
找一个经营餐厅的游戏,日版,98年以前的,当时不记得日文名字叫什么了,中文名叫《东京商店街》
故事发生十年代,拖拉机工头(成龙饰)冒着生命危险偷往,决定找他那位到了日本留学的女朋友秀秀(徐静蕾饰)。
他在日本投靠同村好友阿杰(吴彦祖饰),与其余偷渡客共住在同一个屋檐下,过着发达社会的下流生活、干着粗活,但生活所迫人令他们的挖泥工作难以赶上物价急速通胀的生活。
正当铁头放弃找寻秀秀之际,赫然发现她已改名为结子,成为日本黑帮“三合会”副会长江口利成(加藤雅也饰)的妻子。
铁头遂决定在日本落地生根并改善生活,往后更于夜店相识了从事妈妈桑的丽丽(范冰冰饰)。
他们于当地无法从事正当职业,铁头说服阿杰一同开始违法勾当,令生活素质得以改善,并学习日语为求融入社会,让自己成为有文化的人。
他们的一群人势力越来越强,生活渐见起色,所有兄弟也视铁头为他们的领袖。
可惜一天胆小的阿杰在盗取售卖机里的钱时显得慌张,被一向受江口保护的外来黑帮老大高捷(高捷饰)识破,并把他打至残废,自此阿杰亦性情大变。
铁头决定替阿杰报仇,恰巧发现高捷想取江口性命,遂把江口救出。
江口纵然知道铁头与结子是旧情人,但仍与铁头惺惺相惜,并让铁头替他教训高捷并把他赶走,完事后江口便替他弄一张日本身份证作回报,铁头遂把高捷打至残废。
铁头取得身份证后便打算离开众人并于其它地区开小店做生意,让阿杰及其余人继续他之前的业务。
但他的宁静生活却被他曾救其一命的警察北野(竹中直人饰)打破,北野警告铁头他的同乡已触犯不少严重罪案,阿杰残废后变得大胆凶狠,警方已成立档案“新宿事件”来调查华人犯罪纪录,并把从前与铁头为伍的一帮人视为日本最大的华人犯罪组织。
铁头查明真相后决定与北野合作,他希望所有的兄弟回头是岸,但众人见铁头带了北野前来,误认为他要出卖一众兄弟。
而江口此时只一心成为日本帮会的领袖,欲把掌握了他罪证的北野及铁头杀死。
另一面,江口的敌人挟持了结子,她性命危在旦夕…… 江口、阿杰、铁头、北野四人再次碰面。
另外,高捷亦带来一批杀手打算干掉江口,五路人马聚首要把旧账一次算清,一场腥风血雨的厮杀局面一触即发…… 电影花絮:《新宿事件》是尔冬升用十年时间搜集资料筹备的电影,描写了华人在东京的一段曲折惊险经历。
根据片方在戛纳所述,成龙在片中角色上遭遇很大挑战,其中的一个看点是:成龙将会在影片最后“死去”,为整部影片画上悲惨句号。
而作为影片配角、被成龙带入行的吴彦祖从日本拍完该片回来时透露,一直赶拍新片《新宿事件》很累,为这部戏瘦了5公斤,“我比以前瘦了很多”。
在场的人描述,“从吴彦祖眼中清晰的血丝可以看出来,这部戏让他没少受罪”。
而范冰冰、徐静蕾两位女演员,则出演了她们职业生涯中少有的负面角色,其中以在片中饰演“妈妈桑”角色的范冰冰为甚。
玩一款生化危机3日文版游戏 在一个餐厅里找到了一个卡片 上面写着时计塔报告书 怎么怎么的我走过了警察署
水龙头的位置:第一次使用打火机的地方,有一扇门被绳子捆住并蘸上了油,可以用打火机点燃的地方。
该地方是一个狭长的小路,路的尽头是一群变成丧尸的警察,水龙头在路的另一端。
用从列车上得到的扳手拆下来。
接水龙头的地方就是一个三岔口,一个岔口有火焰阻挡去路,第一次来时会蹦出两只丧尸狗。
一个岔口通向警察局,路边有个可以存档的房间。
水龙接口就在通往警察局那个岔口的墙上。
有红色指示灯
求日式料理餐厅名翻译
日语高手进
一定要翻译地道哦
我觉得应该翻译成和风铁板烧 わふうてっぱんやき和风指的是日本风味,在日本这边,有中国菜系,欧美菜系,与之对应的日本本土菜系一般在前面加上和风这个词,呵呵但是单独翻译 东瀛(とうえい) 的时候,直接翻译成日本就可以了铁板烧 (てっぱんやき)的意思和国内是一样的个人意见,仅供参考,呵呵... 针对楼主的补充,我来说一下,,,这些日语,都是可以写成楼主所说的那种有的是日文有的是汉字的比如说和风铁板烧 わふうてっぱんやき 也可以写成混合的 和风铁板烧き读法都是一样,意思也完全一样,只是把汉字换成平假名罢了呵呵,,,
请教日语问题
1 ~そうだ 表未确定结果好像要……的意思,多用在转述别人的话的场合。
例如:彼はさっき电话してくれた。
これからレストランへ行くそうだ。
他刚刚来电话了,说是现在往餐厅走。
2 .佐藤さんが连れて行ってくれたのは 这句如果完整的话可以是.“佐藤さんが(私を)连れて行ってくれたのは” 但是くれる的词义本身就有“为我”“给我”(动作指向自己)的意思,所以日语习惯上将其省略。
3 久しぶりだ 隔了很久了 映画を见るのは 看电影这件事 这里是翻译问题,因为原意的“看电影这件事隔了很久了”=“好久没看电影了”4 勉强にもなる “是一种学习”的意思 ようにしよう 表示努力朝着一件XX事情努力的表决心说法。
这里用する语法上也可以,只是しよう比する的“决心”色彩更强烈。
5 这里的しまった是しまう的过去式,しまった单独表示“糟了”的意思,但是动词后接しまう是表示不小心发生了这个动作,带有遗憾之意。
思わず,吹き出してしまったところもありましたよ翻译成:不经意地,就不小心失笑出来。
6 勉强になる 解释同4 から 在这里是起因果和承接后句的连接词。
后句的为何要分两句,应该没什么特别的意思。
また诱います也可以,但是语气会有点斩钉截铁断掉的感觉,这是日语中表达方式的一种习惯用法。
7 动词+たきり 表示永远停在动作的完成状态。
例如:寝たきり 长睡(卧)不起
日语 日常用语中文谐音大全 一定要全啊
爱してる姨洗铁路) 我爱你さよう(撒油拉拉) こんにちは(恐你骑娃) 你好だょうぶ(大衣胶布) 没关系忘れないけど(我死啦那你开刀) 勿忘我くどうしんいち(滚筒洗衣机) 工藤新一おはよう(哦哈哟) 早上好ありがとう(阿丽牙多) 谢谢ただいま(他大姨妈) 我回来了にほんご(你哄哥) 日语まだまだ (马达马达) 你还差了点儿そうが (索噶) 这样啊
ばか (八嘎) 傻必なに (哪里) 什么よかった(有卡大) 太好了(kongbangwa)(空帮挖) 初级见面,请多指教:はじめまして。
どうぞよろしくおねがいします(hajimemaxite,douzouyoulouxikuonegayiximasi)(哈机梅妈西忒,豆揍有楼西骷呕内旮一喜妈死) 对不起:すみません(simimasen)(死咪妈森) 谢谢:ありがとございます(aligadougoudayimasi)(啊里旮兜狗达一妈死) 不用谢:いいえ,どういたしまして(yiyie,douyhitaximaxite)(易爷,豆以他西妈西忒) 晚安:おやすみなさい(oyasiminasai)(呕丫死咪那塞) 是的:はい(haiyi)(害易) 不是的:いいえ(yiyie)(易爷) 我吃啦:いただきます(yitadakimasi)(以它搭ki妈寺) 我吃好了:ごちそうさまでした(gouqisouwusamadeixita)(狗期搜物撒妈得西它) 妈妈:はは(haha)(哈哈) 爸爸:ちち(qiqi)(欺欺) 祖父\\\/外祖父:そふ(soufu)(搜咐) 祖母\\\/外祖母:そば(souba)(搜吧) 父母:りょうしん(liaoxin)(料心) 儿子:むすこ(musiko)(姆思抠) 女儿:むすめ(musimei)(姆思没) 哥哥:あに(ani)(啊妮) 姐姐:あね(anei)(啊内) 弟弟:おとうと(outouutou)(哦偷务透) 妹妹:いもうと(yimoutou)(以摸乌透) 伯伯\\\/叔叔\\\/舅舅\\\/姑父:おじ(oji)(哦激) 伯母\\\/婶婶\\\/姑姑\\\/舅妈:おば(oba)(哦八)<这个家人称呼指你称呼你的家人时所说,不指他人家人..希望能帮到你>
日语翻译问题
达雄:稻本稻本:啊 是中村啊达雄:上次…怎么样了稻本:上次
达雄:你跟小野去餐厅吃饭的时候说了吧稻本:啊 那个啊 小野在甜品上来之前就离席了达雄:回去了
稻本:是啊 我是说了什么不好的话吗 中村 呜呜呜呜达雄:稻本 还有机会啦 没事没事(内心:真浪费新的西装 不是开玩笑)



