千与千寻里这句话用日语怎么说的
人生は一列に行きの列车の墓道にはたくさんの駅で、难しいことができる人がいる顶上に付き添って歩き终わって、あなたに付き添っての人が降りる时、たとえ舍てなくても、感谢して、それから手を振った。
(而千与千寻这个题目是这样说的:千と千寻の神隠し)还有什么要我翻译的,说嘛,我会帮你解答的
《千与千寻》中的油屋在日语中是什么意思呀
不知为啥,我第一次看这部片的时候以为千与千寻是这个小孩的名字,而且这个认为保持了很久。
到后来我慢慢的理解为千与 和千寻是两个人的名字。
直到今天查了后,才知道原来是千和千寻两个名字,且是同一样人。
然而我却看了这不片不下6遍。
不知道有没人像我这样想的和这么糊涂的喜欢宫崎骏的呢
宫崎骏动画《千与千寻》里面有没有实际讲到那句经典语录“人生就是一
人の人生は、自分の墓へ走る汽车に乗っているようだ。
途中は沢山駅があるけど、ずっと最後まで侧にいってくれる人はいない。
だから、いってくれた人が降りる前に、いくらさびしくても、感谢の気持ちでさよならと言おう。
人生就是一列开往坟墓的列车,路途上会有很多站,很难有人可以至始至终陪着走完,当陪你的人要下车时,即使不舍,也该心存感激,然后挥手道别。
这确实是这个电影里的台词,而且是经典台词。
形容的是最末和无脸怪列车分别的场景,但其实出处是 一篇叫做“生命的列车”的文章。
因为网上众多网友都觉得很符合那个场景,所以,慢慢慢慢,就变成了这个电影的旁白台词。
谁有久石让的《那个夏天》的歌词,可以是日文 就是千与千寻里的那个插曲
歌\\\/ 作词\\\/覚和歌子 作曲·编曲\\\/久石譲 青空に线を引く ひこうき云の白さは ずっとどこまでも ずっと続いてく 明日を知ってたみたい 胸で浅く息をしてた 热い頬 さました风も おぼえてる 未来の前にすくむ手足は 静かな声にほどかれて 叫びたいほど なつかしいのは ひとつのいのち 真夏の光 あなたの肩に 揺れてた木漏れ日 つぶれた白いボール 风が散らした花びら ふたつを浮かべて 见えない川は 歌いながら流れてく 秘密も嘘も喜びも 宇宙を生んだ神さまの 子供たち 未来の前にすくむ心が いつか名前を思い出す 叫びたいほど いとおしいのは ひとつのいのち 帰りつく场所 わたしの指に 消えない夏の日 未来の前にすくむ心が いつか名前を思い出す 叫びたいほど いとおしいのは ひとつのいのち 帰りつく场所 わたしの指に 消えない夏の日 ------------------------------------------- Aozora ni sen wo hiku Hikoukigumo no shirosa wa Zutto dokomademo zutto tsuzuiteku Asu wo shitte'ta mitai Mune de asaku iki wo shiteta Atsui hoo samashita kaze mo oboeteru Mirai no mae ni sukumu teashi wa Shizuka na koe ni hodokarete Sakebitai hodo natsukashii no wa Hitotsu no inochi manatsu no hikari Anata no kata ni yureteta komorebi Tsubureta shiroi BOORU Kaze ga chirashita hanabira Futatsu wo ukabete mienai kawa wa Utainagara nagareteku Himitsu mo uso mo yorokobi mo Uchuu wo unda kami-sama no kodomo-tachi * Mirai no mae ni sukumu kokoro ga Itsuka namae wo omoidasu Sakebitai hodo itoshii no wa Hitotsu no inochi kaeritsuku basho Watashi no yubi ni kienai natsu no hi * Repeat 中文翻译: 在晴空中画线 雪白的航迹――云 一直延续着 想知道明天 浅浅的呼吸 仍记得微热的脸,凉凉的风 面对着未来畏首畏尾 寂静得嘶哑的声音 想呼叫,怀念的是 那一条生命 盛夏的烈日 落在你肩上摇晃的树阴 压碎的白球 随风飘散的花瓣 浮现于心,两条触摸不到的河流 随着歌声流动 秘密,谎言和喜悦 创造宇宙众神的孩子们 面对未来畏首畏尾的心情 突然想起了名字 想叫唤似的,可怜的是 一条生命 回到最终的地方 在我的指间,永远都不能忘怀的夏 是这个吧
请写出 动漫千与千寻里面的短语或者单词20个 带日语加翻译 谢谢啦 急
【1】曾经发生的事不可能忘记(かつて起こったことを忘れてならない)【2】别害怕(怖くない)【3】名字一旦被夺走,就再也找不到回家的路了。
(名前をいったんを夺われるということは、これ以上捜す帰省の途になりました。
)【4】这就是爱的力量(この爱の力である)【5】你以后一定要照顾好她…(あなたは后できっと面倒を见ているの…)【6】相逢(再会)【7】没关系(大丈夫)【8】名字(名前)【9】你一定可以做得到的。
(あなたはきっとできるというから得たものである)【10】你一定要保管好自己的名字(あなたはきっとお预かりしながら自分の名前が付けられた)【11】荻野千寻(荻野千寻)【12】琥珀川(こはく川)【13】赈早见琥珀主(早く见赈琥珀の主だった)【14】你不明白吗
(あなたはわかってるの?)【15】对不起(申し訳ありません)【16】你已经很努力了(あなたはよくやった)【17】下场(降板され)【18】无面男(颜のない男)【19】无所谓(かまわない)【20】对不起,我刚才呼吸了(申し訳ございませんが、さっき呼吸しました)
千与千寻用日语怎么写
千与千寻=千と千寻=せんとちひろ=sen to chi hiro(罗马音)《千与千寻》=《千と千寻の神隠し》=《せんとちひろのかみかくし》是宫崎骏最著名的一部动画电影,千寻是女主角的名字
日本动画片《千与千寻》里,为什么日语版里主人公的名字叫敌野千与。
中文版却叫千与千寻
这个是翻译时出现的问题,有时是原文直接翻译,有时是意译。
\\r至于【千与千寻】的日文名字是【千と千寻の神隠し】,由于后半部分的【神隠し】没有十分恰当的中文意思,所以名字就变成千与千寻了\\r至于犬夜叉的女主人公的名字,那就更简单了,日文原著中的名字是用片假名写的,前一个名字是译者觉得同一读音的日文汉字中最适合的一个,第二个就是直接的音译了