 因为他睡得这么恬静,这么可爱, 他整个生命都和我们起着共鸣, 他是那么温和,静止,柔弱无力, 毫不自觉他给人的那些欢欣, 他所经历、证实、和加于人的一切 都已没入深远,渺茫而不可寻, 这就是你爱的,迷人而不乏谬误, 像是死了,却不给人以死的恐怖。
一九八 这少女看着她的恋人,而那一刻 爱情、夜晚和海洋都是最孤寂, 它们共同把寂寞注入她的灵魂; 呵,就凭这砂石和粗犷的岩壁, 她和她久经风波之苦的恋人 筑起爱之巢,和人寰的一切远离, 而太空中成群的星星遍观世界, 竟找不到什么比她的脸更喜悦。
二○二 海黛和自然为伴,不懂那一切, 海黛是热情所生,在她的故乡 太阳发出三倍光明炙烤着人, 连它明眸的女儿吻人都火烫; 她生来只为了爱,为了选中了 一个情人,就和他共一条心肠, 别处的事情她不管;天堂,地狱, 和她无关:她的心只跳在这里
二○三 哦,那热情的澎湃
心房的急跳
我们为此得付出多大的牺牲
但心跳的因和果又极有韵味, 叫监视它的“智慧”不得不行动: 连忙把美好的真理念念有辞, 好剥夺“欢乐”的魔力;“良心”也相同: 它使劲对我们讲解善良的格言, 太善良了——可怪卡色瑞没来抽捐。
二○四 好了,在这荒凉的海边,他们的心 已经订婚,而星星,那婚礼的火把 把这美丽的一对照得更美丽, 海洋是证人,岩洞是新婚的卧榻, 情感为他们主婚,孤独是牧师—— 他们就这样结了婚;这岩壁之下, 在他们看来就是快乐的天堂, 他们看彼此也和天使没有两样。
二一二 据柏拉图说,那是唯美的感受, 是感官的无微不至的扩散, 它纯属于精神,博大而神奇, 自星空降落,就充塞与天地间; 要没有它,人生会显得太沉闷。
总之,那就是要用你自己的眼, 再加上一两种小感觉来表明 肉体本由易燃的泥质所揉成。
二一四 心灵像天空,是天庭的一部分, 它也有日夜交替,和天空一样, 有时它遮上了乌云,闪过雷电, 也要尽情肆虐,变得昏暗无光; 可是一旦被烧灼,刺破,和撕裂, 险恶的云雾会化为雨而消亡; 由眼睛流出了心血凝成的泪滴, 这就是我们一生中的英国天气。
下列语句中标点运用正确的一项是() A.读了拜伦的诗,就想西班牙去,想看看西班牙女郎的头发是黑的,还
下列语句中标点运用正确的一项是(B) A.读了拜伦的诗,就想西班牙去,想看看西班牙女郎的头发是黑的,还是金黄的
B.今天,无偿献血成为杭城一道亮丽的风景线。
在武林门献血点,三、四十名年轻的教师分别献出 200毫升献血。
C.“我不下去
”我哭着说,“我会掉下去,我会摔死的
”D.她说:“有这么热心的民警,有这么多好街坊,她还得活一辈子呢
”