
适合学习日语的影视剧
你可以看日本的动漫,可以选择看悬崖上的金虞姬,或者网球王子,当时我们老师给我们推荐的
在很多抗战题材的影视剧中,中国演员流利日语对白是怎么做到的
你的日语老师不是日本人吧……抗战系列的影视剧中的日语都是战争时期的日语来的了,跟现在的日语也有区别的……另外,也许为了效果演员被要求说奇怪的日语也有可能……战争剧,虽然很少看,但是里面出现的日语都听得懂……
谁知道小栗旬所有的影视剧?要中文...看到很多日文的,看不懂
电视剧:1998-07-07 GTO = /吉川1999-06-29 GTO DRAMA SPECIAL = 特别篇 /吉川2000-04-14 2000-07-07 Summer Snow = 夏之雪 /筱田纯 2000-10-09 拥抱明天 2000-10-10 编集王 (客串)/2001-04-09 爱在记忆深处 /高原学 2002-04-17 极道鲜师 /(17) 2003-01-02 给天国的大辅~箱根长跑的约定 2003-01-07 和婆婆一起 /荒卷健介(20) 2003-03-26 /(18) 2003-07-04 Stand UP!! /江波功司 2004-01-06 烈火男儿 /矢泽健 2005-01-11 (3) /河野和也(21)2005-10-21 /花沢类电影: 监督 饰なち 2003年5月公开 古厩智之监督 2003年9月公开 「ハーケンクロイツの翼」 主演 2004年7月公开 「隣人13号」 主演 雄监督 2005年4月2曰公开 2 金子修介监督 2005年3月12曰全国东宝洋画系剧场公开 WATERS(忽然7鸭,牛郎俱乐部)古都---上户彩羊之歌机器人竞赛车灵SPRING STORY(春天的故事)
为什么日本动画和影视剧中用的汉字比其他地方多(懂日语的进)
就像楼上说的,动漫字幕都是打出来的,输入法直接会连成汉字形式,而且大多是中国人在这边自行翻译的多。
日语里面的语法和中文语法可不一样哟。
而且文字来讲,日本人用汉字与不用汉字完全处于习惯,有时候写假名很习惯,就总会写假名,汉字更习惯就写汉字。
有固定模式的,比如我们这学期选的课 総合Q言叶の不思议 教授说打个比方,猴子这个词(猿)、用猿就感觉很正常,用サル就会觉得是实验室里做实验的用具没有生气。
而且现在很多时候都是写片假名的多,日语外来语很多,因为英语啊德语啊法语什么的听起来很帅很酷很有范,所以渐渐取代汉字的情况多了。
总的来说,片假名比汉字酷(因为听起来像外语),汉字比平假名酷(因为谁都会写平假名但不是谁都能把汉字写的很熟练)。
所以也不能说是崇拜汉字的心理吧。
他说的日语为啥很难听懂啊 在影视剧
不像是配音 他叫高岛真一 日本演员 北海道的
日本大叔发音是这要,含糊不清,我也听不懂日剧里面大叔的发音,相反妹纸发音好懂多了



