
意境好听的日文句子有哪些
たとえば 海の底であなたが生きてるのなら 私は二本の足を 切って鱼になろう 深みへ堕ちるほどに あなたが近づくのなら 果てない暗を彷徨う影になってもいい あでやかに漂う私の阳炎 叶わない现実(ひび)に溺れていただけ あなたはいない 分かっている 分かっている 翻译: 如果 你生活在大海深处 就让我削去双足为鱼 如果 陷落越深 你就会越靠近 我愿成为徘徊在无尽黑暗中的阴影 我的温暖华丽地飘荡 不过是在无法实现的日子中沉溺 我知道 你不在 你不在2喜欢は你こえる? 却のこの让我が 付出に代价しく 我成了い込まれた もしも野菊花が 没有を温暖つのなら こんな没有ちを 没有ではない? 天れにしつぶされて あきらめてたんだ てしない空のも らないで
跪求浪漫的日文英文诗词句子…
静かな夕暮れの光が差る海辺 的阳光静静照射下的海边 ふざけてに 二书きしてさ 我们两人胡闹著在沙滩上涂鸦 なにげなく过ぎる この时间てさえも 即使是在不经意中流逝而去的这个时间 仆にはきっと すごく大切で 对我而言也一定是很重要的 流れゆく时间(とき)の中て 二人歩いてく 我们两人走在流动的时间中 それが何よりも ほしい物だって気付(つ)いてく 我发现那是比什麽都想要的东西 夕暮のそらに染まる 赤い云のように 就像是染红黄昏天空的云朵一样 ずっと続いてく思い 今伝えるから 我现在要将这份绵延不绝的思念传达给你 今传えるから现在传达给你 -----------------------------------------------------------------いくら疲れたでも、いくら辛いでも。
笑ったら、急に力が足るになっでいきます。
君の笑颜は幸せの魔法师、生命の源泉。
覚えてください、君のにっこりは私の动力。
中文:不管多累、多辛苦,只要你笑,顿时会有力气. 你的笑是幸福的魔法师,是生命的源泉. 请记住,你的微笑就是我的动力.
日文表白的句子
あなたに梦中なの。
♀ 君に梦中なんだ。
♂ 我为你着迷。
爱してる。
♂♀ 我爱你。
私はあなたのもの。
♀ 仆は君のもの。
♂ 我是你的。
あなたのことがすべて知りたい。
♀ 君のことがすべて知りたい。
♂ 我想知道有关你的一切。
きれいだよ。
(男→女) 你看起来真美。
素敌よ。
(女→男) 素敌だよ。
(男→女) 你很迷人。
色っぽい。
(男→女) 你很性感。
私を见て。
♀ ぼくを见て。
♂ 看着我。
きれいな瞳だね。
♂ 你的眼睛真美。
おとなしいね
♂♀ 你很文静的。
いいにおい。
♂♀ 你好香。
キスしてもいい
♂♀ 能吻你吗
キスして。
♂♀ 吻我。
どこに
♂♀ 吻那里
耻ずかしがらないで。
♂♀ 别害羞。
目を闭じて。
♂♀ 闭上眼睛。
耻ずかしいわ。
♀ 人家难为情嘛
本当のこと言って。
♂♀ 告诉我实话。
心配しないで。
♂♀ 别担心。
大丈夫よ。
♀ 大丈夫だよ。
♂ 平気だよ。
♂♀ 没关系的。
(不会有事的) やさしくしてね。
♀ 温柔一点。
あなたがほしい。
♀ 君がほしい。
我想要你。
もっと爱して。
♂♀ 再爱我多一点。
触って。
♂♀ 抚摸我。
もっとやさしく。
♂♀ 温柔一点。
気にいった
♂♀ 喜欢吗
素敌だったわ。
♀ 素敌だったよ。
♂ 太棒了。
离れたくない。
♂♀ 我不想离开你。
ずっと一绪にいたい。
♂♀ 我想永远跟你在一起。
结婚してくれる
♂♀ 你会跟我结婚吗
结婚しましょう。
♂♀ 我们结婚吧
引っ入みがつかない 欲罢不能 やりきれない 干不完 あなただけみつめてる~~ 我的眼中只有你~~~~
诗用日语怎么说
诗音读:し 罗马字注音:shi 发音类似于汉字:西训读:うた 罗马字注音:u ta 发音类似于汉字:五他
日文情诗
眠れず雨がでしまった希望はい振り返と消えてる 雾のように懐かしいだけ残してこの町を离れていく谁かに、伝えるはずだった爱しさは仆の肺に吸い込まれまた迷路みたいな宇宙で苦しんでいく孤独を黒く涂りつぶしたいよ泥だらけの水溜りに飞び降りても汚れてゆくのは、真っ白にスニーカーだけ仆はずっと本物になれない今心は谁を求めて、谁の自由を探してるの世界は梦になって仆だけが眠れずにいる辗转反侧雨已经停了希望总是转瞬即逝 像雾一样只留下让人怀念的味道我离开这个城市应该向谁表白吧这沁人心脾的爱意在迷途一样的宇宙中痛苦下去像打破了涂满黑色的孤独即使陷落在满是泥泞的水坑里弄脏了洁白的运动鞋我一直无法成为真我现在我仍在心里追求着谁 找寻着谁的自由整个世界都睡去了只有我独自无眠
跪求日文诗要有罗马音的要朗诵的
(答案要包括日文+中文+罗马音三项)
do u te i仆の前はない bo ku no ma e ni mi ti ha na i仆の後ろに道は出来る bo ku no u si ro ni mi ti ha de ki ru ああ、自然よ a a si ze n yo ti ti yo仆を一人立ちせた広大な父よ bo ku wo hi to ri ta ti ni sa se ta ko u da i na ti ti yo仆から目を离さないで守る事をせよ bo ku ka ra me wo ha na sa na i de ma mo ru ko to wo se yo常に父の気魄を仆に充たせよ tu ne ni ti ti no ki ha ku wo bo ku ni mi ta se yo この远い道程のため ko no to o o i do u te iこの远い道程のため ko no to o o i do u te i我的面前没有道路我的身后走出了道路啊、自然哟父亲哟 让我一个人独立自行的伟岸的父亲哟请注视并守护我吧并常常给我注入父亲的气魄吧为了这遥远的路程为了这遥远的路程
中国古诗翻译成日文
传说西乡青年时立志好男儿志在四方的绝句:男儿立志出乡关,学不成名死不还。
埋骨何须桑梓地,人生无处不青山。
其实此为以讹传讹。
原诗为幕末尊皇攘夷派僧人月性所作,原题“将东游题壁”,可能是西乡引用过,而数十年后又引西乡语,在中国广为人知,因此才有此误传。
上述的西乡诗句亦有多个版本,可见讹传之甚。
月性原诗如下:男儿立志出郷关,学若无成不复还。
埋骨何期坟墓地,人间到处有靑山。
目前在日本山口县的月性遗品展示馆外有此诗的刻碑,为后人纪念月性而立。



