
《诗经》里的四首诗+意思
关雎——诗经关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】 [1]关雎:指雎鸠的叫声。
雎鸠是一种水鸟,又名“王雎”,常常与配偶结伴同游。
[2]窈窕:据古书记载,美心为窈,美状为窕,这里指女子娴静美好。
[3]好逑:理想的配偶。
逑指配偶。
[4]参差荇菜:参差,长短不齐。
荇菜,一种可以食用的多年生水草。
[5]流:指顺着水流采摘荇菜。
[6]寤寐(wù mèi):醒来和睡着。
[7]服:思念。
[8]悠:形容忧思的样子。
[9]芼(mào):选择、采摘 译文: 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,教人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
静女——诗经静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
【注释】 ①静女:文雅的姑娘。
静:娴静。
②邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)。
③其姝(shū):姝,美丽。
其,形容词词头。
下面“静女其娈”的“其”用法相同。
④俟(sì):等待,等候。
⑤城隅(yú):城上的角楼。
一说是城边的角落。
⑥爱:通“薆(ài)”隐藏,遮掩。
⑦见(xiàn):通“现”,出现。
一说是看见。
⑧踟蹰(chíchú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
⑨娈(luán):美好。
⑩贻(yí):赠送。
⑪彤(tóng)管:红色的管萧。
管,管萧,有人说是带有红色色泽的茅草根部。
⑫炜(wěi):鲜明有光的样子。
⑬说怿(yuèyì):喜爱。
说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
⑭女(rǔ):通“汝”,你。
这里指代“彤管”。
⑮牧:野外放牧的地方。
⑯归荑(kuìtí):赠送荑草。
归,通“馈”,赠送。
荑,初生的茅草。
⑰洵(xún):通“恂”,的确,确实。
⑱异:与众不同 ⑱匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。
匪,通“非”。
⑲搔首:用手挠头 ⑳美人:指赠送荑草给自己的姑娘。
译文: 文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。
却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。
美丽姑娘真好看,送我一支小彤管。
彤管红红的发出闪闪的亮光,喜爱你的美丽。
从郊外采来茅荑相赠送,确实又美丽又出奇。
不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意。
蒹葭——诗经蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
【注释】 ①本诗选自《诗经·秦风》。
秦风,秦地(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。
蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。
②苍苍:深青色,此译为茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
③白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。
为,凝结成。
④所谓:所说、所念,这里指所怀念的。
伊人:那个人或这个人,指诗人所思念追寻的人。
意中人。
⑤在水一方:在水的另一边。
一方,那一边,即水的彼岸。
方,边。
⑥溯洄(sù huí):逆流而上。
洄:曲折盘旋的水道。
从之:追寻他。
沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。
从:跟随、追赶,这里指追求、寻找。
之:这里指伊人。
道阻:道路上障碍多,很难走。
阻,险阻,道路难走。
⑦溯游从之:顺流而下寻找她。
溯游,顺流而下。
“游”通“流”,指直流的水道。
⑧宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。
意思是相距不远却无法到达。
宛,仿佛,好像,。
⑨萋萋,茂盛的样子。
与下文“采采”义同。
⑩晞(xī):晒干。
⑾湄(méi):岸边,水与草交接之处。
⑿跻(jī):登,升高,意思是地势越来越高,行走费力。
⒀坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。
⒁未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。
已:完毕。
⒂涘(sì):水边。
⒃右:迂回曲折,意思是道路弯曲。
⒄沚(zhǐ):水中的小块陆地。
译文: 河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。
我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。
我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。
子衿——诗经 青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音
青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来
挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
【注释】 子:男子的美称。
衿:衣领 悠悠:此指忧思深长不断。
宁:难道。
嗣音:传音讯。
嗣,通“贻”,音yí,给,寄的意思。
挑达:音táo tà,独自来回走动。
城阙:城门楼。
译文: 青青的是你的衣领, 悠悠的是我的心境。
纵然我不曾去会你, 难道你就此断音信
青青的是你的佩带, 悠悠的是我的情怀。
纵然我不曾去会你, 难道你不能主动来
来来往往张眼望啊, 在这高高城楼上啊。
一天不见你的面呵, 好像已有三月长啊。
求诗经中唯美句子,出处及解释,谢谢
诗经中唯美句子:1、死生契阔,与子成说。
执子之手,与子偕老。
《诗经·邶风·击鼓》 译:生生死死离离合合,无论如何我与你说过。
与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。
2、高山仰止,景行行止。
《诗经·小雅·车辖》 译:德如高山人景仰,德如大道人遵循。
3、绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人。
子兮子兮,如此良人何
《诗经·唐风·绸缪》 译:一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。
今夜究竟是哪夜
见这好人真欢欣。
要问你啊要问你,将这好人怎样亲
4、投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也。
《诗经·卫风·木瓜》 译:你将木桃投赠我,我拿美玉作回报。
不是为了答谢你,珍重情意永相好。
5、如切如磋,如琢如磨。
《诗经·卫风·淇奥》 译:似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。
6、它山之石,可以攻玉。
《诗经·小雅·鹤鸣》 译:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。
7、言者无罪,闻者足戒。
(《诗经·周南·关雎·序》)译:提意见的人即使提得不正确,也是无罪的;听意见的人即使没有那些缺点,也应当引以为戒。
8、人而无仪,不死何为。
《诗经·鄘风·相鼠》 译:为人却没有尊严,不死还有什么意思。
9、秩秩斯干,幽幽南山。
《诗经·小雅·斯干》 译:涧水清清流不停,南山深幽多清静。
10、皎皎白驹,在彼空谷。
生刍一束,其人如玉。
《诗经·小雅·白驹》 译:马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。
喂马一束青青草,那人品德似琼英。
11、汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
《诗经·周南·汉广》 译:浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。
滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
12、江有汜,之子归,不我以
不我以,其后也悔。
《诗经·召南·江有汜》 译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。
今日虽然不要我,将来后悔又来求。
13、一日不见,如三秋兮。
《诗经·王风·采葛》 译:一天不见她,如同三秋长。
14、呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
《诗经·小雅·鹿鸣》 译:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
15、巧笑倩兮,美目盼兮。
《诗经·卫风·硕人》 译:微微一笑酒窝妙,美目顾盼眼波俏。
16、心之忧矣,如匪浣衣。
静言思之,不能奋飞。
《诗经·邶风·柏舟》 译:心上烦恼洗不净,好像一堆脏衣裳。
手按胸膛细细想,怎得高飞展翅膀。
17、我心匪石,不可转也。
我心匪席,不可卷也。
《诗经·邶风·柏舟》 译:我心不比那方石,不能挪动又转移。
我心不比芦苇席,不能随手便卷起。
18、月出皎兮,佼人僚兮。
舒窈纠兮,劳心悄兮。
《诗经·陈风·月出》 译:月儿东升亮皎皎,月下美人更俊俏。
体态苗条姗姗来,惹人相思我心焦。
19、七月流火,九月授衣。
《诗经·豳风·七月》 译:七月大火向西落,九月妇女缝寒衣。
20、高岸为谷,深谷为陵。
《诗经·小雅·十月之交》 译:高山变成深谷,深谷变成丘陵。
21、投我以桃,报之以李。
《诗经·大雅·抑》 译:有人赠我一只桃,回报他用一只李。
22、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
《诗经·王风·黍离》 译:理解我的人,说我是心中忧愁;不理解我的人,问我把什么寻求。
诗经中有没有带艺的句子,如有,求解释
有,但是先秦古汉语的艺是种植的意思,分别在「诗经」的「齐风•南山」和「唐风•鸨羽」中有相关用法。
原文如下(为了方便我直接复制百度百科,第一篇艺是繁体字):南山南山崔崔⑴,雄狐绥绥⑵。
鲁道有荡⑶,齐子由归⑷。
既曰归止⑸,曷又怀止⑹
葛屦五两⑺,冠緌双止⑻。
鲁道有荡,齐子庸止⑼。
既曰庸止,曷又从止⑽
蓺麻如之何⑾
衡从其亩⑿。
取妻如之何⒀
必告父母⒁。
既曰告止,曷又鞫止⒂
析薪如之何⒃
匪斧不克⒄。
取妻如之何
匪媒不得。
既曰得止,曷又极止⒅
[1]鸨羽肃肃鸨羽①,集于苞栩②。
王事靡盬③,不能艺稷黍④。
父母何怙⑤
悠悠苍天
曷其有所⑥
肃肃鸨翼,集于苞棘⑦。
王事靡盬,不能艺黍稷。
父母何食
悠悠苍天
曷其有极⑧
肃肃鸨行⑨,集于苞桑。
王事靡盬,不能艺稻粱。
父母何尝
悠悠苍天
曷其有常⑩
[1]
求3首《诗经》中的诗词及解释!火急!*10万
《维清》 维清缉熙⑴, 文王之典⑵。
肇禋⑶, 迄用有成⑷, 维周之祯⑸。
【注释】 ⑴维:语助词。
⑵典:法。
⑶肇:开始。
禋(yīn):祭天。
⑷迄:至。
⑸祯:吉祥。
【译文】 多么清明又是多么荣光, 因为文王有着征伐良方。
自从开始出师祭天, 至今成功全靠师法文王, 真是我周王朝大吉大祥。
《卢令》 卢令令,其人美且仁。
卢重环,其人美且鬈。
卢重鋂,其人美且偲。
[注释]: 卢:猎犬,大黑犬,是齐国田犬之名。
令令:铃声 重:音虫。
重环:子母环 鋂:音梅。
重鋂,一个大环套两个小环 其人:指猎人。
鬈:勇壮 偲:音腮,须多而美 《卢令》赞美猎人勇武多才,具有仁慈之心。
诗从猎犬写起,乃是烘云托月的手法,既引出猎人,又烘托猎人。
全诗各句,上写犬,下写人。
写犬,重在铃声、套环,状猎犬之迅捷、灵便、矫疾;写人,各用一“美”字,突现其英俊。
用仁、鬈、偲三字,则极赞猎人的内秀、勇壮、威仪。
由犬及人,以犬衬人,以人带犬,共同构成独特的典型形象,声情并茂,表达出齐人的尚武风习,以及对英雄猎手的尊崇。
《河广》 谁谓河广⑴
一苇杭之⑶。
谁谓宋远
跂予望之⑶。
谁谓河广
曾不容刀⑷。
谁谓宋远
曾不崇朝⑸。
[1] 【注释】 ⑴河:黄河。
⑶苇:用芦苇编的筏子。
杭:通“航”。
⑶跂(qì):踮起脚尖。
予:而。
⑷曾:乃,竟;刀:小船。
曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。
⑸崇朝:终朝,自旦至食时。
形容时间之短。
【译文】 谁说黄河宽又广
一支苇筏可飞航。
谁说宋国太遥远
踮起脚跟即在望。
谁说黄河广又宽
其间难容一小船。
谁说宋国太遥远
赶去尚及吃早餐
诗经中描写爱情的诗(最好带解释)
国风·周南·关雎关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。
善良美丽的少女,小伙理想的对象。
长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。
善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。
追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。
长夜漫漫不到头,翻来覆去难成眠。
长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。
善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。
长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。
善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。
分析:关雎》的内容其实很单纯,是写一个“君子”对“淑女”的追求,写他得不到“淑女”时心里苦恼,翻来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫人奏起音乐来庆贺,并以此让“淑女”快乐。
作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《诗经》的时代是对贵族的泛称,而且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那是要有相当的地位的。
以前常把这诗解释为“民间情歌”,恐怕不对头,它所描绘的应该是贵族阶层的生活。
另外,说它是情爱诗当然不错,但恐怕也不是一般的爱情诗。
这原来是一首婚礼上的歌曲,是男方家庭赞美新娘、祝颂婚姻美好的。
摽有梅 摽有梅,其实七兮。
求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。
求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。
求我庶士,迨其谓之。
分析:这位女子仿佛不大会“推销”自己,到了婚嫁的年龄还嫁不出去,只能在心里一个劲儿地着急。
开始时,她还想出嫁时选择一个好日子,但很快,她便有些等不住了,也管不了什么吉日不吉日的了。
她似乎还想在向自己求婚的男人前面撒撒娇,但易逝的青春如同成熟的梅子纷纷落地,越来越稀少,她很快便没有那个兴趣了,巴不得人家开口呢
这个女子若为足不出足的那类,她将自己这份真实的情感写下来,等待有人前来求婚,而当那一天真正到来,她也许会被羞得满面徘红——这是多么的可爱
而她若为敢于在山间向众多的男子唱此类情歌的那类,这将是何等地大胆与直白
我没有理由怀疑她的相貌,因为,诗或曰歌已使她非常之美了。
美丽的诗歌要比美丽的征婚广告强千万倍。
诗经·国风·邶风静女其姝,俟我於城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女以为美,美人之贻。
分析:漂亮的女孩似乎很顽皮,她将诗作者约到了城楼,自己却藏了起来,在暗中望着诗作者“搔首踟蹰”。
她送给诗作者一支“彤管”(红色的笔管)和几根茅草,在诗作者的眼里不但彤管很美丽,而且她更美丽了。
简单的礼物却能加深爱慕的情意。
送礼物的人也许有很大的随意性,但这却被精心准备的更会人喜欢。
若是茅草变做鲜花,彤管变做更加值钱的东西,也未必能使对方更加地真诚与痴情。
爱,最为重要的是情。
情人眼中出西施,说不定那人送礼物给诗作者的女子很丑
诗经中关雎的全诗意思什么
1、译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,教人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
2、原文 关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
3、简析 《国风·周南·关雎》为先秦时代汉族民歌。
是《诗经》中的第一篇诗歌,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。
此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。
首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。
以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。
全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。



