
法语关于爱情的经典句子
Il faut trouver la relation qui ne provoquera jamais l'overdose. L'amour pur est une drogue dure. Mais au contraire l'extase étrenelle. 应该寻找一段刚好情。
纯粹的就像穿肠的毒我们却为其而欣喜不已。
Le vrai amour n'a pas d'âge, pas de limites, pas de mort.(John Galsworthy) 真爱无关乎年龄、界限、死亡。
Le vrai amour peut te rendre aveugle, mais il peut aussi t'ouvrir les yeux. 真爱能让人盲目,但也可以开阔视野。
Si j'avais le choix entre toi et la vie, je te choisirais car tu es ma seule raison de vivre. 如果在你和生命之间我得做出选择,我选你,因为你是我活着的唯一理由。
Quoi qu'il se passe, si une personne t'aime réellement, elle reviendra toujours avec le temps. 不管发生了什么,如果一个人真的爱你,随着时间的流逝,他∕她终会回来。
Lorsqu'une personne t'aime sincèrement, elle n'a même pas à te le dire. Tu le sais simplement par la façon dont elle agit avec toi. 当一个人真心地爱着你,没有和你言明。
仅仅是通过他∕她和你在一起的一举一动,就能知道。
L’amour, c’est comme un feu dans un jour de pluie, tu dois tout le temps la proteger, l’alimenter et s’occuper de ça, sinon il va séteindre. Mais une belle rencontre fortuite, c’est parfois aussi une question de temps. Il faut rencontrer l’un l’autre au bon moment. 爱情就像雨天里的一把火,你必须每时每刻保护它,补给它,照顾它,否则它就会熄灭。
而一场美丽的邂逅有时是一个时间问题,必须在对的时间遇到对的人。
J'ai fait la chose la plus terrfiante et la plus dangereuse de ma vie quand je t'ai dit que je t'aime. 我此生做的最可怕和危险的事,就是对你说我爱你。
Si l’amour était un livre d’histoires, nous nous serions rencontrés à la toute première page. 如果爱情是一本童话故事集,我们应该在第一页就相遇了。
Quand je ferme mes yeux, je vous vois, et quand je les ouvre, je vous cherche. 当我闭上双眼,我看见了你。
当我睁开双眼,我在寻找你。
法语爱情诗
MON PLUS PROFOND DESIR Alors que le soleil se lève à l'est, L'aurore de mon amour commence à poindre Alors que le soleil se couche à l'ouest, Je suis envahi d'un désir brûlant Un désir enfermé au fin fond de moi L'un de ceux qu'on ne cacher plus longtemps J'attends impatiemment un doux baiser pour apaiser ma soif J'attends impatiemment un geste tendre qui durera toute une vie Pour tout dire, tu es mon désir le plus profond Je ne t'aime pas pour aujourd'hui ni demain mais à jamais CHAQUE FOISChaque fois que nous nous prenons dans les bras, Je vais dans cet endroit si éloigné Quand nous marchons simplement main dans la main, Je suis dans le pays des rêves. Chaque fois que je regarde dans tes yeux, Je suis très ému, Puis mon coeur s'affole Et nos lèvres se rencontrent avec passion. Tu es toujours dans mon esprit, A ton visage, c'est tout ce qu'il (= mon esprit) peut penser Je pense à toi chaque jour Et je sais que ça va marcher d'une façon ou d'une autre, un jour Certains disent que nous sommes stupides et idiots Certains disent que nous devrions faire comme nous le souhaitons Mais tout ce que mon coeur pourrait faire C'est te dire que je t'aimerai toujours这两首都可以。
我最喜欢第一首的最后一句。
法国有哪些著名的诗人 女的诗人 关于爱情的名诗 有哪些 法语加翻译更佳
Soit tout ou ri.这是字典里的翻译。
关于此诗句,我只能告诉你它收在这位诗人的诗集 UNE SAISON FER 里 ,你去上搜的到 , 里面有几首诗 ,肯定有一首有这句 。
也不算太多,我想应该是能够找到的。
求一些优美的法语句子
1、C'est la vie! 这就活
2、Parfois, ce qu'on n'arrive pas à laisser tomber n'est pas une personne, mais des moments 有什么我们苦肯放下的,一个人,而是时光。
3、C'est d'abord l'amour qui te fait oublier l'heure首先是爱情使你忘记时间, 然后是时间让你忘记爱情。
4、La main dans la main, nous vivrons ensemble jusqu'à la fin de la vie. 执子之手,与子偕老。
5、Est-ce possible que tu sois en train de penser à moi lorsque tu me manques?想你的时候,你会不会也刚好正在想我
6、Je compte si peu pour l'univers, mais pour moi, je suis tout. 对于宇宙,我微不足道;可是对于我自己,我就是一切。
7、Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle. 没有部分的遗忘,便无所谓完整的幸福。
8Le mariage est comme une place assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y entrer et ceux qui sont dedans veulent en sortir. 婚姻象围城,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。
9、Au moins, tu es auprès de moi. 至少还有你。
10、Ceux qui ne s'étaient jamais dit au revoir, se sont déjà dispersés aux extrémités du monde. 那些以前说着永不分离的人,早已经散落在天涯了。
11、Est-ce l'amour moins pardonnable que la haine? 难道爱比恨更难宽恕。
12、Face au monde extérieur, on se sent aussi excité qu'impuissant. 外面的世界很精彩,外面的世界很无奈。
13、Le vrai bonheur serait de se souvenir du présent. 最真实的幸福是铭记当下。
14、Le cyprin doré est toujours heureux, car il a une mémoire qui ne dure que trois secondes. 金鱼是最快乐的,因为她的记忆只有三秒钟15、Considère tout ce que tu obtiens comme une surprise, un cadeau. 得到的就是惊喜,就是礼物。
16、On arrive toujours à trouver du temps pour faire ce qu'on aime要做的事情总找得出时间和机会;不要做的事情总找的出藉口。
17、Notre enfance a été achevée au moment où on a appris que la mort serait fatale. 我们的童年是在我们明白自己必将死去的那一天结束的。
——周国平18、Je croyauis qu'on vieillissait lentement, mais en fait , ce n'est pas comme ça, on vieillit instantanément. 我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。
——村上春树 19、Le régime est fait dans le but de mener une vie meilleure. Si le régime te fait perdre la gaieté, il vaut mieux l'abandonner.减肥是为了更美好的人生。
要是因为减肥而失去了生活的乐趣,不如放弃。
20、Entre l'espérance et la réalité, il existe toujours une distance qui n'est ni longue ni courte. 期望与现实之间总是有着那么一段不长不短的距离。
法语的一些有哲理的话,温暖悲伤的,关于爱情生活都行,带中文翻译
我也不太懂法语 下面是我尽力找的 你可以去摘抄一些句子 我的同学在学法语 他会去看这个微博 我觉得很棒 推荐你去看看 应该符合你的要求爱人而又被人爱,这是最理想的事。
Aimer et être aimé,voilà l'idéal.Qu'il est dur de haïr ceux qu'on voudrait aimer. 要恨那些本来我们想爱的人是多么痛苦。
伏尔泰法语谚语-- 无酒又无饭,爱情是空谈。
Sans pain, sans vin, l'amour n'est rien.L'amour est comme le vent, nous ne savons pas d'où il vient. 爱情就像一阵风,不知来自何处。
——巴尔扎克越不依赖他人的幸福,越是快乐。
Moins notre bonheur est dans la dépendance des autres, et plus il nour est aisé d'être heureux.爱就是全身心地给予。
Aimer, c'est se donner corps et âme.完美的幸福是会避开人群的,它需要宁静和独处。
Tout le bonheur parfait qui fuit la multitude a besoin du silence et de la solitude.Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour ça que le présent nous échappe. 过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。
爱,就是要使另一个人幸福。
Aimer, c'est avoir pour but le bonheur d'un autre爱不是用眼睛看,而是用心去感受。
——莎士比亚 L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'âme. William Shakespeare想要拼命忘却,本身就是一种铭记。
Vouloir oublier quelqu'un, c'est y penser,你在我眼中是一滴泪. 我从来不哭, 因为我怕丢了你 Tu es une larme dans mon oeil, je ne pleure jamais, parce que je crains de te perdre.凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;爱是永不止息。
Il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il supporte tout. L'amour ne périt jamais.爱情走了,我总是最后一个知道的。
L'amour est disparu, je suis toujours le dernier qui le sache.感情就是这样,你伤了别人,无论有意无意,就总会有一个人来伤你。
—《我和春天有个约会》 Si tu blesses le coeur de quelqu’un, il existe une personne qui blessera ton coeur selon la volonté ou non, c’est l’amour.爱情献出了一切,却依然富有。
L'amour sacrifie tout, mais il est toujours riche .世界上最远的距离,不是生与死的距离。
而是我站在你面前,你不知道我爱你。
La distance la plus éloignée dans le monde n'est pas celle entre la vie et la mort. C'est que je suis à ton côté, mais tu ne sais pas que je t'aime.等待不苦,苦的是没有希望的等待。
L'attente n'est pas fatigante, car le pire de tout, c'est d'attendre sans espoir.我们都是戏子,在别人的故事里,流着自己的眼泪。
——席慕容 Nous sommes tous acteurs, dans l'histoire des autres, nos larmes glissent.爱与被爱,都是让人幸福的事情。
不要让这些变成痛苦。
Tomber amoureux et être aimé, voici ce qui fait sentir le bonheur au lieu de la douleur.我们不能忍受的痛苦只来自于我们所爱的人,来自敌人的痛苦算不了什么。
On ne souffre jamais de mal qui vient de ceux qu'on aime.Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas.外面的世界很精彩,外面的世界很无奈。
Face au monde extérieur, on se sent aussi excité qu'impuissant.至少还有你。
Au moins, tu es auprès de moi.爱,就是分享话语、目光、希望、忧愁。
Aimer, c'est partager des mots, des regards, des espoirs, des soucis.爱情有一种本能,她知道如何找到心的路程。
就像一只最弱小的昆虫,有一种无与伦比的力量,牵引它在它最喜爱的花朵上爬行。
L’amour a son instinct, il sait trouver le chemin du coeur comme le plus faible insecte marche à sa fleur avec une volonté irrésistible .如果你看到面前的阴影,别怕,那是因为你的背后有阳光。
Si tu vois une ombre jeter devant toi, n'aie pas peur, c'est le soleil qui est derrière toi.去爱吧,像不曾受过一次伤一样;舞蹈吧,像没有人欣赏一样。
Aimons-nous! comme nous n'avons jamais été blessés; dansons! comme personne ne t'admire.
法语诗歌
新编无国界法语》诗歌欣赏(一)爱的喜悦 《爱的喜悦》(LE PLAISIR D’AMOUR),这是一首法国非常有名的流行歌曲,短小,朗朗上口。
近几年来,韩国、日本及我国港、澳、台歌手常演唱这首歌。
不过,词译者对原文理解讹谬颇多,因此以讹传讹,把《爱的喜悦》弄得面目全非。
现从法文直接译出。
LE NOUVEAU SANS FRONTIERES 2 P. 79 LE PLAISIR D’AMOUR Paroles: Jean-Pierre Florian Musique : G. Martini Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, Chagrin d’amour dure toute la vie. J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie. Elle me quitte et prend un autre amant. Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, Chagrin d’amour dure toute la vie. Tant que cette eau coulera doucement Vers ce ruisseau qui borde la prairie, Je t’aimerai, me répétait Sylvie, L’eau coule encore, elle a changé pourtant. Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, Chagrin d’amour dure toute la vie. 爱的喜悦 弗洛利扬 词 马蒂尼 曲 陈伯祥译词 爱的喜悦只持续瞬间, 爱的伤痛却终生相伴。
为了负心的西尔维,我放弃了一切, 她却离开了我,又找到了新欢。
爱的喜悦只持续瞬间, 爱的伤痛却终生相伴。
西尔维曾反复向我许下她的诺言: “我会永远爱你, 就像一道春水永远沿着牧场旁的小溪流淌。
” 如今溪水潺潺依旧,她的心却已经改变。
爱的喜悦只持续瞬间, 爱的伤痛却终生相伴。
《新编无国界法语》诗歌欣赏(二)《明天,天一亮……》 《明天,天一亮……》一诗为雨果纪念他的女儿所作。
诗中怀念的是诗人的爱女莱奥波特蒂娜(Léopoldine)。
1843年9月4日,年仅19岁的莱奥波特蒂娜与新婚丈夫在塞纳河上泛舟漫游,不幸双双溺水身亡。
噩耗传来,雨果痛不欲生。
此诗发表于1847年9月3日,即爱女去世4周年之日。
诗中的“你”就是指莱奥波特蒂娜。
雨果从破晓时分动身到夜幕降临,一路风尘仆仆,无心顾及世间的一切,一心想早点到达女儿的墓前,读来使人感到哀婉,情深凄楚动人。
LE NOUVEAU SANS FRONTIERES 2 P. 31 Demain, dès l’aube Victor Hugo Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends. J’irai par la forêt, j’irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps. Je marcherai, les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au-dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et, quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx et de bruyère en fleur. 《明天,天一亮……》 维克多?雨果 陈伯祥译 明天,天一亮,田野微露曙光时分, 我就启程。
你瞧,我知道你在等我。
我将穿过森林,我将翻山越岭, 我无法长此远离你的身影。
我将沉湎于苦思冥想, 我对一切视而不见,对一切听而不闻, 双臂交叉弯腰弓背,无人知晓踽踽独行, 我伤心不已,我觉得白天如同半夜深更。
我不会去远眺傍晚金色的彩云, 我不会去凝望哈佛尔港的孤帆远影, 待我到达你的墓前, 我会放上一束盛开的欧石楠和翠绿的冬青。
雨果:《静观集》 《新编无国界法语》诗歌欣赏(三)《邀游》 《邀游》是夏尔?波德莱尔1857年的诗作。
诗人梦想邀请旧日的情侣同去远游,去理想中的国度一起生活,那里是一片乐土,一切都是那么美好,就像他钟情的女郎。
这个“国度”是指北国荷兰,当然是理想化的荷兰。
本诗由法国作曲家迪帕克(Henri Duparc 1848-1933)、夏布里埃尔(Emmanuel Chabrier 1841-1894)等谱曲,成为法国经典艺术歌曲。
LE NOUVEAU SANS FRONTIERES 2 P.111 L’INVITATION AU VOYAGE Mon enfant, ma s?ur, Songe à la douceur D'aller là-bas vivre ensemble, Aimer à loisir, Aimer et mourir Au pays qui te ressemble. Les soleils mouillés De ces ciels brouillés Pour mon esprit ont les charmes Si mystérieux De tes tra?tres yeux, Brillant à travers leurs larmes. Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. Vois sur ces canaux Dormir ces vaisseaux Dont l'humeur est vagabonde; C'est pour assouvir Ton moindre désir Qu'ils viennent du bout du monde. Les soleils couchants Revêtent les champs, Les canaux, la ville entière, D'hyacinthe et d'or; Le monde s'endort Dans une chaude lumière! Là, tout n'est qu'ordre et beauté, Luxe, calme et volupté. 《邀游》 夏尔?波德莱尔 陈伯祥译 我钟情的女郎,我的小妹, 想想多滋润甜美, 去那儿同你相依相偎, 悠然相爱, 相爱至死永不分离, 在那个多么像你的国度里
柔和的阳光, 朦胧的天空, 对我的心灵充满魅力, 多么神秘
就像你那双诱人的媚眼, 透过你的串串泪珠闪耀着光辉。
在那儿,一切井然有序,无比美, 只有宁静、乐趣和华美。
你瞧
那些停泊在运河上的航船, 它们本性喜好飘泊流浪; 为了满足 你小小的心愿, 它们才来自世界各个地方。
夕阳渐渐西沉, 金紫色的霞光 洒满田野, 洒满运河和整座城市, 而整个大地 已进入温暖光明的睡乡。
在那儿,一切井然有序,无比美, 只有宁静、乐趣和华美。
诗歌欣赏(四)《山谷里的长眠者》 《山谷里的长眠者》(LE DORMEUR DU VAL)作于1870年。
诗人兰波用短短十几行诗,向我们展示了一幅丰富多彩的大自然秀美景色:山( la montagne )、水( la rivière, 拟人化的河流)、青草 ( les herbes)、菖兰( les gla?euls )、阳光( le soleil, les rayons )、绿色(la verdure, le vert )、蓝色( le bleu )等,然而现实是残酷的:一位年轻的士兵死于非命。
LE NOUVEAU SANS FRONTIERES 2 P. 42 LE DORMEUR DU VAL Arthur RIMBAUD C’est un trou de verdure où chante une rivière Accrochant follement aux herbes des haillons D’argent; où le soleil, de la montagne fière, Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons; Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort; il est étendu dans l’herbe, sous la nue, Pale dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans les gla?euls, il dort. Souriant comme Sourirait un enfant malade, il fait une somme: Nature, berce-le chaudement: il a froid. Les parfums ne font pas frissonner sa narine; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille. Il a deux trous rouges au c?té droit. 《山谷里的长眠者》 阿尔蒂尔?兰波 陈伯祥译 阿尔蒂尔?兰波(1854-1891):法国象征主义流派主将之一,代表作有《彩绘集》。
这是片郁郁葱葱的盆地,小溪一路欢唱, 发疯似地撕扯泛着银光的破碎的绿草, 阳光在傲岸的山头闪耀: 那是个阳光明媚的小山谷。
一位年轻的士兵,张着嘴,没戴帽, 脖子沐浴在露出新绿的蓝色水芥中, 酣睡着;他躺在蓝天下,枕着芳草, 脸色苍白,阳光照耀着他的绿床。
他的双脚伸进菖兰丛,入眠了,像个病童, 脸上挂着微笑,他在小憩片刻: 大自然啊,他身子发冷,你要温情地把他轻摇拥抱。
芳香无法使他的鼻翼翕动; 他长眠在阳光下,一手安详地地 捂着胸口,在他的右侧,只见两个鲜红的窟窿。
诗歌欣赏(五)《赎罪》 L'expiation Victor HUGO (1802-1885) Il neigeait. On était vaincu par sa conquête. Pour la première fois l'aigle baissait la tête. Sombres jours ! l'empereur revenait lentement, Laissant derrière lui br?ler Moscou fumant. Il neigeait. L'apre hiver fondait en avalanche. Après la plaine blanche une autre plaine blanche. On ne connaissait plus les chefs ni le drapeau. Hier la grande armée, et maintenant troupeau. On ne distinguait plus les ailes ni le centre. Il neigeait. Les blessés s'abritaient dans le ventre Des chevaux morts ; au seuil des bivouacs désolés On voyait des clairons à leur poste gelés, Restés debout, en selle et muets, blancs de givre, Collant leur bouche en pierre aux trompettes de cuivre. Boulets, mitraille, obus, mêlés aux flocons blancs, Pleuvaient ; les grenadiers, surpris d'être tremblants, Marchaient pensifs, la glace à leur moustache grise. Il neigeait, il neigeait toujours ! La froide bise Les chatiments 《赎罪》 维克多?雨果 陈伯祥译 这是一首伟大的史诗,全诗共7节,368行。
节选部分描写拿破仑远征莫斯科失败后撤退的场面。
天下着大雪。
远征军①兵败如山倒。
雄鹰②首次低下了他的头。
阴沉沉的日子
皇帝缓缓班师回朝, 把硝烟弥漫的莫斯科城留在他身后。
天下着雪。
严冬像是一场雪崩。
茫茫雪原接连不断, 人们已分辨不清军旗和将领。
昨天还是几十万大军,今日已是牲口一群。
人们已分辨不清部队的中路和侧翼。
天下着大雪。
伤兵躲藏在死马的肚皮旁御寒; 在部队宿营地凄凉的的大门口, 但见几名冻死在哨位上的号手, 或直挺挺地站着,或骑在马背上哑然无声,身披白霜, 石头般的嘴唇紧紧贴着铜号。
炮弹、弹片和雪花混杂在一起, 如雨点般纷纷落下, 精兵强将也不免丧胆亡魂。
他们忧心忡忡地行进,花白胡子上结满了冰凌。
天下着大雪,漫天雪花飘落不停。
① 1812年6月,拿破仑率军50万渡过涅曼河,向俄国不宣而战,9月14日占领莫斯科时,发现已是一座烈火燃烧着的空城,自知中计,被迫撤退。
② 指拿破仑一世。
(责任编辑:张恒)
法语优美的句子
Rien ne compte. 神马都是浮云。
Quand tu me manques, tu es au bout du ciel, mais aussi sous mes yeux. 想你时你在天边,想你时你在眼前。
Bien te traiter est mon affaire. 对你好是我的事,与你无关。
Parfois, ce que nous n'arrivons pas à changer nous changera à la fin. 很多时候,那些我们无法改变的事情,最终改变了我们。
La vie est ailleurs. 生活在别处。
La solitude ne signifie pas que les amis te manquent, mais que personne ne vit dans ton coeur. 孤单不是有没有朋友,而是没有人住在你心里。
Est-ce qu'une vie simple n'est jamais une avanture splendide? 简单的生活何尝不是一场华丽的冒险。
Restons-en là de nos histoires qui ne sont pas encore racontées. Les humeurs sont déjà difficiles à distinguer le vrai du faux dans le temps passé. 有些故事还未讲完那就算了吧,那些心情在岁月中已经难辨真假。
Les fleurs au printemps ont déjà flétri , les feuilles en été n'ont pas encore langui. 春花已落,夏叶未老。
Tu sais, si quelqu'un apparaît dans ton rêve, c'est parce que tu lui manques. 知道吗
那个人出现在你梦中,是因为那个人在想你。
J'espère que quelqu'un me comprendra bien, même si je ne dirai rien. 我希望有一个人会懂我,即使我什么都没说。
L'amour n'éprouve pas les vicissitude, donc nous sommes encore jeune d'aspect. 因为爱情怎么会有沧桑,所以我们还是年轻的模样。
Si quelqu'un entre dans ta vie, tu comprendras que l'amour vaut bien une longue attente. 有一天那个人走进了你的生命,你就会明白,真爱总是值得等待的。
On n'attelle pas de force à un char, on n'attire pas violemment à l'amour. 捆绑不成连理,强迫难结姻缘。
L'amour ne s'impose pas.\\\/L'amour ne se force pas.\\\/L'amour ne se commande pas.〔等于 L'amour ne dépend pas de la volonté〕 爱情不强求。
L'Amour ne s'impose pas: il se donne, se reçoit. 爱情不强求:给予与接受皆自愿。
L'amour est mêlé de miel et de fiel. 爱情包含甜蜜和苦涩。
L'amour parle, même à lèvres closes. 即使双唇紧闭,爱情也能说话。
Plus l'amour est nu, moins il a froid. 爱情越裸露,就越不怕冷。
L'amour est la chose la plus douce et la plus amère. 爱情最甜蜜,也最苦涩。
L'amour est aveugle. 爱情使人盲目。
Quand tu es amoureux d'une personne, tu ne vois pas forcement son vrai visage. 堕入爱河者未必看得清对方的真实面目。
L'amour ne se théorise pas, il se vit! 爱情不尚空谈,靠亲身感受。
L'amour est patient, il soigne, l'amour ignore la haine. 爱情富有耐心,爱情给人呵护,爱情无视仇恨。
L'amour ne se contrôle pas, c'est l'amour qui contrôle tout. 爱情虽不自控,却控制一切。
Deux choses ne se peuvent cacher: l'ivresse et l'amour.\\\/Deux choses en ce monde ne peuvent se cacher: l'ivresse et l'amour. 人世间,两样事物不能掩饰:酒醉和爱情。
L'éloignement ne diminue pas la force de l'amour. 距离不能削弱爱情的力量。
L'amour ne se vois pas avec les yeux mais avec l'âme. 爱情的考量不靠眼睛而靠灵魂 L'amour ne se vante pas. 爱情不吹嘘。
L'amour ignore la distance. 爱情无视距离。
L'amour même se transforme en vice quand on aime trop. 爱之过度,可演变成缺陷。
Un plaisir, mille douleurs. 贪欢一时,痛苦万千 L'amour naît dans un regard, grandit dans un baiser, meurt dans une larme. 爱情始于眼,长于吻,死于泪。
L'amour est un crocodile sur le fleuve du désir. 爱情乃欲望江河中的鳄鱼。
L'amitié finit parfois en amour, mais rarement l'amour en amitié. 有时友情演变成爱情,然而鲜见爱情演变为友情。



