
古诗《逢入京使》翻译
诗词注释 ①使:回京的。
②故园:安和自己在长安的家园。
③漫漫:路途遥远。
④龙钟:形容流泪的样子,这里是沾湿的意思。
⑤凭:托。
⑦传语:捎口信。
编辑本段诗词译文 离开长安已经许多天了,回头一望,只觉长路漫漫。
尘烟蔽天,双袖都已沾满了,泪水却还没有干。
途中与君马上邂逅,修书却无纸笔。
只有托你捎个口信,回家报个平安。
逢入京使全诗的意思
逢入京使 故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干①。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安②。
[注释] ①故园:指长安。
龙钟:即泷冻,湿漉漉的样子。
②凭:托。
[赏析] 这首诗是调任安西途中所作。
诗中前两句,写东望故园,泪流不止,抒思乡之情。
后两句写诗人路上巧遇熟人去往长安,手边没带纸笔,只能相托捎个口信回家报平安。
这只是日常生活中的小事,但作者抓住了这个细节,以自然质朴的话语,说出了令人叫绝的特定的真实情感,所以能打动人。
{译文}回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干。
途中与君马上邂逅,修书却无纸笔;唯有托你捎个口信,回家报个平安。
古诗逢入京使的中心思想
首诗写了诗人遇入京使者捎带口信的事,反映了作者怀乡思亲的凄苦心情回头东望故园千里,路途遥远迷漫; 满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干。
途中与君马上邂逅,修书却无纸笔; 只有托你捎个口信,回家报个平安。
逢入京使的诗句是什么
《京使》【唐】岑参 故园东望路漫漫,双袖龙不干。
相逢无纸笔,凭君传语报平安。
【译文】 往东遥望故土田园,只觉长路漫漫没有尽头,泪水纵横,已经湿透了两袖,可还在不停地喷涌。
途中与回京的使者马背上相逢,没法铺纸写字,只能请你转告我的家人朋友,说我一切平安。
逢入京使翻译要简短的
逢入京使① 故园东望路漫漫②, 双袖龙钟泪不干③。
(有的版本也作“泪始干”) 马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安④。
注释∶ ①入京使:进京的使者。
②故园:指长安和自己在长安的家。
漫漫:形容路途十分遥远。
③龙钟:涕泪淋漓的样子。
卞和《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。
”这里是沾湿的意思。
④凭:托。
传语:捎口信。
译文: 回头向东看自己的故乡,路途遥远, 满面泪水沾湿了衣袖,涕泪依然擦不干。
途中与君马上相遇,想要写封信却没有纸与笔, 唯有托你捎个口信,回家帮我报个平安。
逢入京使中“故园”一词在诗句中是什么意思
逢入京使故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
词句注释⑴入京使:进京的使者。
⑵故园:指长安和自己在长安的家。
漫漫:形容路途十分遥远。
⑶龙钟:涕泪淋漓的样子。
卞和《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。
”这里是沾湿的意思。
⑷凭:托,烦,请。
传语:捎口信。
白话译文向东遥望长安家园路途遥远,思想的泪沾湿双袖模糊面容。
在马上匆匆相逢没有纸和笔,只托你给我的家人报个平安。



