
小时代4周崇光求婚台词选自莎士比亚的哪首诗
How would I say mine eyes be blessed made.该如何表达,何其幸运My looking on thee in the living day.明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望Of all days are nights to see till I see thee.不能将你遗忘,则生命沉入永夜The night days when dreams do showthee me.若在梦中出现,永夜就将化为晴日will you marry me?你愿意嫁给我吗
望采纳,谢谢~
《小时代4》周崇光求婚台词选自莎士比亚的哪首诗
How would ,I say,mine eyes be blessed made,By looking on thee in the living day,All days are nights to see till I see thee,And nights bright days when dreams do show thee me.Will you marry me?前面四句是莎士比亚的十四行诗
你的影子既能教黑影放光明, 对闭上的眼照耀得那么辉煌, 你影子的形会形成怎样的美景, 在清明的白天里用更清明的光
我的眼睛,我说,会感到多幸运 若能够凝望你在光天化日中, 既然在死夜里你那不完全的影 对酣睡中闭着的眼透出光容
天天都是黑夜一直到看见你, 夜夜是白天当好梦把你显示
最后谢谢您观看《小时代4》,希望我的答案对您有帮助。
小时代4周崇光台词英语
英文:How would I sey mine eyes be biessed made.中文:该如何表达,何其幸运 英文:By looking on thee in the living day 中文:若我的双眼能够在灿烂白昼中将你凝望 好感动 英文:Cause All days are nights to see till i see thee 中文:若不能将你守望 则生命沉入永夜 英文:And night bright days when deams show thee me 中文:你若在梦中出现,永夜将化为晴日 英文:Will you marry me 中文:你愿意嫁给我吗
电影《小时代4》中,周崇光(陆烧)向林萧求婚的那一段,可以是视频片段,也可以是文字(中英对译)
How would I say mine eyes be blessed made.该如何表达,何其幸运My looking on thee in the living day.明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望Of all days are nights to see till I see thee.不能将你遗忘,则生命沉入永夜The night days when dreams do showthee me.若在梦中出现,永夜就将化为晴日will you marry me?你愿意嫁给我吗
小时代4周崇光给林萧求婚时说的英文
Will you marry me
小时代2.0里崇光写的一段话,关于爱情的等待的
你要相信世界上一你的爱人,你此刻正被光芒环掌声淹没,还是当时你正孤走在寒冷的街道上被大雨淋湿,无论是飘着小雪的清晨,还是被热浪炙烤的黄昏,他一定会穿越这个世界上汹涌着的人群,他一一地走过他们,走向你。
他一定会怀着满腔的热,和目光里沉甸甸的爱,走到你的身边,抓紧你。
他会迫不及待地走到你的身边,如果他年轻,那他一定会像顽劣的孩童霸占着自己的玩具不肯与人分享般地拥抱你。
如果他已经不再年轻,那他一定会像披荆斩棘归来的猎人,在你身旁燃起篝火,然后拥抱着你疲惫而放心地睡去。
他一定会找到你。
你要等



