欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 座右铭 > 朗诵艺术座右铭

朗诵艺术座右铭

时间:2014-05-11 00:02

关于朗诵的名言或格言

每天朗读名言会使自己充满信心!自信!充满激情!开始新的一天!让我们从今天开始朗诵名言!let us get started! ---叶 剑--------------------------------------------------------------------------------我愿意为了学习而活着,不愿意为了活着而学习

——培根l would like to live to study,and not study to live.——Francis Bacon--------------------------------------------------------------------------------你从父母那里学到爱,学到笑,学到怎么走路。

可是一打开书,你会发现你有了翅膀。

——海斯From your parents you learn love and laughter and how to put one foot before the other. But when books are opened you discover that you have wings.——Helen Hayes--------------------------------------------------------------------------------懒惰就象一把锁,锁住了知识的仓库,使你的智力变得匮乏。

——萧伯纳Laziness is like a lock, which bolts you out of the storehouse of information and makes you an intellectual starveling.——Bernard Shaw--------------------------------------------------------------------------------欢乐是我们的双翼,悲痛是我们的动力。

——里克特Joys are our wings, sorrows are our spurs.——Richter--------------------------------------------------------------------------------教育就是要使人具备一种能力,可以听到任何话都不动怒或丧失自信。

——罗伯特.弗罗斯特Education is the ability to listen to almost anything without losing your temper or selfconfidence.——Robert Frost--------------------------------------------------------------------------------如果你希望成功,当以恒心为良友,以经验为参谋,以谨慎为兄弟,以希望为哨兵。

——爱迪生If you wish to succeed , you should use persistence as your good friend, experience as your reference , prudence as your brother and hope as your sentry.——Thomas Edison阅读(314)|评论(1)|收藏(0)|打印|举报

介绍介绍著名的朗诵艺术家]

方明:  著名播音艺术家,中央人民广播电台播音部主任、播音指导,中国广播电视学会播音学研究委员会执行会长、北京广播学院、浙江广播电视高等专科学校兼职教授、国家语委委员、北京广播学院广播电视研究中心学术委员会委员,享受政府特殊津贴。

  除参加日常新闻类、专题类、文艺类播音及教学工作外还经常参加党和国家重要会议及阅兵、重大仪式的的播音转播工作。

参加播音的许多节目曾多次获得国内及国际性的各种奖励,如《流水操》、《清明上河图》、《黎明前的交响》曾获“亚广联文化基金奖”;通讯《在大海中永生——同志骨灰撒放记》获中国播音与主持作品一等奖。

  雅坤:  中央人民广播电台著名播音员、节目主持人,播音指导,中国广播电视学会主持人节目研究委员会副会长。

享受政府特殊津贴。

  除担负日常播出,也参与很多台外,台内大型节目及重要节目的播音,主持工作。

1987年中央台节目改革,创办了综合文艺节目《今晚八点半》,从1987年1月1日开始调到文艺部受聘担任了此节目的主持人,直到1998年这个节目切换改版。

其间荣获全国第一,二届《金话筒》奖的金奖。

之后录的节目大多是文学节目,包括诗歌,散文等,每年都有节目获奖。

其中演播的音乐专题节目《永不消逝的歌声——纪念音乐家王洛宾》获得首届中国播音作品奖一等奖;主持的《今晚八点半》春节特别节目《春灯会》获第二届中国主持作品奖一等奖。

有三个担任播音的音乐专题、广播特写获“亚广联”大奖。

  虹云:  中央人民广播电台,中央电视台著名节目主持人、播音指导、北京朗诵艺术研究会常务理事、中国广播电视学会播音学研究会常务理事、主持人节目研究会副会长、北京广播学院、天津国际女子学院、吉林大学文学院等多所院校客座兼职教授,享受政府特殊津贴。

  主持的播音及电视节目曾多次荣获国际国内的各项大奖,如:《午间半小时》获得全国评比一等奖、主持人节目研究会“开拓奖”特别金奖;《钟与钟乐》电视节目的解说,获得“亚广联文化奖”;《学拼音》获得东京国际电教节目特别奖;《海峡情思》影片解说获新闻电影百花奖。

《低温核供热反应堆》获科教片金鸡奖。

《话说长江》、《话说运河》、《伏尔加日记》、《海上丝绸之路日记》等节目也分别荣获各种其它国际国内奖项。

  张家声:  中国国家话剧院一级演员、导演,北京市海外联谊会副会长,北京广播学院兼职教授,中华民族团结进步协会常务理事,北京市政协七、八、九届委员。

被国务院评为“国家级有突出贡献的艺术家”,享受国务院特殊津贴。

  在四十余年的艺术生涯里,从歌剧到戏剧,从广播到影视,从表演到导演,塑造了大量不同风格的人物及作品形象,被海内外媒体一致誉为:“中国名嘴”、“语言独具个性并形成一派,可塑性强,艺德高尚,艺术精湛的艺术家”。

发表过《散论语言个性化》、《说解说》等数十篇论文。

并被评选为“全国语言文字工作先进工作者”、“全国听众喜爱的优秀演播艺术家”、“全国十大演播艺术家”称号。

  林如:  中央人民广播电台著名播音员、播音指导,北京广播学院播音主持艺术学院兼职教授,曾任莫斯科广播电台华语部播音员。

  曾在日本电视连续剧《阿信》中担任旁白,曾在大型系列专题片《让历史告诉未来》、《共和国之恋》、《长征·生命之歌》、《长征·英雄的诗》、大型电视艺术系列片《百年恩来》中担任解说,曾翻译和发表过许多优秀的论文专著,如《创造性地探索和工作》、《怎样播好电视专题片的解说》等,并获得全国广播电视学会播音研究会颁发的“杰出贡献奖”,四次获得“亚广联”大奖。

  瞿弦和:  中国煤矿文工团总团团长,国家一级演员,全国政协委员,中国文联委员,中国戏剧家协会副主席,中国话剧研究会副会长,北京语言学会朗诵研究会常务理事,著名节目主持人。

  曾在话剧《叶挺》中扮演叶挺;多次获得国内及国际性大奖,曾获全国话剧优秀演员奖“金狮奖”,第十三届世界青年联欢节最高奖-平壤艺术奖,第32届皮兰德娄国际戏剧节最高奖;曾被中国人民广播学会授予“优秀演播艺术家”,中国文联及中国剧协评选为“德、艺双馨”文艺工作者,中央人民广播电台评选为“最受听众欢迎和喜爱的全国十大演播家”之一。

  傅成励:  中央人民广播电台著名节目主持人,播音指导,播音主持指导委员会副主任,中国广播电视学会节目主持人委员会副会长,全国播音高级职称评委会评委,中央人民广播电台新闻高级职称评委会评委。

  1967年毕业于北京大学中文系,至今在中央人民广播电台工作,1987年至2000年担任《午间半小时》节目主持人、编辑、审稿人。

曾主持中央人民广播电台春节晚会、香港回归等许多大型直播节目,并负责过中央电视台、中央人民广播电台的许多专题片、艺术片、影视剧、广播剧的解说、配音工作。

主持、采编的许多节目曾多次获得中国新闻及中国广播电视奖、全国广播电视主持人金话筒奖,并被授予“全国十佳广播电视主持人“、“全国百佳新闻工作者”等荣誉称号。

  王雪纯:  中央电视台文艺中心国际部著名主持人,墨尔本大学传播学硕士,在从事播音主持的十余年间先后主持过《正大综艺》、《环球45’》、《轻松音乐学英语》等收视率较高的节目,除此以外还参加多部译制片的配音工作及节目编导、多次主持过中央电视台和文化部组织的大型文艺晚会,曾获得1997年度星光奖优秀主持人奖、第三届“金话筒”银奖;1999年获第四届“金话筒”金奖。

  曾获得过“优秀主持人”、“金话筒”等各类奖项,并被授予“全国十佳电视节目主持人”称号。

朗诵是艺术,那么朗读算艺术吗

艺术性:朗诵不同于传播信息的语言表达,如不同于新闻播音。

人们在传播信息时,主要是为了把事情说清楚,因此,往往用最朴实的语言表达样态来转化文字语言,字音、音长、音强、音色、语气、节奏的变化都限制在一定的幅度之内,其朴实性和真实感异常重要。

而朗诵则不同。

因其现场性的要求,所以朗诵时声音运用有其特殊的要求。

因其感情浓烈,所以朗诵时语气、节奏的变化幅度相对较大;因其声音的特点,所以要求朗诵者要通过训练增强其语言的表现力和感染力,等等。

所有这些要求,都体现出诗朗诵艺术性的特点。

关于朗诵的名言有哪些

凤凰涅磐 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 郭沫若写的 说真的,郭沫若写的不错的就是这个了~ 不过这个最好是多个人朗诵 比较有感觉 太长太长,不贴了~ 记得吗

你的名字叫炎黄

++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 这个是文章,但是也是押韵的,读起来又诗的语感,又有属于散文的独特美感~ 太长,不贴了~~~ 有的人 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 记念鲁迅的,字字珠玑,沉痛的缅怀中带有对象鲁迅这样的英雄的崇敬,格调很高,到后面的时候也很激昂 有的人 有的人活着 他已经死了; 有的人死了 他还活着。

有的人 骑在人民头上:“呵,我多伟大

” 有的人 俯下身子给人民当牛马。

有的人 把名字刻入石头想“不朽”; 有的人 情愿作野草,等着地下的火烧。

有的人 他活着别人就不能活; 有的人 他活着为了多数人更好地活。

骑在人民头上的, 人民把他摔垮; 给人民作牛马的, 人民永远记住他

把名字刻入石头的, 名字比尸首烂得更早; 只要春风吹到的地方, 到处是青青的野草。

他活着别人就不能活的人, 他的下场可以看到; 他活着为了多数人更好活的人, 群众把他抬举得很高,很高。

囚歌 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 战争时代的两位英雄,都是讲做人要有人格的,誓死不向敌人低头,慷慨激昂到着实足够了~ 任脚下响着沉重的铁镣, 任你把皮鞭举得高高, 我不需要什么自白, 哪怕胸口对着带血的刺刀,! 人,不能低下高贵的头, 只有怕死鬼才乞求“自由”; 毒刑拷打算得了什么

死亡也无法叫我开口

对着死亡我放声大笑, 魔鬼的宫殿在笑声中动摇; 这就是我——一个共产党员的自白, 高唱凯歌埋葬蒋家王朝。

囚歌 为人进出的门紧锁着, 为狗爬出的洞敞开着, 一个声音高叫着: ——爬出来吧!给你自由

我渴望自由, 但我深深地知道—— 人的身躯怎能从狗洞子里爬出

我希望有一天, 地下的烈火, 将我连这活棺材一齐烧掉, 我应该在烈火与热血中得到永生

死水 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 的.....反正都是很革命的那种 这是一沟绝望的死水, 清风吹不起半点漪沦。

不如多扔些破铜烂铁, 爽性泼你的剩菜残羹。

也许铜的要绿成, 铁罐上锈出几瓣桃花; 再让油腻织一层罗绮, 霉菌给他蒸出些云霞。

让死水酵成一沟绿酒, 飘满了珍珠似的白沫; 小珠们笑声变成大珠, 又被偷酒的花蚊咬破。

那么一沟绝望的死水, 也就夸得上几分鲜明。

如果青蛙耐不住寂寞, 又算死水叫出了歌声。

这是一沟绝望的死水, 这里断不是美的所在, 不如让给丑恶来开垦, 看它造出个什么世界 Do t Go Gentle into That Good Night by Dylan Thomas (1914-1953) Do t go gentle into that good night. Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light: Though wise man at their kw dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. Good men, the last wave by, crying how bright They frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. Wild men, who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze likemeteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 不要温顺地走入那个良宵, 龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥; 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。

人生终点的智者明白黑暗的合理公道, 他们的话不再能够激发出,尽管如此 也不会温顺地走入那个良宵。

善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫 说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。

狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道 他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟 但不会温顺地走入那个良宵。

阴沉的人临近死亡视界会刺目般独到 失明的眼睛像流星般闪光而荡漾着欣喜, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。

而您,我的父亲,升到了悲哀的至高, 尽管以纵横的老泪诅咒我、祝福我,但求你 决不要温顺地走入那个良宵, 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。

Because I could not stop for Death-- Emily Dickinson Because I could not stop for Death-- He kindly stopped for me-- The Carriage held but just Ourselves- And Immortality. We slowly drove--He knew no haste And I had put away My labor and my Leisure too, For His Civility-- We passed the School, where Children strove At Recess--in the Ring-- We passed the Fields of Gazing Grain-- We passed the Setting Sun-- Or rather--He passed Us-- The Dews drew quivering and chill-- For only Gossamer, my Gown-- My Tippet--only Tulle-- We paused before a House that seemed A Swelling of the Ground-- The Roof was scarcely visible-- he Coraice--in the Ground-- Since then--’tis Centuries--and yet shorter than the Day I first surmised the Horses’Heads Were toward -- 因为我不能停下来等待死神 因为我不能停下来等待死神 他和善地停下来等我—— 那辆车只能容我们两个—— 还有不朽。

我们慢慢驱车——他不慌不忙 我也把我的劳与闲 统统丢掉一边, 为了他的礼让—— 我们走过校园,孩子们你推我搡, 在休息时间,在圆形广场—— 我们走过在田间凝眸的麦杆—— 我们走过落日旁—— 或毋宁说,他走过我们身旁 寒露降,身子冻得打颤—— 因为我的长衫落纱般—— 我的披肩如丝网—— 我们停步在一所房子前, 那似乎是隆起的土地一片 屋顶几乎看不见—— 屋檐在地里面—— 离那时已是几个世纪 过了还不到一天, 我首次猜测到,马头 在朝向永恒奔窜。

振奋的: Oh, Captain! My Captain! ---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here, Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse or will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O Shores! and ring, O bell! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. 中文译文: 船长

我的船长

瓦尔特•惠特曼 啊, 船长

我的船长

可怕的航程已完成; 这船历尽风险,企求的目标已达成。

港口在望,钟声响,人们在欢欣。

千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。

但是痛心啊

痛心

痛心

瞧一鲜红的血

甲板上躺着我的船长, 他到下去,冰冷,永别。

啊, 船长

我的船长

起来吧,倾听钟声; 起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬; 迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边; 他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸; 啊,船长

亲爱的父亲

我的手臂托着您的头

莫非是一场梦:在甲板上 您到下去,冰冷,永别。

我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹; 我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言; 船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了; 历经艰险返航,夺得胜利目标。

啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾

但是,我在甲板上,在船长身旁, 心悲切,步履沉重: 因为他倒下去,冰冷,永别。

求《文学作品朗诵艺术》的读后感,字数500,跪求啊

《文学作品朗诵艺术》一书的作者是谢伦浩。

谢伦浩是湖南大学播音系主任,国家级普通话测试员,中华演讲协会理事,中国广播电视协会会员,全国汉语口语研究会会员;多年担任播音主持专业《播音学概论》、《文艺作品演播》、《演讲与论辩艺术》、《语言学概论》等课程,并兼任留学生《汉语口语》、《语言表达》及《中华文化》等课程教学;在国家核心期刊等刊物上发表论文二十多篇,出版朗诵艺术、演讲艺术、即兴口语艺术等应用语言学著作二十多部,主持参与省级科研课题三项。

读了《文学作品朗诵艺术》一书,使我们清楚地了解朗诵是一门艺术,也是一门技术。

作为艺术朗诵具有悠久的实践历史与较为完整的理论建构,可以说,朗诵与人类同时产生,与劳动相伴相随。

人们利用朗诵活动相互交流、共同生活、传达信息、完善言行。

朗诵在人类历史进程中具有巨大的社会传播功能、交际功能。

朗诵的理论体系也慢慢地在朗诵实践中得以诞生并回过来指导朗诵实践,使朗诵艺术蓬勃发展、日益完善。

作为技术,朗诵具有一定的技巧方法,无论是宏观技巧不审微观技巧都对朗诵表达起着明显的完善美化功能。

这些技巧方法在理论的支撑与指导下经过刻苦认真的训练是可以习得的。

要注意的是,技巧的获得需要长期的训练,技巧的完善需要刻苦的学习,日积月累、天长日久,朗诵表达时才能得心应手、左右逢源,才能消除技巧的痕迹,使朗诵从必然王国走向自由王国。

作者还在书中对古典诗词和现代诗词的朗诵进行了详尽的讲解、对比、举例和说明。

使喜爱文学作品朗读艺术的读者朋友,在读这本书时,感觉不但得到一本内容详尽的教科书,更像面对一位负责的老师尊尊教导,娓娓而谈,令人受益匪浅。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片