“黄澄澄”中的“澄”是读四声
还是读一声
念第4声,很简单:小学语文课本第三册《秋天》一课中,有一词“黄澄澄”。
查现代汉语词典》,“澄”是个多音字,有两个本音,即“dèng”(音邓)和“chéng”(音成)。
“黄澄澄”的“澄”字到底是读“dèng”还是读“chéng”,这个看似简单的问题,却曾经难倒了无数的语文老师。
小学语文课本第《秋天》一课中,有一个叠词“黄澄澄”。
查阅《现代汉语词典》,“澄”是个多音字,有两个本音,即“dèng”(音邓)和“chéng”(音成)。
“黄澄澄”的“澄”字到底是读“dèng”还是读“chéng”,这个看似简单的问题,却曾经难倒了无数的语文老师。
读“dèng”的老师搬出《现代汉语词典》,那上面说,当“澄”字念“dèng”时,表“让杂质沉下去使之变清”之意,“黄澄澄”就是其它颜色都沉下去了,黄得一点杂色都没有,所以应该读“dèng”。
读“chéng”的老师搬出的也是《现代汉语词典》,条目的注解似乎更加有利于“chéng”字读音,因为“澄”字念作“chéng”时的两个义项一为很清,二为使清楚,而且还找出几个例证,如澄碧、澄澈、澄清等,所以应该读作“chéng”。
然而令人遗憾的是,这两种读法都是错的--“黄澄澄”的“澄”字有第三种读音
这种读音居然在《现代汉语词典》中没有标注
这就奇了怪了。
其实一点儿也不奇怪。
按普通话标准读音,ABB式叠词的后两个字一般变作一声,这是因为北京人口语习惯中常把“BB”读成阴平调如:“绿油油”读作“lǜyōuyōu”;“明晃晃”读作“mínghuānghuāng”;“火辣辣”读作“huǒlālā”类似的ABB结构BB部分叠词要读成第一声的还可以举出一些例子,如慢腾腾、沉甸甸、红彤彤、白蒙蒙、黑黝黝、黑糊糊、黑洞洞、毛茸茸、乱蓬蓬、清凌凌、水凌凌、湿漉漉、笑吟吟等。
原来,“黄澄澄”的正确读音应该念作deng(音灯)
当然,大量的ABB式叠词是不能变调的,还应照读本音。
比如“空荡荡”“红艳艳”“白皑皑”、明晃晃、“恶狠狠”“赤裸裸”“野茫茫”等。
有变调的也有不变调的,因此,读ABB式叠词时,要加倍小心呦
附ABB式的叠词: 白花花 白晃晃 白皑皑 白茫茫 白胖胖黑洞洞 黑漆漆 黑乎乎 黑压压 黑黝黝红通通 红扑扑 红彤彤 红艳艳 懒洋洋绿油油 黄澄澄 金灿灿 羞答答 清凌凌笑哈哈 笑眯眯 笑吟吟 笑嘻嘻 笑盈盈喜洋洋 喜滋滋 乐呵呵 兴冲冲 气乎乎光秃秃 毛茸茸 阴沉沉 亮晶晶 亮堂堂水灵灵 水汪汪 汗津津 软绵绵 硬梆梆凉飕飕 暖烘烘 暖洋洋 冷冰冰 热腾腾热乎乎 傻乎乎 胖乎乎 沉甸甸 轻飘飘急匆匆 慢吞吞 慢腾腾 干巴巴 湿漉漉圆溜溜 滴溜溜 酸溜溜 香喷喷 脏兮兮乱糟糟 静悄悄 恶狠狠 甜蜜蜜 蓬松松chéng 水静而清:~莹。
~酒(淡酒)。
~汰。
~澈。
~湛。
~廓。
~清。
~碧。
~净。
~静。
~明。
dèng 让液体里的杂质沉下去:~清。
~沙。
~泥浆。
急求英语翻译下面三句话“漓江的水,澄明清澈,晶莹碧绿,恰似翡翠玉带,逶迤于奇山秀峰之间。
”
Lijiang River water, crystal clear, sparkling green like jade, jade, meandering at Cyama Xiumine.Hangzhou is not only scenery singular, many places of historic interest and scenic beauty, legends and stories are very beautiful, can say so fascinating, people indulge in pleasures without stop.Wuxi has rich resources, the whole South China, is the famous land of fish and rice.
黄澄澄的“澄”怎么读
正式用语中,deng声和cheng,只有这两音,第一声的deng是ABB式的方言词 。
红,它的正式(书面发音)发音是tong第二声,就是说书面上写的是第二声,而方言里读一声,我们平常讲话则是第一声,孤零零,它的正式发音是第二声,就是说书面上写的是第二声,而方言以及平常说话时是用第一声。
像黄澄澄,这个词语就是方言,只能读deng第一声,这个词语不存在于字典。
还有本大帅想说一句,这破小学题目真坑爹。