欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 简爱台词表演

简爱台词表演

时间:2019-01-08 02:13

简爱独白台词

简:您为什么对我讲这些

您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系

您以为我穷,不好看,就没有感情吗

告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。

可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前。

谁有简爱话剧剧本 中英文版

= =。

在学校电脑里。

  刚刚想起来了。

  出场人物:Jane Eyre——简•爱,  Edward Fairfax Rochester ——爱德华*费尔法克斯•罗切斯特  Alice Fairyfax——爱丽丝•费尔菲克斯,罗切斯特的女管家,简爱的朋友  Bertha Mason--- Bertha Antoinetta的哥哥  Servant, Lawyer, Pastor  ( 备注:1.Adèle--阿黛勒,罗切斯特的朋友的女儿,罗切斯特是她的监护人,简爱的学生 2.Bertha Antoinetta.——疯女,罗切斯特的合法妻子)  罗切斯特(边走边说,匆忙):你去过礼堂了吗

  Rochester:Have you been to the chapel?  仆人:是的,先生,牧师刚刚来过。

  Servant :Yes, sir. The pastor has just arrived .  罗切斯特:马车准备好了吗

  Rochester:Is the carriage ready?  仆人:是的,马匹正在上挽具。

  仆人:The horses have all been harnessed.  罗切斯特:我们要在典礼结束后离开这儿。

  Rochester:I want leave here after the moment the ceremony is over.  仆人:是的,先生.  Servant :Yes, sir.  罗切斯特:好,你先去忙吧

  Rochester:OK

Done your own job!  (仆人退场)  罗切斯特:(礼服,激动地喊)简

  Rochester:Jane

Jean!  简:(穿着婚纱,出场)我来了

  Jane: Yes, I’m here!  罗切斯特:(动情地说,额头轻吻)亲爱的,你真漂亮

  Rochester: Honey, you are so beautiful!  简(害羞,低头)谢谢

  Jane: Thank you!  罗切斯特:(深情看着简)有遗憾吗

  Rochester: Any regrets?  简;(微笑)只是阿黛尔在学校,她一定爱看见我这身装扮……  Jane: Only that Adèle is away at school. She would have loved to see me in this dress……  罗切斯特:(温柔地笑笑,点头)我们叫人画一幅像寄给她,像这样,晨曦映照在你身上……  Rochester: we will have a portrait painted and sent to her. Like this, with the morning light upon you  (简笑笑,溢满幸福)  (罗切斯特拿出戒指,二人对视,会心一笑,罗切斯特为简戴上戒指)  罗切斯特:我爱的简,将成为我的妻子,我要好好照顾她,让她成为世界上最幸福的女人

(二人相拥)  Rochester: My lover, Jean, will be my wife, l will take care of her, and make her the luckiest woman in the world!  (管家爱丽丝上场)  Alice:I’m sorry to disturb .But I have to .Mr. Rochester, It’s time to go to the church. The pastor is waiting!  (乘马车,退场)  (到教堂,二个挽着步入教堂,仆人和爱丽思站在旁边)  牧师:在上帝的注视下,我们聚集在一起,参加这个男人和这个女人神圣的婚礼。

未经上帝圣言所允许的结合都不是由上帝结合……  Pastor: We are gathered together here at the sight of God to join together this man, and this woman in holy matrimony. So many as are coupled together, otherwise than God’s World doth allow. I now join together by God.……  律师:(从外面闯入,并大喊)婚礼不能继续

我宣布有障碍……  Lawyer :The marriage cannot go on ! I declare an impediment!  (众人回头看着律师)  罗切斯特:(生气地看了律师一眼,拉着简,回头对牧师)继续,先生

  Rochester: Continue, sir! Please!  牧师;我不能……(对牧师)请问,是什么性质的妨碍

  Pastor: No, I can’t…… What is the nature of this impediment?  律师:(一边走进一边说)罗切斯斯特是一个已婚的男人

  Lawyer :Mr. Rochester is a married man!  (全声震惊,除了管家爱丽丝)  罗切斯特:(愤怒,向律师靠近)你是谁

  Rochester: Who are you?  律师:我叫布里格斯,是一个律师。

我受人委托来看你的妻子……  Lawyer : M y name is Brings. I’m a lawyer. I was engaged to look after the interest of your wife.  罗切斯特:(大喊)没有妻子  Rochester: There is no wife! Have no wife!  律师;(打开文件)我已确认并证明,1829年10月20日,桑恩费尔德庄园的爱德华`费尔法克斯`罗切斯特同我姐姐伯莎`安东瓦内达结婚。

  Lawyer: I have confirmed and proved that on the twentieth day of October 1829.,Edward Fairfax Rochester and Thornfield Hall was married to my sister Bertha Antoinetta.  (罗切斯特脸色越来越阴深,简的脸上闪过复杂的神情)  律师:(继续,眼神犀利)现在我手中的是结婚证书的副本,署名理查德`梅森。

  Lawyer:A copy of wedding certificate is now in my possession. Signed Richard Mason.  简:他说的是真的吗

  Jean: Is he right?  罗切斯特:(呼吸急促,辩解到)这可以证明我结过婚……并不能证明那个女人还活着

  Rochester: That may prove that I have been married and that doesn’t prove that the woman is still living.  律师:她三个月以前还活着,我有事实的证人。

  Lawyer: She is living three months ago. And I have a witness to the fact.  罗切斯特;叫他出来

该死

  Rochester:Then, produce him! Shit!  牧师:先生,不要忘记你在一个神圣的地方

  Pastor: Sir, do not forget that you are in a scared place!  律师:(对梅森)先生,请到前面来

  Lawyer :Have the goodness to step towards,sir!  (梅森进场)  罗切斯特:(意外,愤怒)梅森

  Rochester: Mason!  (女仆仿佛已经预料到了,眼神并无多大意外)  简:(伤心)爱德华,请对我说实话

  Jane:Edward,tell me the truth ! Please!!!  罗切斯特:是的,我结过婚,但是我是被骗的

请相信我

我真的爱你

  Rochester: Right! I have got married. But I was cheated! Please, believe me! I really love you and want to marry you!  (简后退两步,险些晕倒,爱丽丝上前扶住简)  爱丽丝:小姐,挺住

  Jane:Miss, be strong!  罗切斯特:(无可奈何,痛苦)(对牧师)合上你的书……  (对众人)没有婚礼了……这些人说的是事实,我结过婚,与我结婚的女人仍然活着……  (简痛苦地看着罗切斯特……对望)  Rochester: Close your book! ……  There will be no wedding.……What these men say is true. I have been married. And the woman to whom I was married still lives……  (停了停)你们全都跟我来吧

去见见格雷斯`普尔的病人

我的妻子

  Rochester: Come to my house ,all of you! And meet Grace Pool’s patient! My wife!!!  (退场)

在这次表演中,她扮演了简爱这一角色

罗切斯简说:那你错了。

点也不我,一点也不了解我会怎样地爱。

你身上每点皮肉如同我自己身上的一样,对我来说都非常宝贵,病痛之时也一样如此。

你的脑袋是我的宝贝,要是出了毛病,也照样是我的宝贝。

要是你呓语连篇,我的胳膊会围住你,而不是紧身马甲——即使在动怒的时候你乱抓乱拉,对我说来也是迷人的。

要是你像今天早上的那个女人那样疯狂向我扑来,我会用拥抱接受你,至少既起到制止的作用,又显出抚爱来。

我不会像厌恶地避开她一样避开你,在你安静的时刻,你身边没有监护人,没有护士,只有我。

我会带着不倦的温柔体贴,在你身边走动,尽管你不会对我报之以微笑。

我会永不厌腻地盯着你的眼睛,尽管那双眼睛已不再射出一缕确认我的光芒。

——但是我干嘛要顺着那样的思路去想呢

我刚谈着让你离开桑菲尔德。

你知道,一切都准备好了,让你立刻离开这里,明天你就走。

我只不过求你在这间屋于里再忍受一个晚上,简,随后就向它的痛苦和恐怖诀别:我自有地方可去,那会是个安全的避难所,躲开可憎的回忆、不受欢迎的干扰——甚至还有欺诈和诽谤罗切斯特对简说:我急不可耐地等着晚间的到来,这样可以把你召到我面前。

我怀疑,你有一种不同寻常的性格,对我来说,一种全新的性格,我很想对它进行深层的探索,了解得更透彻。

你进了房间,目光与神态既腼腆又很有主见。

你穿着古怪——很像你现在的样子。

我使你开了腔,不久我就发现你身上充满奇怪的反差。

你的服装和举止受着清规戒律的约束;你的神态往往很羞涩,完全是那种天性高雅绝不适应社交的人,很害怕自己因为某种失礼和错误而出丑。

但一旦同你交谈,你向对方的脸庞投去锐利、大胆、闪亮的目光。

你的每个眼神里都有一种穿透力。

问你思路严密的问题,你应对如流。

你似乎很快对我习惯了—一我相信你觉得在你与你的严厉、暴躁的主人之间,有引起共鸣的地方,因为我惊异地看到,一种愉快的自在感,立刻使你的举止变得平静了。

尽管我暴跳如雷,你并没有对我的乖僻露出惊奇、胆怯、苦恼或不快。

你观察着我,不时朝我笑笑,那笑容中带着一种难以形容的朴实和聪明伶俐的神态。

我立刻对我所目睹的感到满意和兴奋。

我喜欢己经见到的东西,而且希望见得更多。

然而很长一段时间我跟你很疏远,很少找你作伴。

我是一个精神享乐主义者,希望与这位活泼的新朋友相识而带来的喜悦能经久不衰。

此外,我一时为—种拂之不去的忧虑所困扰,担心要是我随意摆弄这花朵,它就会凋谢一—新鲜诱人的魅力便会消失。

那时我并不知道,这不是一朵朝开夕落的花朵,而是一种灿烂绚丽不可摧毁的宝石花。

此外,我想看一看,要是我躲着你,你是否会来找我——但你没有,你呆在书房里,像你的桌子和画板那样纹丝不动。

要是我偶而碰到你,你会很快走过,只不过出于礼貌稍稍打个招呼。

简,在那些日子里,若有所思的神态是你习惯的表情:不是低沉沮丧,因为你没有病态;但也不是轻松活泼,因为你没有什么希望和真正的快乐。

我不知道你是怎么想我的一—或者从来是否想过我。

为了发现这点,我继续注意你。

你交谈时眼神中透出某种快意,举止中隐含着亲切。

我看到你内心是喜欢与人交往的,但清静的教室——乏味的生活弄得你情绪低落。

我很乐意和气待你,而善意很快激起了情绪,你的面部表情变得温柔,你的声调变得亲切。

我很喜欢我的名字从你的嘴里吐出来,带着感激和快乐的声调。

那时候我常常喜欢在不经意中碰到你,简,而你显出犹豫不决的样子。

你略带困惑看了我一眼,那是一种徘徊不去的疑虑。

你不知道我是否会反复无常一—究竟会摆出主人的架子,一面孔的威严,还是会做个朋友,慈祥和蔼。

这时我已经太喜欢你了,不忍激起第一种念头。

我真诚地伸出手时,清新、光明、幸福的表情便浮现在你年轻而充满渴望的脸上,我便总是犹疑不定,免得自己当场就把你拉进怀抱。

求《简爱》的好句好段`~

简爱好句好段    1、我回到房间,从脸盆架上找到了海绵,从抽屉里找到了食盐,并顺原路返回。

他依旧等待着,手里拿了把钥匙。

他走近其中一扇黑色的小门,把钥匙插进锁孔,却又停下来同我说起话来。

    2、他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是十足的外国腔,但也不完全是英国调。

他的年龄与罗切斯特先生相仿——在三十与四十之间。

他的肤色特别灰黄,要不然他倒是个英俊的男人,乍看之下尤其如此。

仔细一打量,你会发现他脸上有种不讨人喜欢,或是无法让人喜欢的东西。

他的五官很标准,但太松弛。

他的眼睛大而悦目,但是从中透出的生气,却空洞乏味——至少我是这样想的。

    3、五月一日下午五点左右,我到了盖茨黑德府门房,上府宅之前我先进去瞧瞧。

里面十分整洁,装饰窗上挂着小小的白色窗帘,地板一尘不染,炉栅和炉具都擦得锃亮,炉子里燃着明净的火苗。

贝茜坐在火炉边上,喂着最小的一个孩子,罗伯特和妹妹在墙角不声不响地玩着。

    4、过了好一会儿,帐幕才再次拉开。

第二幕表演比第一幕显得更加精心准备。

如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室高出两个台阶,在客厅内靠后一两码的顶端台阶上,放置着一个硕大的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里面养着金鱼,周围布满了异国花草——它体积大,份量重,搬到这儿来一定是花了一番周折的。

    5、这老太婆在帽子和带子底下爆发出了一阵笑声。

随后取出一个短短的烟筒,点上烟,

简爱主人公经典的内心独白

《简爱》书中女主人公简爱的经典内心独白  “我跟你说,我一定要走

”我有点发火似的反驳说,“你以为我会留下来,作一个对你来说无足轻重的人吗

你以为我是个机器人

——是一架没有感情的机器

能忍受别人把我仅有的一小口面包从我嘴里抢走,把仅有的一滴水从我的杯子里泼掉吗

你以为,就因为我贫穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂,也没有心吗

——你错了

我跟你一样有灵魂——也同样有一颗心

要是上帝曾给予我一点美貌,再加上大量财富的话,我也会让你难以离开我,就像我现在难以离开你一样。

我现在不是用习俗、常规、甚至也不是用血肉之躯跟你说话,就好象我们都已离开人世,两人一同站在上帝面前,彼此是平等的。

”  1970版《简爱》电影经典对白  海伦·彭斯:哦,简,我太累了,太累了。

别离开我,等我回来,在这儿等我。

  简爱:我会在这儿。

  海伦·彭斯:哦,简,我太累了,太累了。

别离开我,等我回来,在这儿等我。

  简爱:我会在这儿的,一定不会让你受冻,一定给你力量。

我会给你一切,我们永远在一起。

就你跟我,永远,活下去,活下去。

一定不会让你受冻,一定给你力量。

我会给你一切,我们永远在一起。

就你跟我。

永远的,活下去,活下去。

  简·爱:你以为我贫穷,不美,就没有感情吗

我也会的

如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就像现在我难于离开你。

上帝没有这样

我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓,将同样地站在上帝面前

  圣约翰:你舍弃了上帝

  简·爱:不

我发现了上帝

在他的儿女彼此相爱中发现了他,彼此相爱

人不能仅仅爱上帝

  1996年版《简爱》电影经典对白  简·爱:离这儿很远呢。

  罗彻斯特:没有关系,像你这样一个通情达理的姑娘是不会反对航程的。

  简·爱:不是航程,而是距离,而且海洋是一个很大的障碍。

  罗彻斯特:距离什么,简

  罗彻斯特:有时候对你有种奇怪的感觉,尤其是当你靠近我的时候,就像现在,感觉仿佛有一根弦,系在我左边的肋骨,我心脏的地方,跟你同一部位相似的弦紧紧地维系着。

当你去英格兰,我们之间巨大的距离,恐怕这跟情感交流的弦会折断,我的内心将会流血。

但你很理智,你会忘掉……  简·爱:不

我绝不会忘记

我真的希望我没有出生,我真的希望我没有来桑菲尔德。

  罗彻斯特:其他的地方也很好。

  简·爱:你怎么能这么愚蠢

你怎么能如此粗鲁

我可以清贫,我可以痛苦,但是我不可以没有感觉

不是在哪所房子,而是我在这儿的生活。

我没有被折磨,也没有被排斥,我受到很平等的待遇

  罗彻斯特:我爱你,说你爱我。

  简·爱:我比曾经任何时候都爱你。

但是这是最后一次,我以后再也不会说了。

我必须离开你。

  简·爱:我永远不会离开你了。

  罗彻斯特:你愿意和我呆在一起

怎么讲

  简·爱:我愿当你的朋友、你的护士、你的伙伴。

在我的有生之年,不会让你感到孤独。

  罗彻斯特:但是我不比一棵被摧残的树好多少,遭受雷击,并且已经腐烂。

  简·爱:你不是残枝,先生,你碧绿而茁壮,职务将重新在你周围生长,依偎着你,缠绕着你。

因为你的力量给了它们可靠的支撑。

  《简爱》书中经典语录  1.不要为了寂寞去恋爱,时间是个魔鬼,天长日久,如果你是个多情的人,即使不爱对方,到时候也会产生感情,最后你怎么办

  2.不要为了负责而去结婚。

要知道,不爱对方却和对方结婚是最不负责的。

即使当时让对方很伤心,但是总比让他几年甚至一辈子伤心强。

  3.不管多大多老,不管家人朋友怎么催,都不要随便对待婚姻,婚姻不是打牌,重新洗牌要付出巨大代价。

  4.感情的事基本上没有谁对谁错,他(她)要离开你,总是你有什么地方不能令他满足,回头想想过去在一起的日子,总是美好的。

当然,卑劣的感情骗子也有,他们的花言巧语完全是为了骗取对方和自己上床,这样的人还是极少数。

  5.和一个生活习惯有很多差异的人恋爱不要紧,结婚要慎重,想想你是否可以长久忍受彼此的不同。

  6.有人说恋爱要找自己喜欢的人,结婚要找喜欢自己的人,都是片面的。

恋人不喜欢自己有什么可恋的

老婆自己不喜欢怎么过一辈子

  7.真爱一个人,就要尽量让他开心,他开心了你就会开心,那么双方就有激情了。

  8.不要因为自己长相不如对方而放弃追求的打算,长相只是一时的印象,真正决定能否结合主要取决于双方的性格。

我见过的帅哥配丑女,丑女配帅哥的太多了。

  9.女人要学会扮靓自己,不要拿朴素来做挡箭牌,不要拿家务做借口,不懂时尚,你就不是一个完整的女人。

  10.恋爱的时间能长尽量长。

这最少有两点好处:一,充分,尽可能长的享受恋爱的愉悦,婚姻和恋爱的感觉是很不同的。

二,两人相处时间越长,越能检验彼此是否真心,越能看出两人性格是否合得来。

这样婚后的感情就会牢固得多。

请问《简爱》中最为经典的对白是什么(最好是女主角的)

简爱好句好段    1、我回到房间,从脸盆架上找到了海绵,从抽屉里找到了食盐,并顺原路返回。

他依旧等待着,手里拿了把钥匙。

他走近其中一扇黑色的小门,把钥匙插进锁孔,却又停下来同我说起话来。

    2、他的举止很客气,但说话的腔调听来有些异样——不是十足的外国腔,但也不完全是英国调。

他的年龄与罗切斯特先生相仿——在三十与四十之间。

他的肤色特别灰黄,要不然他倒是个英俊的男人,乍看之下尤其如此。

仔细一打量,你会发现他脸上有种不讨人喜欢,或是无法让人喜欢的东西。

他的五官很标准,但太松弛。

他的眼睛大而悦目,但是从中透出的生气,却空洞乏味——至少我是这样想的。

    3、五月一日下午五点左右,我到了盖茨黑德府门房,上府宅之前我先进去瞧瞧。

里面十分整洁,装饰窗上挂着小小的白色窗帘,地板一尘不染,炉栅和炉具都擦得锃亮,炉子里燃着明净的火苗。

贝茜坐在火炉边上,喂着最小的一个孩子,罗伯特和妹妹在墙角不声不响地玩着。

    4、过了好一会儿,帐幕才再次拉开。

第二幕表演比第一幕显得更加精心准备。

如我以前所观察的那样,客厅已垫得比餐室高出两个台阶,在客厅内靠后一两码的顶端台阶上,放置着一个硕大的大理石盆,我认出来那是温室里的一个装饰品——平时里面养着金鱼,周围布满了异国花草——它体积大,份量重,搬到这儿来一花了一番周折的。

    5、这老太婆在帽子和带子底下爆发出了一阵笑声。

随后取出一个短短的烟筒,点上烟,

简爱英文版剧本 求救

Jane Eyre The orphaned protagonist of the story. When the novel begins, she is an isolated, powerless ten-year-old living with an aunt and cousins who dislike her. As the novel progresses, she grows in strength. She distinguishes herself at Lowood School because of her hard work and strong intellectual abilities. As a governess at Thornfield, she learns of the pleasures and pains of love through her relationship with Edward Rochester. After being deceived by him, she goes to Marsh End, where she regains her spiritual focus and discovers her own strength when she rejects St. John Rivers marriage proposal. By novel’s end she has become a powerful, independent woman, blissfully married to the man she loves, Rochester. Edward Fairfax Rochester Jane’s lover; a dark, passionate, brooding man. A traditional romantic hero, Rochester has lived a troubled wife. Married to an insane Creole woman, Bertha Mason, Rochester sought solace for several years in the arms of mistresses. Finally, he seeks to purify his life and wants Jane Eyre, the innocent governess he has hired to teach his foster daughter, Adèle Varens, to become his wife. The wedding falls through when she learns of the existence of his wife. As penance for his transgressions, he is punished by the loss of an eye and a hand when Bertha sets fire to Thornfield. He finally gains happiness at the novel’s end when he is reunited with Jane. Sarah Reed Jane’s unpleasant aunt, who raises her until she is ten years old. Despite Jane’s attempts at reconciliation before her aunt’s death, her aunt refuses to relent. She dies unloved by her children and unrepentant of her mistreatment of Jane. John Reed Jane’s nasty and spoiled cousin, responsible for Jane’s banishment to the red-room. Addicted to drinking and gambling, John supposedly commits suicide at the age of twenty-three when his mother is no longer willing or able to pay his debts. Eliza Reed Another one of Jane’s spoiled cousins, Eliza is insanely jealous of the beauty of her sister, Georgiana. She nastily breaks up Georgiana’s elopement with Lord Edwin Vere, and then becomes a devout Christian. But her brand of Christianity is devoid of all compassion or humanity; she shows no sympathy for her dying mother and vows to break off all contact with Georgiana after their mother’s death. Usefulness is her mantra. She enters a convent in Lisle, France, eventually becoming the Mother Superior and leaving her money to the church. Georgiana Reed Eliza’s and John’s sister, Georgiana is the beauty of the family. She’s also shallow and self-centered, interested primarily in her own pleasure. She accuses her sister, Eliza, of sabotaging her plans to marry Lord Edwin Vere. Like Eliza, she shows no emotion following their mother’s death. Eventually, Georgiana marries a wealthy, but worn-out society man. Bessie Lee The maid at Gateshead who sometimes consoles Jane by telling her entertaining stories and singing her songs. Bessie visits Jane at Lowood, impressed by Jane’s intellectual attainments and ladylike behavior. Bessie marries the coachman, Robert Leaven, and has three children. Mr. Lloyd The kind apothecary who suggests that Jane be sent to school following her horrifying experience in the red-room. His letter to Miss Temple clears Jane of the accusations Mrs. Reed has made against her. Mr. Brocklehurst The stingy, mean-hearted manager of Lowood. He hypocritically feeds the girls at the school starvation-level rations, while his wife and daughters live luxuriously. The minister of Brocklebridge Church, he represents a negative brand of Christianity, one that lacks all compassion or kindness. Helen Burns Jane’s spiritual and intellectual friend at Lowood. Although she is unfairly punished by Miss Scatcherd at Lowood, Helen maintains her poise, partially through her loving friendship with Miss Temple. From Helen, Jane learns tolerance and peace, but Jane can’t accept Helen’s rejection of the material world. Helen’s impressive intellectual attainments inspire Jane to work hard at school. Dying in Jane’s arms, Helen looks forward to peace in heaven and eventual reunion with Jane. Maria Temple The warm-hearted superintendent at Lowood who generously offers the girls bread and cheese when their breakfasts are inedible. An impressive scholar, a model of ladylike behavior and a compassionate person, Miss Temple is a positive role model for Jane. She cares for Jane and Helen, offering them seedcake in her room and providing Helen with a warm, private bed when she is dying. Miss Miller Teacher for the youngest students at Lowood who greets Jane on her first night at the school 简—罗切斯特(恋人\\\/夫妻)——疯女(夫妻) 海伦--简爱(孤儿院好友) 布洛克尔赫斯特——坏人,孤儿院主持 圣约翰——简爱(表兄妹,简爱的追求者之一) 戴安娜和玛丽--简爱的表姐,圣约翰的胞妹 爱丽思·费尔菲克斯--罗切斯特的女管家,简爱的朋友 阿黛勒--罗切斯特的朋友的女儿,罗切斯特是她的监护人,简爱的学生 英格拉姆小姐--罗切斯特的追求者

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片