
小王子里狐狸对小王子说的话,就是那个什么你说你四点钟来我三点就开始很高兴的那一段,求那一段的书页拍
不知道你说的是不是话的来
这句话出自《小》,狐狸对小王子说的那段话,如下: 狐狸说:“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。
我不需要你。
你也同样用不着我。
对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。
但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。
对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。
” 再说,你看
你看到那边的麦田没有
我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。
我对麦田无动于衷。
而这,真使人扫兴。
但是,你有着金黄色的头发。
那么,一旦你驯服了我,这就会十分美妙。
麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。
而且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音…”【你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开始感到幸福。
】时间越临近,我就越感到幸福。
到了四点钟的时 候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。
但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情…
求小王子电影语录。
用心去看就能看到真实的,不是和狐狸说的那一段,最后一句是就会永远在一起。
。
。
不 你要哭了吗Oh, no, are you going to cry?我驯服了你 对你却没什么好处My taming you has done you no good at all.作为礼物 我告诉你一个秘密Let me make you a present of a secret.只有用心去看 才能看得真切It is only with the heart that one can see rightly.真正重要的东西 眼睛是看不见的What is essential is invisible to the eye.他们不会再在一起了吗They won't be together any more?他们会的But they will.狐狸只要用心去看 就能看得见The Fox, he sees the Little Prince when he looks with his heart.如果你做得到 你就永远不会孤单If you can do that, you'll never be lonely again.
求《小王子》中,与狐狸的对话,要英文版本
[ Chapter 21 ] - the little prince befriends the fox It was then that the fox appeared. Good morning, said the fox. Good morning, the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing. I am right here, the voice said, under the apple tree. Who are you? asked the little prince, and added, You are very pretty to look at. I am a fox, said the fox. Come and play with me, proposed the little prince. I am so unhappy. I cannot play with you, the fox said. I am not tamed. Ah! Please excuse me, said the little prince. But, after some thought, he added: What does that mean-- ‘tame‘? You do not live here, said the fox. What is it that you are looking for? I am looking for men, said the little prince. What does that mean-- ‘tame‘? Men, said the fox. They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens? No, said the little prince. I am looking for friends. What does that mean-- ‘tame‘? It is an act too often neglected, said the fox. It means to establish ties. ‘To establish ties‘? Just that, said the fox. To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world... I am beginning to understand, said the little prince. There is a flower... I think that she has tamed me... It is possible, said the fox. On the Earth one sees all sorts of things. Oh, but this is not on the Earth! said the little prince. The fox seemed perplexed, and very curious. On another planet? Yes. Are there hunters on this planet? No. Ah, that is interesting! Are there chickens? No. Nothing is perfect, sighed the fox. But he came back to his idea. My life is very monotonous, the fox said. I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat... The fox gazed at the little prince, for a long time. Please-- tame me! he said. I want to, very much, the little prince replied. But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand. One only understands the things that one tames, said the fox. Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me... What must I do, to tame you? asked the little prince. You must be very patient, replied the fox. First you will sit down at a little distance from me-- like that-- in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But yo u will sit a little closer to me, every day... The next day the little prince came back. It would have been better to come back at the same hour, said the fox. If, for example, you come at four o‘clock in the afternoon, then at three o‘clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o‘clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites... What is a rite? asked the little prince. Those also are actions too often neglected, said the fox. They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all. So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near-- Ah, said the fox, I shall cry. It is your own fault, said the little prince. I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... Yes, that is so, said the fox. But now you are going to cry! said the little prince. Yes, that is so, said the fox. Then it has done you no good at all! It has done me good, said the fox, because of the color of the wheat fields. And then he added: Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret. The little prince went away, to look again at the roses. You are not at all like my rose, he said. As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world. And the roses were very much embarrassed. You are beautiful, but you are empty, he went on. One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose. And he went back to meet the fox. Goodbye, he said. Goodbye, said the fox. And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye. What is essential is invisible to the eye, the little prince repeated, so that he would be sure to remember. It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important. It is the time I have wasted for my rose-- said the little prince, so that he would be sure to remember. Men have forgotten this truth, said the fox. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose... I am responsible for my rose, the little prince repeated, so that he would be sure to remember. 是书中的第二十一节,希望你喜欢
《小王子》中与小狐狸的对话 主要给人的深刻理解的话有哪些
You know — one loves the sunset, when one is so sad… 你知道当一个绪低落的时候,他会格外喜日落 If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars. He can say to himself, Somewhere, my flower is there… But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened… And you think that is not important! 倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。
他会喃喃自语:“我的花就在星河的某个角落……”可是,这花一旦被羊吃掉了,一瞬间,所有星星都将随之黯淡无光……那你也认为这不重要吗
Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her… 花总是表里不一,而我太年轻了,不知道该怎样爱护她…… For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower… 她其实是不愿意让小王子看到自己哭泣。
她曾经是多么高傲的一朵花…… My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world. And I have left on my planet, all alone! 我的花生命是短暂的,她只有四根刺可以保护自己,抵御世界,我却将她独自留在我的星球上了
His flower had told him that she was only one of her kind in all universe. And here were five thousand of them, all alike, in one single garden! 他的花朵曾经告诉他,自己是宇宙间仅有的一种花;可是仅仅在这座花园里,就有五千朵和她一模一样的花
I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose… 我总以为自己很富有,拥有一朵世上独一无二的花;实际上,我所拥有的不过是一朵普通的玫瑰而已。
一朵普通的玫瑰花…… To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world。
对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。
我不需要你。
你也不需要我。
对你而言,我也和其它成千上万的狐狸并没有差别。
但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。
对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的…… The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat。
麦田和我没有任何关联,真令人沮丧。
不过,你有金黄色的头发。
想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊
小麦也是金黄色的,那会使我想起你。
我会喜欢听麦田里的风声…… It is your own fault, I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you... but now you are going to cry! Then it has done you no good at all! 这是你的错,我根本无意伤害你,可是你却愿意让我驯服你……可是你现在却想哭
那驯服根本对你毫无好处
It has done me good, because of the color of the wheat fields. Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world。
驯服对我是有好处的——因为麦田的颜色。
再回头看那些玫瑰花吧
到时你就明白你的玫瑰花仍是举世无双的一朵花。
And now here is my secret, a very simple secret. It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eyes。
这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。
事情的真相只用眼睛是看不见的。
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important。
你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。
Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose… 人们早已忘记了这个道理。
可是你不应将它遗忘。
你必须永远对自己所驯服的东西负责。
你要对你的玫瑰花负责。
Only the children know what they are looking for. They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry… 只有小孩子知道自己在找什么。
他们把时间花费在布洋娃娃身上。
因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。
一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭…… As for me, if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water。
如果是我,要是我有五十三分钟可以自由运用,那我会悠哉游哉向一道清泉走去。
The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen。
星星真美,因为有一朵看不见的花。
What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well… 沙漠之所以美丽,是因为在它的某个角落隐藏着一口井水…… The house, the stars, the desert – what gives them their beauty is something that is invisible! 古屋、星星和沙漠——赋予它们美丽的是某种看不见的东西…… What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower – the image of a rose that shine through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep… 这个熟睡的小王子最叫我感动的地方是,他对一朵玫瑰的感情——甚至他睡着了,那朵玫瑰花的影子,仍像灯光一样照亮他的生命…… The men where you live, raise five thousand roses in the same garden – and they do not find in it what they are looking for. And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water. But eyes are blind. One must look with the heart… 你所居住的星球上的人们,在同一座花园培育了五千朵玫瑰——却无法从中找到他们所要寻找的东西。
但是,他们所寻找的,其实是可以从一朵玫瑰花或一滴水中找到的。
然而眼睛往往是盲从的。
人还是必须用心去看…… All men have the stars, but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems. For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You – you alone – will have the stars as no one else has them… 每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。
对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。
不过,星星本身是沉默的。
你——只有你——了解这些星星与众不同的含义…… In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night… You – only you – will have stars that can laugh… 我就在繁星中的一颗上生活。
我会站在其中的一颗星星上微笑。
当你在夜间仰望天际时,就仿佛每一颗星星都在笑……你——只有你——才能拥有会笑的星星…… And when your sorrow is comforted time soothes all sorrows you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure… And your friends will be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, Yes, the stars always make me laugh! 当你不再感到伤心的时候(时间会冲淡一切伤痛),你就会因认识我而感到心满意足。
你是我永远的朋友。
将会和我一起欢笑。
为了欢乐,你会经常打开窗子……当你的朋友看到你因仰望天空而大笑时,一定会感到莫名其妙
到时候,你可以对他们说:“是的,星星总让我开心而笑
” And no grown-ups will ever understand that this is a matter of so much importance! 但是,大人们永远也不会了解这件事有多么重要



