日语 棋魂中经典的一句话怎么说
『ヒカルの碁』里经常说请多关照:“おねがいします”(o ne ga i shi ma su)“よろしくおねがいします”(yo ro shi ku o ne ga i shi ma su)我认输:“负けました”(まけました ma ke ma shi ta)是略「私が」
棋魂 中的日语
藤原佐为: FUJIWARANO SAI 年龄: 不详 最喜欢: 围棋 最厌恶: 陷害他的棋士和侮辱围棋的人 特征: 长发,穿狩衣,戴乌纱帽 经历: 平安时代的棋士,和君主下指导棋,后来遭陷害而自杀身亡,曾附身于本因坊秀策(虎次郎),后来则跟着阿光.修改和阿光一样单纯,是个棋痴,为追求神之一技不遗余力. 本因坊秀策 本因坊秀策,本名桑原秀策,1829年(文政12年) 生於因岛市外浦町,乳名虎次郎.秀策刚满九岁就到了 东京,翌年获得初段位,人称安艺小僧.秀策最为 人乐道的是持黑子不败,这说明了秀策棋艺的高超. 1862年(文久 2年),袭击东京的霍乱使秀策致命,棋界失去了一位卓越人物,享年三十四岁。
塔矢行洋: TOYA KOYO 生日: 7月29日 血型: B型 小光的爸爸,名人,十段,棋圣,天元,王座五冠王. 是当代最接近神之一技的男人,也是佐为最想挑战的对手. 与SAI在网络对奕后,自日本棋界引退,现往中国发展. 院生师范(小光考院生时和他对局的老师) 一个很和气的老伯伯,据推测应该是一位职业棋士(或是退役的职业棋士). 主要工作是跟院生一起检讨棋局及维持院生的秩序. 被小光称为『欧吉桑』过. 进藤光 生日:9月20日 血型:O型 最爱食物:拉面 最讨厌:念书 特征:前额的金黄色染发,常穿着有五的衣服([五]的日语发音为[GO]=碁=[围棋]) 个性单纯,没有心机,虽然平时吊儿啷当,但是对奕的时候,专注力无人能比喔! 塔矢亮 TOYA AKIRA 生日:12月14日 血型:AB型 特征:超严肃的神情 日本现今最顶尖棋士塔矢行洋之独子.(应该吧,没看过他的兄弟姊妹) 非院生出身,所以刚出道时极少人知道其围棋实力. 职业棋士元年时连胜25场,很多高段职业棋士(如仓田六段)很在意其实力. 个性沈静(晦暗?)早熟.某些时候说话及作为过於地而直率忘了考虑对方感受,曾因此惹得座间王座及院生越智相当的不高兴. 也曾同时刻意地下了四局和棋而吓坏了一个政府官员. 没有什麼同年龄的友人,在国中时因为为了要跟小光有机会对奕, 而加入了围棋社.却因此被围棋社学长恶整去下盲棋. 脑袋中除了围棋还是围棋,因此有时候二号网主会觉得他有点自我中心. 其实在意小光的实力在意得半死,可是死鸭子嘴硬打死都不承认. 有时候会有令人难以理解的超美型笑容在他的脸上出现. 绪方精次 生日:1月17日 血型:A型 年龄不详.塔矢名人九段门下,刚刚荣登十段宝座. 未婚,有个美女女友.不过爱围棋胜於爱女人. 他似乎很乐见小光跟小亮对决场面. 兴趣之一就是用小光去激发(激怒?)小亮的斗志. 曾被桑原本因坊爷爷给捉弄而无法夺下本因坊的头衔. (……你太嫩了,绪方!) 爱用服装是白色西装.大家都期待著他哪天穿著和服出来比赛. 此人乃小火田美容整形之最佳代表作.曾出现过帅到不行的脸部表情. 爱抽淡烟,开超炫的跑车,养热带鱼. 森下 和谷义高的师父,对於义高疼爱有加. 森下九段跟塔矢九段为同期的棋士,不知道是不是因为他都没有半个头衔的关系,所以视原本有四,五头衔塔矢九段为假想敌. 而且还天天对门下的棋士们耳提面命:『快点打倒塔矢亮啊!』 牙木帅哥还用这句名言来舒缓紧张情绪. 虽说塔矢九段是他的假想敌,可是他都称他为『行洋』. 会这样称呼,两个人应该是不错的朋友才对. 跟行洋最大的不同,他的儿女跟本不碰围棋. 白川 森下九段门下.听说是以日本棋院中之石仓九段为model的角色. 小光上过他的围棋课,很乐见小光的突飞猛进. 总是笑容满面.除了小光闯祸时发过脾气之外. 和谷义高 生日:8月12日 血型:O型 十五岁,职业棋士初段,森下九段门下.小光的院生好朋友之一. 个性跟小光极类似,活泼开朗单纯具亲和力,也是很容易交到朋友的类型. 很照顾小光,为了帮助小光,还带小光跟伊角到处去碁会所踢馆. 他跟略年长的伊角是很好的伙伴. 不知道到底是为了怎样的原因,他超不喜欢塔矢亮. 用语直接随便,跟小光一样. 网路上的ID是zelda,曾被佐为sai在网路上砍杀的很凄惨. 下棋方面,可能自我控制力还有待加强,因为他很容易被快节奏的对手(如阿福)给影响而输棋. 爱用的品牌是adidas,很喜欢充满迷彩的服装.不过穿西装的他很帅气喔! 拜小火田整形美容所赐,原本土土的他真是越变越有形. 很爱跟小光哈拉斗嘴. 他最爱吃寿司.
棋魂的日文读音
《棋魂》日:ヒカルの碁读音:ひかる(Hikaru no go)“ヒカル”是主人公字(进カル),“碁”是指围棋。
当然,片名译成中文时没有采取直译。
因为如果译成“光之棋”或“小光的围棋”就太没意思了。
而“棋魂”既指佐为,也指围棋的精神,与本片内容十分贴合,又颇有气势,因而采用了该译法。
求日语达人帮忙翻译《棋魂》里一句经典的话“连接遥远的过去和遥远的未来,我为此而存在”
远い昔とをつなぐ远い未来に、私はそのために存在だった
棋魂中开头那句话的的日语原文是什么额,哪位大神能把原文听出来写给我么,ありがとうございます
塔矢洋行的发音不是很清晰.... 我试着尝试了一下可能不是完全对的...震(ふ)い身(ならだ)が追(お)い,おびい(这个实在是没弄懂....=.=!)身(ならだ)が挑めもっとする 今(いま).......
棋魂中的日语翻译!大虾帮忙~~~
ひとつに戦いが终りだ、次の戦いはじまり、これがすべてではなく、これが终りではなく、俺たちは长い大きい流れの中に。
刚刚听写的。