欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 傲慢与偏见英语台词求婚

傲慢与偏见英语台词求婚

时间:2014-05-24 14:30

我现在急需新《傲慢与偏见》中柯林斯向伊丽莎白求婚那段的英文版台词

Miss Elizabeth. Elizabeth小姐 [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了 [68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你 [68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you. [68:49.33]l had to see you. [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断 家庭期望 [68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗争 [68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦 [68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你 [68:59.11]l don't understand. l love you. [69:04.65]Most ardently. 满怀深情 [69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚 [69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我钦佩你曾历经挣扎 [69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦 [69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的 [69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生 [69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不 [69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒绝我? [69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感 [69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it. [69:37.45]Might l ask why... 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝? [69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed? [69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的? [69:42.29]with so evident a design of insulting me... [69:44.12]you chose to tell me that you liked me... [69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原 [69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse! [69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由? [69:50.39]What reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了 [69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man... [69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗? [69:55.70]the happiness of a most beloved sister? [69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢说你没干吗? Darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other... [70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指责为朝三暮四 [70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想 [70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极 [70:11.68]l do not deny it. - 我不否认 [70:14.19]How could you do it? - 你怎么能这么做? [70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷? [70:17.15]lndifferent? [70:18.22]l watched them most carefully... - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞! [70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers. [70:20.96]That's because she's shy. [70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思 [70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him. [70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好 [70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的真情 [70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产? [70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样 [70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是说... - 说什么? [70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻 [70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐给你这种印象? - 不! [70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人... - 我们想攀关系? Bingley先生似乎不是很介意 [70:49.75]Our want of connection? [70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that. [70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生 [70:54.06]lt was the lack of propriety... 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的父亲也再所难免 [70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters... [70:57.06]even, on occasion, your father. [70:58.70][thunder rumbling] [71:02.40]Forgive me. 请原谅我 [71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排除在外 [71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎么说? [71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生? [71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在这件事上还有什么好说的? [71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你对他的事倒是很关心啊 - 他对我说了他的不幸遭遇 [71:21.82]He told me of his misfortunes. [71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毁了他的大好前程 [71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 现在你还加以挖苦嘲笑 [71:28.69]So this is your opinion of me. 这就是你对我的看法 [71:31.33]Thank you for explaining so fully. 谢谢你解释得这么详尽 只怪我老实坦白了迟疑不决的原因 [71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your... [71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 结果伤害了你的自尊心 [71:36.57]...in admitting scruples about our relationship. [71:38.94]Could you expect me to rejoice... 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗? [71:40.30]in the inferiority of your circumstances? [71:42.54]And those are the words of a gentleman. 这就是一个绅士说的话 [71:45.24]From the first moment l met you... 从我刚一认识你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 无视别人的感情 [71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain... [71:48.98]for the feelings of others... 就让我觉得哪怕我一辈子找不到男人 也休想让我嫁给你 [71:50.15]made me realize that you were the last man in the world... [71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry. [72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 请原谅我 耽搁了你这么多时间 [114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不着 - 我也是 我姨妈... [114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她来过 [114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎样才能补偿你呢? [114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你为Lydia做了那么多事 [114:17.63]it is l who should be making amends. [114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道这都是为了你 [114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是个有度量的人 不会戏弄我 [114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨妈的谈话 使我又有了希望 [114:33.14]and it has taught me to hope... [114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什么 [114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的态度还是和四月份一样 就请你立即告诉我 [114:41.12]tell me so at once. [114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心愿还始终如一 [114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不过只要你一句话 我就永远不提此事 [114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎么说 你改变了心意... [115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告诉你 [115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你对我施了魔法 我的肉体 我的灵魂 我爱... [115:08.79]我爱... 我爱你 [115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我从来没想过 今天要和你分开 [115:26.26]Well, then. 好吧 [115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷

傲慢与偏见电影中 向 简 求婚的台词是什么

05版电影中,伊丽莎白在一个阴沉的雨天拒绝了达西的求婚,两人的对话成就让人难以忘怀的高潮。

让我们一起回到两百年前那个敢爱敢恨的伊丽莎白拒绝达西的那一幕。

  DARCY: (cont'd) I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you  LIZZIE: Me?  DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . .  (pause)  DARCY: (cont'd) The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. (stumblingly) all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...  LIZZIE: I don't understand...  DARCY: (with passion) I love you. Most ardently.  Lizzie stares at him.  DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand.  A silence. Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling. Finally she recovers.  LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.  A silence. Gathering her shawl, she gets to her feet.  DARCY: (stares) Is this your reply?  LIZZIE: Yes, sir.  DARCY: Are you laughing at me?  LIZZIE: No!  DARCY: Are you rejecting me?  LIZZIE: (pause) I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it.  A terrible silence, as this sinks in. Neither of them can move. At last, Darcy speaks. He is very pale.  DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed?  LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse -  DARCY: Believe me, I didn't mean.  LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!  DARCY: What reasons?  LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?  Silence. Darcy looks as if he's been struck across the face.  LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?  DARCY: I do not deny it.  LIZZIE: (blurts out) How could you do it?  DARCY: Because I believed your sister indifferent to him.  LIZZIE: Indifferent?  DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.  LIZZIE: That's because she's shy!  DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.  LIZZIE: Because you suggested it!  DARCY: I did it for his own good.  LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?  DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour. Though it was suggested (stops)  LIZZIE: What was?  DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops)  LIZZIE: Did my sister give that impression?  DARCY: No!  An awkward pause.  DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit... the matter of your family.  LIZZIE: Our want of connection? Mr Bingley didn't vex himself about that!  DARCY: No, it was more than that.  LIZZIE: How, sir?  DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me.  Lizzie blushes. He has hit home. Darcy paces up and down.  DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this...  Darcy stops. He is in turmoil. Lizzie glares at him, ablaze.  参考翻译:  - 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。

  - 我

  - 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。

  - 我不明白你在说什么。

  - 我爱你,最真挚的爱。

请给与我荣幸,接受我的手吧。

  - 先生,我感激你的挣扎。

但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是潜意思下的。

  - 这就是你的回复

  - 是的,先生。

  - 你是在嘲笑我吗

  - 不  - 你是在拒绝我

  - 我相信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦。

  - 我能否问你,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝

  - 那么我能否问你,为什么你说喜欢我是违背了你自己的判断力

要是我果真是无礼的,那么,这还不够作为我无礼的理由吗

  - 相信我,我不是那个意思。

  - 但你知道我还有别的理由。

  - 什么理由

  - 一个毁我最亲爱的姐姐幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢

你能否认你拆散了一对相爱的恋人,让你的朋友被大家指责为朝三暮四,让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了痛苦

  - 我并没有否认这些。

  - 你怎么能做出这样的事情

  - 我认为你姐姐觉得他无关紧要,我觉得他的爱要比她更多。

  - 那是因为她害羞

  - 彬格莱被说服了,她的感觉并不强烈。

  - 是你说服他的。

  - 我这样做是为了他好。

  - 我姐姐几乎都不向我表露她真实的感觉。

我怀疑是因为他富有的关系

  - 我无意使你姐姐难堪。

  - 这暗示着...  - 什么

  - 这门婚事明显是为了谋取利益的...  - 我姐姐给你那种印象

  - 不

  - 不。

有,然而,你的家人...  - 我们对社交的渴求

  - 不,比那更甚。

  - 怎样更甚,先生

  - 你母亲,你妹妹们,你父亲有失身份的表现……请原谅我,你和你的姐姐当然排除在外……

求《傲慢与偏见》的一段经典英语台词,我们要上课的时候做话剧表演,大约十几分钟吧,最好可以中英双语的

Lizzie:It's what my father calls my mother when he's cross. Darcy:What endearments am I allowed? Lizzie:Well,let me think. Lizzie for every day. My pearl for sundays. And...Goddess Divine,but only on very special occasions. Darcy:And what shall I call you when I'm cross? Mrs Darcy? Lizzie:No,No. You may only call me Mrs.Darcy when you completely and perfectly and incandescently happy. Darcy:And how are you this evening... Mrs.Darcy? Mrs.Darcy...Mrs.Darcy Mrs.Darcy...

傲慢与偏见 理智与情感 经典台词各3句 中英对照

楼上在哪儿复制过来的啊

我了说说我的看法:《理智与情感》我没看过,不赘述 《P&P》看了5遍了吧,都是05版的。

虽然很多粉丝对这版评价不高,但至少是这部片子让我爱上了《P&P》。

中英对照我也没有,你自己去看看电影,当然你要的是哪部片子的经典台词我也不知道,我就说05版的 ①Your mother insists upon you marrying Mr Collins.From this day onward,you must be a stranger to one of your parents.Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you again if you do.(你妈妈要你嫁给柯林斯先生。

从今天起,不是你父亲就是你母亲不认你。

若你不嫁给柯林斯先生,你妈妈再也不见你了。

若你嫁给他,我就再也不见你了。

)这段是我比较认可的,虽然可能不经典,但我觉得至少反映了班内特先生对伊丽莎白的那种父亲对女儿的理解与爱; ②还有肯定就是雨中求婚那一段; ③再有就是那个夫人到伊丽莎白家那段

寻找英文版《傲慢与偏见》中的精美语句

Miss Elizabeth. Elizabeth小姐 [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了 [68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你 [68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you. [68:49.33]l had to see you. [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断 家庭期望 [68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗争 [68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦 [68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你 [68:59.11]l don't understand. l love you. [69:04.65]Most ardently. 满怀深情 [69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚 [69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我钦佩你曾历经挣扎 [69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦 [69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的 [69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生 [69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不 [69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒绝我? [69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感 [69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it. [69:37.45]Might l ask why... 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝? [69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed? [69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的? [69:42.29]with so evident a design of insulting me... [69:44.12]you chose to tell me that you liked me... [69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原 [69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse! [69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由? [69:50.39]What reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了 [69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man... [69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗? [69:55.70]the happiness of a most beloved sister? [69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢说你没干吗? Darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other... [70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指责为朝三暮四 [70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想 [70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极 [70:11.68]l do not deny it. - 我不否认 [70:14.19]How could you do it? - 你怎么能这么做? [70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷? [70:17.15]lndifferent? [70:18.22]l watched them most carefully... - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞! [70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers. [70:20.96]That's because she's shy. [70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思 [70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him. [70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好 [70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的真情 [70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产? [70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样 [70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是说... - 说什么? [70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻 [70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐给你这种印象? - 不! [70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人... - 我们想攀关系? Bingley先生似乎不是很介意 [70:49.75]Our want of connection? [70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that. [70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生 [70:54.06]lt was the lack of propriety... 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的父亲也再所难免 [70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters... [70:57.06]even, on occasion, your father. [70:58.70][thunder rumbling] [71:02.40]Forgive me. 请原谅我 [71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排除在外 [71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎么说? [71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生? [71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在这件事上还有什么好说的? [71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你对他的事倒是很关心啊 - 他对我说了他的不幸遭遇 [71:21.82]He told me of his misfortunes. [71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毁了他的大好前程 [71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 现在你还加以挖苦嘲笑 [71:28.69]So this is your opinion of me. 这就是你对我的看法 [71:31.33]Thank you for explaining so fully. 谢谢你解释得这么详尽 只怪我老实坦白了迟疑不决的原因 [71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your... [71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 结果伤害了你的自尊心 [71:36.57]...in admitting scruples about our relationship. [71:38.94]Could you expect me to rejoice... 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗? [71:40.30]in the inferiority of your circumstances? [71:42.54]And those are the words of a gentleman. 这就是一个绅士说的话 [71:45.24]From the first moment l met you... 从我刚一认识你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 无视别人的感情 [71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain... [71:48.98]for the feelings of others... 就让我觉得哪怕我一辈子找不到男人 也休想让我嫁给你 [71:50.15]made me realize that you were the last man in the world... [71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry. [72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 请原谅我 耽搁了你这么多时间

大神们,求助《傲慢与偏见》的故事内容的大体介绍,要较为具体,英文版。

用于英语演讲3min. 要快

The story is based on Jane Austen's novel about five sisters - Jane, Elizabeth, Mary, Kitty and Lydia Bennet - in Georgian England. Their lives are turned upside down when a wealthy young man (Mr. Bingley) and his best friend (Mr. Darcy) arrive in their neighborhood. Written by Marcy Gomez Pride and Prejudice is a humorous story of love and life among English gentility during the Georgian era. Mr Bennet is an english gentleman living in Hartfordshire with his overbearing wife. The Bennets 5 daughters; the beautiful Jane, the clever Elizabeth, the bookish Mary, the immature Kitty and the wild Lydia. Unfortunately for the Bennets, if Mr Bennet dies their house will be inherited by a distant cousin whom they have never met, so the family's future happiness and security is dependant on the daughters making good marriages. Life is uneventful until the arrival in the neighbourhood of the rich gentleman Mr Bingley, who rents a large house so he can spend the summer in the country. Mr Bingley brings with him his sister and the dashing (and richer) but proud Mr Darcy. Love is soon in the air for one of the Bennet sisters, while another may have jumped to a hasty prejudgment. For the Bennet sisters many trials and tribulations stand between them and their happiness, including class, gossip and scandal. Written by Dom This tale of love and values unfolds in the class-conscious England of the late 18th century. The five Bennet sisters - including strong-willed Elizabeth and young Lydia - have been raised by their mother with one purpose in life: finding a husband. When a wealthy bachelor takes up residence in a nearby mansion, the Bennets are abuzz. Amongst the man's sophisticated circle of friends, surely there will be no shortage of suitors for the Bennet sisters. But when Elizabeth meets up with the handsome and - it would seem - snobbish Mr. Darcy, the battle of the sexes is joined. Written by focus features In Georgian England, Mrs. Bennet raises her five daughters - Jane, Elizabeth, Mary, Kitty and Lydia with the purpose of getting married with a rich husband that can support the family. They are not from the upper class, and their house in Hartfordshire will be inherited by a distant cousin if Mr. Bennet dies. When the wealthy bachelor Mr. Bingley and his best friend Mr. Darcy arrive in town to spend the summer in a mansion nearby their property, the shy and beautiful Jane falls in love for Mr. Bingley, and Lizzie finds Mr. Darcy a snobbish and proud man, and she swears to loathe him forever. This is the beginning of their wonderful love story.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片