急求十二怒汉的中英对照台词
shschcvhfdjc
谁有<十二怒汉>美国版的英文台词?
1、美国是判例法体系,我国是社会主义法治体系(其实类似于大陆法);2、《12怒汉》中讲述的内容涉及中美人民对司法权边界划分的不同。
美国人民认为,认定事实的权力应当交给人民自身而不是法官,因为“认定事实”不需要法学专业知识,而是凭着普通人的见识和良知即可,而且交给不同生活背景的平民比起可能变得专断的法官更令人放心;中国人民 “被” 认为法官就应当 “以事实为依据,以法律为准绳”,连认定事实的权力一并交给法官了;3、两种制度的运行现状,你懂的。
电影《十二怒汉》的结局是什么意思
有点困惑 。
。
。
你说的是俄罗斯翻拍版。
狗叼断臂是对车臣战火连绵死伤惨重的描绘;少年最后是被艺术家带走收养了;有个男的看着他,是应了艺术家的担心:因为少年是无良房地产商欲除去的最后一个钉子户,所以少年若无罪释放反而会有生命危险。
这部翻拍影片和原作比起来,除了陪审团针对被告是否有罪的辩论过程以外,增添了对俄罗斯国家和社会现状的反映和批判。
俄版和美版的《十二怒汉》哪个更好看
两个版本都不错,我个人喜欢美版多一些,可能是先入为主吧,因为先看的是美版,再看俄版的时候剧情已经大致了解,就没有什么新意了,其实中国版也还不错。