
为什么美剧的中文配音都这么奇怪
我感觉这个问题有很多因素 首先 不够专业 现在国内的配音演员大多数是都只是读台词 只是把握时间断句而已 表达不了原始影片演员的当时所表现的情感吧 再者 应该就是对比出来吧 如果从来没有接触影片原配音 一直听中文配音的话 也不会觉得特别奇怪 听过原版配音再听中文配音 一对比 肯定优劣会体现出来 最后 你也是够厉害的 我看了五年美剧都没在网上见过中文配音的美剧 你是在哪里看的
有机会参加一个美剧配音比赛,适合一个女生的,请各位帮忙推荐有代表的片段.
Hannah Montana这个要找有代表的片段很难啊..这么多集= =要么可以S04E08里面Miley在想那首bonus要怎么写跟Lily的那段..最近的只好想到这段了..Modern Family里面有不少的小朋友跟妈妈..但是实在想不起来哪段..有空的话可以自己找找..哦对了~~~State of Georgia(乔治亚的明星梦)~~~每集都有全女声的~特别是有Aunt Honey的段超级搞笑~~强烈建议你配这部~一共才出到9集~就算全部过一遍时间也不长~20分钟一集的那种~
一个多年前的电视剧(95年前),应该是美剧,而且有中文配音的。
成长的烦恼
那些美剧由中文配音
各有所好,仅此而已,我一直喜欢看原声,因为原声你可以听到属于演员自己的声音,语气和他自己的语调,而且并不是看字幕就会影响到观影效果的,比如复联3里头,精彩的镜头,打斗的场面,并不会有很多的台词,所以说用余光看电影,只可能是你的臆想而已
看了这么长时间美剧 发现外国电影都不怎么用配音 大都是原声 这是为什么
难道美国各地区发音都一样
因为艺术是需要完整的表现的。
电影、电视剧都是视听的艺术,表现形式离不开画面和声音两部分,演员在表演时的对白,也是整个艺术品的一部分,演员的情绪入戏以后,所发出的声音是符合当时的情节、主人公的心态、情绪的,但是如果配音的话, 就等于在另一个场景里重新制造一遍当时的情景, 属于第二次创作,这样就会破坏原本的艺术完整性,尽管配音也许音效会更好,但是面对艺术的完整而言,创作者们宁愿选择完整。
也许你会发现,在电影节、评比中,评委们都会要求看原声版,不会要求翻译过来,宁肯看字幕,也不需要翻译配音,这就是他们对艺术鉴赏的要求。
在中国,尤其是现在,越来越多的人也已经开始喜欢看原声版的电影配字幕了,其实这是正确的,尽管外语听不懂,但是会通过语气、语调来领略到演员的表演、情感的表达,这是 最原始的,也是最准确的,经过翻译配音之后,就失去艺术的完整性了。
在这个基础上,越来越多的影视剧在创作上也开始启用演员的同期录音,这样既省去了后期配音的麻烦,又能考验演员的台词功底,更重要的是能让观众完整地欣赏艺术。



