
最近才打的魂斗罗翻版恐怖台词,日语专家帮忙翻译
愚蠢的地球人啊,你们真的以为“レッドファルコン”全灭了吗,虽然失去了地球前线基地,但我们已经做好了下一手准备,我们“レッドファルコン”是永远不会被毁灭的
一句台词翻译成日语
谁もそばにいないから寂しく感じたわけではなく、彼がいないからだ。
因为语言的灵活性,同样一个意思有很多种表达,所以或许和电视里原句的台词不同
日语问题,几句台词和它的翻译,不懂
(那个,我没钱了,就不给分了。
。
。
)
第一个问题不。
。
之大概意思就是那样吧2、闻ても 让我听听闻かせる 是使役3、わけ 在否定的时候翻译为“并非”;在肯定的时候翻译为“也就是说”;在疑问句中与前面的「どうして」、「なんで」之类词呼应,不译4、见せてもらわんとな见せて+もらわん+と+なもらわん=もらわないな应该是语气终助不请你展现一下相应的诚意的话可不行呢ーーーーちゃう是关西方言,这里相当于じゃない
求把这些台词翻译成日文+罗马音。
よく闻け、乔纳森、勇気は恐怖が知っている场合に対して恐れずに、それを自分のものにしておけ。
-谢皮利I世 真の绅士になるために、だとえ负けてに决まている、挑戦を受ける勇気がありーーーー
日语 一句台词翻译~
虽说パール是珍珠,或珍珠色的意思,我认为用在这里是珠光的意思,マニュキア是指甲油。
但是,用珠光指甲油的话有点太显眼了
帮忙将这句台词翻译成日语
「不错
我就是美貌与智慧并重,英雄与侠义的化身唐伯虎
」翻译成日语:古装用台词:「左様
それがしは正しく美形と英知を兼ね备え、英雄と仁侠の化身(けしん)、唐伯虎でござる
」现代版台词:「そうだ
わたくしは正にその美形と英知を兼ね备え、英雄と仁侠の化身(けしん)、唐伯虎なのだ
」
日语经典台词翻译哈
と君を见守って、支えてれは友达として最后にでこと。
zutto kimi wo mimamotte 、sasaete、koreha tomotachi toshite saigo ni dekiru koto.很美的一句~~希望帮到你~



