翻译日文妹妹
お嬢さん、有难うございます。
(おじょうさん、ありがとうございます。
)
这几句话用日语怎么说呐♪ 如果是妹妹的话去哪里都可以喔 如果可以得到回应的话 最好带上汉字的假名~
今天下午刚问完外语老师是i u(一 谋(一声)偷(四声))
妹妹的日语怎么写?怎么说?
いもうと是日语,楼主是男的还是女的
以后叫你妹妹叫你にいさん() 发音o ni sang 一般这么说おねえさん)o ne-san(姐姐),加上那个さん(发音san),表示敬诚
只能用于晚辈对长辈,就是比你年纪大的人哈哈
有个妹妹真好
哎。
。
。
恩,以后叫你哥哥おにいさん(发音o ni sang),注意:读的时候,o 要一声,ni 要打个弯,而且是长音
sang,一声。
大体上就这么读
(欧你易伞,这样读起来更像
)妹妹也是这样读
你哥哥就叫你いもうと(一猫奥涛,这几个汉字读起来感觉有点日语意味)不能加さん(san),因为是你哥哥,对你不用敬称! 如果叫别人的妹妹,加上还是可以的!1
日语中妈妈的妹妹用那个词
妈妈的妹妹叫做阿姨,日语里叫做おばさん,对别人谈及自己的阿姨,直接用おば即可。
日语中家庭成员的称呼比汉语要简单一些,但是对他人讲自己的家庭成员和称呼对方的家庭成员时有所不同。
一般称呼对方的家庭成员要用敬称。
家庭成员称谓爷爷,姥爷祖父(そふ)奶奶,姥姥祖母(そぼ)爸爸父(ちち)妈妈母(はは)哥哥兄(あに)姐姐姉(あね)弟弟弟(おとうと)妹妹妹(いもうと)丈夫主人(しゅじん)/夫(おっと)妻子家内(かない)/妻(つま)儿子息子(むすこ)女儿娘(むすめ)兄弟兄弟(きょうだい)叔叔,舅舅叔父/伯父(おじ)姑姑,姨叔母/伯母(おば)侄子,外甥甥(おい)侄女,外甥女侄(めい)堂(表)兄弟(姐妹)従兄弟/従姉妹(いとこ)家庭成员称谓爷爷,姥爷お祖父さん(おじいさん)奶奶,姥姥お祖母さん(おばあさん)爸爸お父さん(おとうさん)妈妈お母さん(おかあさん)哥哥お兄さん(おにいさん)姐姐お姉さん(おねえさん)弟弟弟さん(おとうとさん)妹妹妹さん(いもうとさん)丈夫ご主人(ごしゅじん)妻子奥さん(おくさん)儿子息子さん(むすこさん)女儿娘さん(むすめさん)兄弟ご兄弟(ごきょうだい)叔叔,舅舅叔父さん/伯父さん(おじさん)姑姑,姨叔母さん/伯母さん(おばさん)侄子,外甥甥御さん(おいごさん)侄女,外甥女侄御さん(めいごさん)堂(表)兄弟(姐妹)従兄弟さん/従姉妹さん(いとこさん)对自己家人直接对话时,称呼对方一般用“他人的家庭成员”这个表里的称谓。
当然这也不是绝对的。
比如夫妻之间的相互称谓,父母对子女的称谓,肯定不会使用“他人的家庭成员”表中的「ご主人」、「奥さん」、「息子さん」、「娘さん」这样的称呼。
如果是新婚夫妇,还没生孩子,老公叫老婆一般还是叫名字,或者在名字后面加上「さん/ちゃん」,因为突然改口不习惯嘛。
粗俗一点的就直接「おい」(这里可不是“侄子,外甥”的意思,而是“喂”的意思)了,不过这样的话,老婆可能会比较介意,认为不再有爱了(T_T)。
老婆叫老公除了叫名字以外,还可以称呼老公为「あなた」,这可是比达令更肉麻的称呼哦。
生了孩子之后,就「パパ」、「ママ」地互称了。
等孩子长的了,孩子都不叫你「パパ」、「ママ」了,那夫妻之间也就都换「お父さん」、「お母さん」这样的互称了。
当然,也有还没生孩子就互称对方为「パパ」、「ママ」、「お父さん」、「お母さん」的夫妻,可见上面说的这些都不是绝对的。
父母称呼子女一般就直呼其名了。
希望我能帮助你解疑释惑。
哥哥怎么喊妹妹的在日语中
日语中日常生活中哥哥喊妹妹不像在中国一样直接喊妹妹。
而是叫昵称或者名字。
小孩子的话可以后面加一个ちゃん,就是什么什么酱,更亲密一些。