欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 哈姆雷特开头英文台词

哈姆雷特开头英文台词

时间:2018-10-10 21:06

哈姆雷特独白

生是毁灭,这的确是个问题,究竟哪样更崇高

是默受命运无情的,还是挺身反抗人世的苦难,把它们扫个干净。

死了,睡着了,一切都完了。

如果沉睡能了结心灵之痛以及肉体无法承受的千百种痛楚,那正是我求之不得的天大的好事。

死了,睡着了,睡着了也许还有梦。

嗯,问题就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死亡的睡眠里,究竟将会出现什么梦呢 ,那不能不使我们踌躇顾虑。

正是因为这个缘故,人们才甘心久困于患难之中。

谁愿意忍受人世的鞭挞与嘲弄、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、和那失恋的痛苦,法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,如果只需要一把小小的刀子,就可以让他解脱了,谁愿意容忍这一切在生活的重压下呻吟

倘若不是因为惧怕不可知的死亡.惧怕那从来没有人回来过的神秘之国,世人犹豫了,宁愿忍受人世间的厄运,也不愿投奔未知的苦难。

重重的顾虑使我们全变成了懦夫,而原本炽热的决心,被这种思虑蒙上了一层灰色,伟大的冒险精神在这种思虑之下,逆流而退,失去了行动的意义。

To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep-No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. 'Tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die- to sleep.To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life.For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despis'd love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th' unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would these fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death-The undiscover'd country, from whose bournNo traveller returns- puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.

莎士比亚的哈姆雷特中英文

HAMLET  HAMLET  —Act 3, Scene 1  To be, or not to be: that is the question: 56  Whether 'tis nobler in the mind to suffer  The slings and arrows of outrageous fortune,  Or to take arms against a sea of troubles,  And by opposing end them? To die: to sleep; 60  No more; and by a sleep to say we end  The heart-ache and the thousand natural shocks  That flesh is heir to, 'tis a consummation  Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;  To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; 65  For in that sleep of death what dreams may come  When we have shuffled off this mortal coil,  Must give us pause: there's the respect  That makes calamity of so long life;  For who would bear the whips and scorns of time, 70  The oppressor's wrong, the proud man's contumely,  The pangs of despised love, the law's delay,  The insolence of office and the spurns  That patient merit of the unworthy takes,  When he himself might his quietus make 75  With a bare bodkin? who would fardels bear,  To grunt and sweat under a weary life,  But that the dread of something after death,  The undiscover'd country from whose bourn  No traveller returns, puzzles the will 80  And makes us rather bear those ills we have  Than fly to others that we know not of?  Thus conscience does make cowards of us all;  And thus the native hue of resolution  Is sicklied o'er with the pale cast of thought, 85  And enterprises of great pith and moment  With this regard their currents turn awry,  And lose the name of action.  中文版本之一(卞之琳 译)  [哈姆雷特上。

  哈:  活下去还是不活:这是问题。

  要做到高贵,究竟该忍气吞声  来容受狂暴的命运矢石交攻呢,  还是该挺身反抗无边的苦恼,  扫它个干净

死,就是睡眠 60  就这样;而如果睡眠就等于了结了  心痛以及千百种身体要担受的  皮痛肉痛,那该是天大的好事,  正求之不得啊

死,就是睡眠;  睡眠,也许要做梦,这就麻烦了

65  我们一旦摆脱了尘世的牵缠,  在死的睡眠里还会做些什么梦,  一想到就不能不踌躇。

这一点顾虑  正好使灾难变成了长期的折磨。

①  谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄, 70  忍受压迫者虐待、傲慢者凌辱,  忍受失恋的痛苦、法庭的拖延、  衙门的横暴,做埋头苦干的大才、  受作威作福的小人一脚踢出去,  如果他只消自己来使一下尖刀 75  就可以得到解脱啊

谁甘心挑担子,  拖着疲累的生命,呻吟,流汗,  要不是怕一死就去了没有人回来的  那个从未发现的国土,怕那边  还不知会怎样,因此意志动摇了, 80  因此便宁愿忍受目前的灾殃,  而不愿投奔另一些未知的昔难

  这样子,顾虑使我们都成了懦夫,  也就这样子,决断决行的本色  蒙上了惨白的一层思虑的病容; 85  本可以轰轰烈烈的大作大为,  由于这一点想不通,就出了别扭,  失去了行动的名分。

啊,别作声

  美丽的莪菲丽亚

——女神,你做祷告  别忘掉也替我忏悔罪恶。

  ① 多弗·威尔孙提醒这里和第二幕第二场里的鞭打“游民”等说法,有同样来源。

莎士比亚的《哈姆雷特》中的名句(中英对照)

哈姆雷特独白Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 生存还是毁灭

这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡, 去睡,也许会做梦

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢

真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨, 谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

哈姆雷特是讲什么的?

1、内容简介  丹麦王子哈姆雷特在德国威登堡大学就读时突然接到父亲的死讯,回国奔丧时接连遇到了叔父克劳迪斯即位和叔父与母亲乔特鲁德在父亲葬礼后一个月匆忙结婚的一连串事变,这使哈姆雷特充满了疑惑和不满。

紧接着,在霍拉旭和勃那多站岗时出现了父亲老哈姆雷特的鬼魂,说明自己是被克劳迪斯毒死并要求哈姆雷特为自己复仇。

随后,哈姆雷特利用装疯掩护自己并通过戏中戏证实了自己的叔父的确是杀父仇人。

由于错误地杀死了心爱的奥菲莉亚的父亲波罗涅斯,克劳迪斯试图借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁机逃回丹麦,却得知奥菲莉亚自杀并不得不接受了与其兄雷欧提斯的决斗。

决斗中哈姆雷特的母亲乔特鲁德因误喝克劳迪斯为哈姆雷特准备的毒酒而中毒死去,哈姆雷特和雷欧提斯也双双中了毒剑,得知中毒原委的哈姆雷特在临死前杀死了克劳迪斯并嘱托朋友霍拉旭将自己的故事告诉后来人。

  2、人物形象  哈姆雷特是一个悲情式的英雄,他始终坚持自己的原则,即使充满了复仇的怒火,他也不滥用暴力。

他对生活由充满信心到迷茫到再次坚定,在磨炼的过程中他通过亲身的经历和自己的思考来提升自己。

在磨炼中他变得坚强,变得不再犹豫,做事果断,他要通过自己的奋斗来改变命运。

最终他虽然为父亲报了仇,但还是为了正义被奸人所害,他的愿想也就落空了。

他是为正义而死,死得伟大,但是也让人感到遗憾和惋惜。

  3、作者简介  威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616年),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。

求英语演讲稿,题材是哈姆雷特(没有其他也行)。

具体随意,大概80词上下,单词尽量简单,要汉语意思

无论你在人生的哪一个阶段,当你经历了一场丰富而深刻的精神生活,当你提升了自己的人格,重新发现了一个全新的自我,你总是能在〈雷特〉里找到一些你会觉得那似乎应该是属于永恒与不朽的东西。

《哈姆雷特》是莎亚最著名的—部悲剧,它突出地反映了作者的人文主义思想。

莎士比亚说过,他的作品就是“给自然照一面镜子,给德行看一看自己的面目,给荒唐看一看自己的姿态,给时代和社会看一看自己的形象和印记”。

《哈姆雷特》正是一个时代的缩影。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片