魂断蓝桥的英文经典对白
雨中相会时,浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。
两人的对话Myra,what do you thinkwe're going to do today?玛拉,你认为我们今天该干什麽
Well,I...I...我。
。
。
我。
。
。
Oh,you won't have time for that!现在你没有时间这样啦
For what?哪样
For hesitating.这样犹豫
No more hesitating for you.你不能再犹豫啦
No?不能吗
No.不能。
Well,what am I going to do instead?那我该干什麽呢
You're going to get married.去跟我结婚。
Oh,Roy,you must be mad!哦,罗伊,你疯了吧
I know it!Marvelous sensation!我知道我疯了。
这是奇妙的感觉。
Oh,Roy,do be sensible.哦,罗伊,千万理智些。
Not me!我才不呢
But you don't know me!可你还不了解我呀
Then I'll discover you.Spend the rest of my life doing it.那我就用我的一生去了解你。
Oh,Roy,this is wartime.现在是战争时期。
It's...it's because you're leaving so soon,你只是,只是因为快要离开。
。
。
because you feel that因为你觉得you must spend the whole of your lifein forty-eight hours.你要在48小时内活完你整个的一生。
We're going to be married.我们现在就去结婚
It's you.就是你,没错。
It'll never be anyone else.别的人我永远都不要。
But how can yu tell that?可你怎麽能这样肯定
Now listen,darling.好啦,亲爱的。
None of your quibbling!你不许再这样支支吾吾啦
None of your questioning!不许再问了
None of your doubts!不许再怀疑了
This is positive,you see?这是绝对的,知道吗
This is affirmative,you see?这是肯定的,知道吗
This is final,yu see?就这样决定了,你知道吗
You're going to marry me,you see?你必须和我结婚,知道吗
I see.我知道了。
Waterloo Bridge《魂断蓝桥》'I loved you. I never shall. That's the truth, Roy. I never shall.'‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。
’背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。
两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。
下面网址还有很多,你自己看吧,我复制后审查好久不刷新,大概太长了.
魂断蓝桥最经典台词是哪句
Myra Lester: I loved you, I've never loved anyone else. I never shall, that's the truth Roy, I never shall. 玛拉·莱斯特:我爱过你,就再也没有爱过别人。
我永远也不,那是千真万确的,罗伊,永远也不会爱上其他人。
Myra Lester: I may never see him again. 玛拉·莱斯特:我也许再也不会见到他。
Myra Lester: Every parting from you is like a little eternity. 玛拉·莱斯特:每一次和你分别都有些像是永别。
Roy Cronin: Myra, what do you think we're going to do tonight? 罗伊·克罗宁:玛拉,你觉得我们今晚去干吗好呢
Myra Lester: Well, I, I ... 玛拉·莱斯特:好吧,我,我… Roy Cronin: Oh, you won't have time for that. 罗伊·克罗宁:哦,你已经没有时间了。
Myra Lester: For what? 玛拉·莱斯特:怎么
Roy Cronin: For hesitating! No more hesitating for you! 罗伊·克罗宁:犹豫啊
没有时间等你犹豫了
Myra Lester: No? 玛拉·莱斯特:不是
Roy Cronin: No! 罗伊·克罗宁:不
Myra Lester: Well, what am I going to do instead? 玛拉·莱斯特:好吧,那么我去干吗呢
Roy Cronin: You're going to get married. 罗伊·克罗宁:你将要去结婚。
Roy Cronin: The ballet was beautiful. 罗伊·克罗宁:今晚的芭蕾舞美极了。
Myra Lester: Madame didn't think so. 玛拉·莱斯特:夫人可从来不这么想。
Roy Cronin: Well, experts never know - it takes outsiders to know, and I tell you, it was beautiful. 罗伊·克罗宁:那么,专业人士从来就不懂的--只有门外汉才懂,让我来告诉你,它就是美极了。
Myra Lester: That certainly proves you're an outsider. 玛拉·莱斯特:那这就证明你完全是一个门外汉。
谁能帮我找找费雯丽版魂断蓝桥全部英文台词
给个地址或者谁有发给我也好
费雯丽版魂断蓝桥全部英文台词,已上传到网盘。
在浏览器的地址栏输入下面的地址,+换成英文句点,-换成\\\/,就可以下载了。
kuai+xunlei+com-d-WIAMCDPEYJCM
魂断蓝桥的一小段台词翻译 谢谢了
这个电影版带了中英双语的字幕我本来以为舞蹈演员的肌肉都像男人一样发达哦不,那样也太可怕了(那样是不被允许的)我们要把力量和优美结合起来那个词是有的,你可以百度下,去掉ful英文变型比较多,这是变成形容词了这里的quietly后面可以放个right 你说的不太对。
委婉的否定男主的观点然后她就举例说说你看我从12岁开始跳舞,肌肉也没多发达啊这个电影我也很喜欢诶,不过太悲了。
咱俩可以交流下哈~
英文歌《魂断蓝桥》的中文歌词。
谢谢
00:02.00](魂断蓝桥-)[00:02.91]Should auld acquaintance be forgot,[00:08.96]and never brought to mind?[00:14.94]Should auld acquaintance be forgot,[00:20.97]for the sake of auld lang syne.[00:26.35][00:27.27]If you ever change your mind,[00:33.60]but I living, living me behind,[00:38.38]oh bring it to me, bring me your sweet loving,[00:44.31]bring it home to me.[00:47.04][00:51.25]I'll give you jewelry and money too.[00:57.70]That' s all all I'll do for you.[01:02.51]oh bring it to me, bring me your sweet loving,[01:08.45]bring it home to me.Yeah~ Yeah~[01:14.25][01:16.80]Darling you know I laughed when you left,[01:22.08]but now I know that I only hurt myself.[01:27.69][01:28.57]Please bring it to me,bring your sweet sweet love,[01:32.99]bring it home to me, bring it home to me.[01:37.69][01:39.83]I love my wife and my son.I want to tell them[01:45.27]To the world, you maybe one person. But to me, you are the world.[01:50.65]Wish all the families in the world happy, happy and happy[02:00.37][02:03.62]If you ever change your mind,[02:09.97]but I living, living me behind,[02:14.75]oh bring it to me, bring me your sweet loving,[02:20.69]bring it home to me.[02:24.16][02:27.61]For auld lang syne my dear,[02:34.08]for auld lang syne,[02:40.15]we'll take a cup of kindness yet[02:46.12]for the sake of auld lang syne.[