
为什么外国的电影用汉语配音都是那种语气语调,好难听,。
没有一个是正常的,那是什么原因。
这就是和国内和国外 影视 业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音中文字幕的
电影院的国外电影是国语配音还是英语
呵呵…我来解释解释
首先先把外文台词翻译成中文,再把影片中的声音消掉,然后请配音元按演员的嘴形配音就好了
为什么外国电影翻译成中文时配音非得要用怪怪的语调
以前配音员配动画片时养成的习惯。
况且有些外语片演员表情动作都不行,如果配音也还是那么生,还不如不配。
外国电影配上中文配音,会不会口型与中文发音不匹配
还有不同语言表达一个意思的语句长度也不同,怎么办
不可能完全一样 配音主要还是以角色个性和特点去选配音演员的 音色不是首要因素



