
急求乱世佳人中斯嘉丽在吃菜根的时候说的台词
恨恨的发誓:As God is my witness theyre not going to lickme(上帝为我作证,我会克服这些困难)I‘m going to live through this(我会度过难关)and when it‘s all over,i’ll never be hungry again(而且不在挨饿)No,nor any of my folks (我家的任何人也一样)If i have to lie , steal, cheat or kill(即使我要撒谎偷窃欺骗甚至杀人)As god is my witness , i'll never be hungry again!
求名著乱世佳人的经典台词或片段
ASHLEY: How could I help loving you? You have all the passion for life that I lack. But that kind of love isn‘t enough to make a successful marriage for two people who are as different as we are. SCARLETT: Why don‘t you say it, you coward? You‘re afraid to marry me. You‘d rather live with that silly little fool who can‘t open her mouth except to say yes, no,and raise a houseful of mealy- mouthed brats just like her! ASHLEY: You mustn‘t say things like that about Melanie. SCARLETT: Who are you to tell me I mustn‘t? You led me on, you made me believe you wanted to marry me! ASHLEY: Now Scarlett, be fair. I never at any time... SCARLETT: You did, it‘s true, you did! I‘ll hate you till I die! I can‘t think of anything bad enough to call you... 希礼:我怎么能不爱你呢
你有我缺乏的生命热情。
但这种爱不足以让你我如此不同的两个人成就一次成功的婚姻。
思嘉:那你怎么不说了
胆小鬼
不敢娶我,你宁可娶那个只会说是或不是的傻瓜结婚。
然后生一堆她那样面青唇白的傻孩子。
希礼:请你不要这样说媚兰。
思嘉:你是谁,敢命令我
你骗我,让我相信你会娶我。
SCARLETT: Sir, you are no gentleman. RHETT: And you miss are no lady. Don‘t think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me. 思嘉:先生,你可真不是一个君子。
瑞德:小姐,你也不是淑女。
不过我不会以此要挟你的。
我对淑女从不感兴趣 Mr.O'Hara: What difference does it make whom you marry? So long as he's a Southerner and thinks like you. And when I'm gone, I leave Tara to you. Scarlett: I don't want Tare, plantations don't mean anything when... Mr.O'Hara: Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'hara that Tara...that land doesn't mean anything to you? Why, land's the only thing in he world worth working for, worth fighting for, worth dying for, because it's the only thing that lasts. Scalett: Oh, Pa. You talk like an Irishman. Mr.O'Hara: It's proud I am that I'm Irish, and don't you be forgetting, Missy, that you're half-Irish, too. And, to anyone with a drop of Irish blood in them...why, the land they live on is like their mother. Oh, but there, there. Now, you're just a child. It'll come to you, this love of the land. There's no getting away from it if you're Irish. 奥哈拉先生:你嫁给谁又有什么关系呢
只要他是南方人,并且和你合得来。
等我死了,我会把塔拉庄园留给你的。
斯佳丽:我不要塔拉庄园。
农场又没什么用…… 奥哈拉先生:凯蒂·斯佳丽·奥哈拉,你是说,塔拉……这片土地对你没什么用处
知道吗
土地是世界上惟一值得劳作、值得战斗、值得为它而死的东西,因为它是惟一永存的。
斯佳丽:哦,爸爸,你说话的样子像个爱尔兰人。
奥哈拉先生:作为一名爱尔兰人,我很自豪。
难道你忘记了,姑娘,你也有一半是爱尔兰血统。
对于那些身体中即使只流着一滴爱尔兰血液的人来说,他们居住的土地就是他们的母亲。
喏,就在那儿,那儿。
现在你只是个孩子,你将来会明白这种对土地的热爱的。
只要你是爱尔兰人,你就无法逃避这种爱。
Rhett: I’m not asking you to forgive me. I’ll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I’ll laugh at myself for being an idiot. But there’s one thing that I do know. And that is I love you, Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we’re alike. Bad lots, both of us. Selfish and shrewd. But able to look things in the eyes and call them by their right names.“ Scarlett: Don’t hold me like that. Rhett: Scarlett, look at me. I love you more than I’ve ever loved any woman. And I’ve waited longer for you than I’ve ever waited for any woman.” 瑞特:我不求你原谅。
我也永远不会明白、不会原谅自己。
如果有颗子弹击中了我,那就帮了我的忙了,我会笑自己是个傻瓜。
但有件事情我很明白,那就是我爱你,斯佳丽。
不管你我之间发生了什么,不管这整个愚蠢的行将破碎的世界会如何,我都爱你,因为我们俩如此相像。
我们俩都有许多缺点,自私又精明,但能够正视现实,敢说真话。
斯佳丽:别这样抱着我。
瑞特:斯佳丽,看着我。
我爱你胜过爱任何女人。
我等待你比等待任何一个女人都要久。
As God as my witness… as God as my witness, they’re not going go lick me. I’m going to live through this and when it’s all over. I’ll never be hungry again. No. nor any of my folk. If I have to lie, steal, cheat, or kill, as God as my witness, I’ll never be hungry again. 请上帝作证……上帝作证。
我不会被打垮的。
我要度过这个难关,等难关过后,我永远不会再挨饿。
不会,我的家人也不会。
即使我得撒谎、偷窃、欺骗甚至杀人,上帝作证,我将不会挨饿。
(这个场景是本片最经典的,无论用什么图片都无法描述,即使是剧照) RHETT: We‘ve sort of shocked the Confederacy, Scarlett. SCARLETT: It‘s a little like blockade running, isn‘t it? RHETT: It‘s worse. But I expect a very fancy profit out of it. SCARLETT: I don‘t care what you expect or what they think, I‘m gonna dance and dance. Tonight I wouldn‘t mind dancing with Abe Lincoln himself. 瑞德:我们让那些联合政府的人大吃一惊了,思嘉。
思嘉:这有点象作突破防线,是吗
瑞德:也许更糟,但我想从中得到更可观的收益。
思嘉:我不管你想得到什么,或者他们怎么想,我要跳舞,跳舞。
今晚就是和亚伯拉罕·林肯跳也不要紧。
RHETT: Frankly my dear, I don‘t give a damn. 瑞德:坦白说,我亲爱的,我一点也不在乎。
(据说这句话在美国的“百佳台词”评选上夺魁呢) After all tomorrow is another day
毕竟,明天又是新的一天了
In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. 哪怕是世界末日我都会爱着你 There was a land of Cavaliers and 有一片骑士的土地,遍地棉花, Cotton Fields called the Old South? 人们称之为古老的南方...... Here in this patrician world the 这个贵族的世界, Age of Chivalry took its last bow? 折射出骑士时代最后的光彩...... Here was the last ever to be seen 这里有最后的骑士 of knights and their Ladies Fair, 和他们的佳丽, of Master and of Slaves? 最后的奴隶主和奴隶..... Look for it only in books,for it 这一切只能在书中看到 is no more than a dream remembered, 因为他们不过是记忆中的一场梦幻 a Civilization gone with the wind... 一个业已随风而逝的文明...
英文原著《乱世佳人》中的经典句子
你好 1.As God is my witness! As God is my witness! They are not going to lick me! I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again! No, nor any of my folks. If I have lie, steal, cheat or kill. As God is my witness! I'll never be hungry again!! 翻译:上帝给我作证
上帝给我作证
他们休想打垮我
我一定要度过难关,之后我绝不再忍饥挨饿,包括我的亲人
我不惜为此去撒谎、偷窃、欺骗或者杀人
上帝给我作证
我决不再忍饥挨饿
If you go ,where shall I go,what shall I do。
tomorrow is another day。
瑞特说:爱你却不敢告诉你,只怕你知道了我的爱便成了我头上的皮鞭。
“难过---为我
” “是的,因为你就像个孩子,Scarlett.一个孩子哭喊着要月亮,可假使他果真有了月亮,他拿它来干什么用呢
同样,你要Ashely来干什么用呢。
我为你难过---看着你双手把幸福抛掉,同时伸出手出追求某种永远也不会使你快乐的东西。
我为你难过,因为你是这样一个傻瓜,竞不懂得除了彼此相似的配偶感到高兴再不会有别的什么幸福了。
” 我要到旧的城镇和乡村里去寻找,那里一定还残留着时代的某些风貌。
我现在有怀旧的伤感情绪。
它富有魅力----像古希腊艺术那样,是圆满的、完整的和匀称的 my dear ,I'm not in love with you , no more than you are with me , and if I were , you would be the last person I'd ever tell. 思佳说:“我爱你啊。
“ 瑞德:“你爱我
那就是你的不幸了。
“ What gentlemen says and what they thinks is two different things. Scarlett:你不必因为我没有撒谎,没有让你神气,就朝我发火,因为你并不爱我,那为什么要让我爱你呢? Rette:是的,亲爱的,你不爱我,我也同样不爱你,就算爱你,我也不会告诉你,愿上帝帮助那个真正爱你的人吧,你会让他心碎的. 对你的未来,我要能继续关心就好了,可我不能了。
瑞德:kiss me ,once. 瑞德:鬼我见过了,它是一个很无聊的家伙并且我不会再去见它,亲爱的就算是你让我去我也不会去了…… 2.《乱世佳人》读后感 屋外下着淅沥小雨,屋里洋溢着平静的音乐,我独自一人静坐在书桌前看完《飘》的最后一章节,合上书,心中不免对美国女作家玛格特·米切尔产生崇拜之情。
《飘》从写作艺术上来说,不愧于世界名著之一,小说极富于浪漫情调的构思,细腻生动的人物和场景的描写揭示出超乎作者主观愿望甚至与之相勃的内容。
从《飘》的内容上说描写的是美国南北战争时期南方动乱的社会现实,以乱世佳人思嘉莱为主线,描写了几对青年的爱情纠葛。
思嘉莱为主线,描写了几对青年的爱情纠葛。
思嘉莱年轻貌美,但她的所作所为显示了没落奴隶主阶级的某些本质特残酷,贪婪,自信:为了振兴家业,她把爱情和婚姻作为交易,三次婚姻没有一次出于真心:后来才终于明白她一直念念不忘的艾希礼懦弱无能,倒是自称与她同类的瑞德值得爱。
读罢这部巨作我仍沉浸在小说中,似乎自己是女主人公思嘉莱的一位朋友,了解她。
记得莎士比亚曾说过女人啊女人,华丽的金钻只会让你剩下势力的伤,傲慢的香和撩人的芬芳这句话近几年来我一直深深的印在心里,除了此话十分优美之外,更点出了一个人生的真谛。
女孩温柔的天赋,独有的天真在当今这样的社会上在金钱权利的引诱下或许真的只剩下傲慢的香和撩人的芬芳正如思嘉莱一样到最后才发现真爱就在身边。
我涉世不深,本没有任何理由来过早的谈人世间最纯洁的情感--爱情,但是看罢《飘》心中不免有些遐想,不管是通过新闻,访谈类节目,还是周遭发生的一些事情都让我对当今所谓爱情有自己的看法。
梁祝似的两小无猜,单纯简单,还是《巴黎圣母院》中执着低调,或许只会在小说中才能真正演绎,爱情一词才能得到真正的诠释。
思嘉莱的悲剧应该让它结束,处于新时代的我们应该似《简·爱》中简·爱追求道德上的完善,坚持着个人的独立性,纵使在爱情与此发生冲突的时候也是如此。
让爱变回它原来的面目,让女性恢复天真善良的秉性。
获得了整个世界而失去了自己的灵魂。
我们要重拾灵魂,正如《飘》中所说明天真正的自己会变。
”
<乱世佳人>中描写战争的语句
好莱坞经典《乱世佳人》(1939) ◆ 基本信息 1939年首映海报导演: 维克托·弗莱明 Victor Fleming 接替 乔治·丘克 George Cukor 山姆·沃德 Sam Wood 监制: 大卫·塞尔兹尼克 David O. Selznick 编剧: 玛格丽特·米切尔 Margaret Mitchell(原著) 悉尼·霍华德 Sidney Howard(改编) 接替 本·赫克特 Ben Hecht 乔·斯沃林 Jo Swerling 约翰·范·德鲁滕 John Van Druten 主演: 费雯·丽 Vivien Leigh.......Scarlett O'Hara 克拉克·盖博 Clark Gable......Rhett Butler 莱斯利·霍华德 Leslie Howard........Ashley Wilkes 奥莉薇·黛·哈佛兰 Olivia de Havilland....Melanie Hamilton 哈蒂·麦克丹尼尔 Hattie McDaniel.......Mammy 音乐: 马克思·斯坦纳 Max Steiner 摄影: 厄奈斯特·霍尔 Ernest Haller 类型:剧情 爱情 战争 拍摄日期:1939年01月26日 至 1939年06月11日 上映日期:1939年12月15日 首映地点:美国佐治亚州亚特兰大 地区:美国 时长: 222 分钟(影片) 238 分钟(包括开场、中场和退场) 颜色:彩色 对白:英语 出品发行: 米高梅公司 (MGM)好莱坞五大电影公司之一 最佳女配角 新线电影公司(1998年重新发行) ◆获得奖项 本片在第十二届奥斯卡金像奖(1939)中荣获八项大奖: 最佳女主角奖(Best Actress).........................费·雯丽(Vivien Leigh) 费·雯丽获奖最佳女配角奖(Best Supporting Actress)......哈蒂·麦克丹尼尔(Hattie McDaniel) 最佳影片奖(Best Picture)...........................《乱世佳人》(Gone With the Wind) 最佳导演奖(Best Director)..........................维克多·弗莱明(Victor Fleming) 最佳编剧奖(Best Screenplay)....................悉尼·霍华德 (Sidney Howard) 最佳艺术指导(Best Art Direction)...............Lyle R. Wheeler 最佳摄影奖(Best Cinematography)............Ernest Haller & Ray Rennahan 最佳剪辑奖(Best Film Editing)....................Hal C. Kern & James E. Newcom ◆ 剧情简介 ------ 下文中包含记述作品情节的段落,或许会降低欣赏原作的兴致。
---------- 影片开始于1861年美国南北战争爆发前夕,佐治亚州一个名叫塔拉(Tara)的庄园。
斯佳丽·奥哈拉(Scarlett O'Hara)是庄园主爱尔兰移民杰拉尔德·奥哈拉(Gerald O'Hara)和妻子埃伦(Ellen)的三个女儿中的长女。
她爱上了阿希礼·威尔克斯(Ashley Wilkes),而阿希礼却选择了表妹玫兰妮·汉密尔顿(Melanie Hamilton),并定于次日在12棵橡树庄园举行烧烤,同时宣布两人订婚。
在12棵橡树庄园,她遇见了瑞德·巴特勒(Rhett Butler)。
在一场关于战争的讨论中,瑞德说南方没有机会战胜北方。
当斯佳丽和阿希礼单独在一起的时候,她向阿希礼表明了自己的爱慕。
阿希礼承认斯佳丽很吸引人,但是玫兰妮更适合自己,斯佳丽给了阿希礼一个耳光。
当她发现瑞德在边上偷听的时候,说,“先生,你不是一个绅士
”(“Sir, you are no gentleman!”)而瑞德予以反击:“而你,小姐,不是一个淑女
”(“And you, miss, are no lady!”) 当晚,战争爆发了,男人都纷纷入伍。
阿希礼和玫兰妮结婚,而斯佳丽为了报复,也嫁给了玫兰妮的弟弟查尔斯(Charles)。
阿希礼和查尔斯作为征兵上了前线,不久查尔斯在军队中因肺炎去世,她也就成为寡妇。
斯佳丽的母亲为了让斯佳丽高兴,将她送到亚特兰大汉密尔顿的家里。
斯佳丽和玫兰妮参加了一个慈善舞会,在那里她和瑞德再次相遇。
瑞德已经成为一个英雄般的人物,斯佳丽当时还在服丧期间,她接受了瑞德的邀请,与之共舞。
在跳舞的时候,瑞德告诉斯佳丽他决心得到她,而斯佳丽说永无可能。
在战争中,美国南方军遭到失败,亚特兰大城里挤满了伤兵。
斯佳丽和玫兰妮自愿加入护士行列照顾伤兵。
目睹战乱带来的惨状,任性的斯佳丽成熟了不少。
这时,从前线传来消息,北方军快打过来了,不少人家惊惶地开始逃离家园,斯佳丽十分想要回去塔拉庄园,回到敬爱的母亲身边。
不巧玫兰妮要生孩子了,斯佳丽只好留下来照顾她。
在北方军大军压境之日,斯佳丽哀求瑞特帮忙护送她和刚生下孩子的玫兰妮回塔拉庄园。
瑞特告诉斯佳丽他不能目睹南方军溃败而不去助一臂之力,他要参加南方军作战,他留下一把手枪并和斯佳丽拥吻告别。
斯佳丽只好独自勇敢地驾驶马车回到塔拉庄园,这时家里已被北方军士兵抢先洗动一空,母亲已在她回到家的前一天病逝,而父亲因为受到太大打击而精神错乱。
8个月后,南部军队大败,亚特兰大挤满了受伤的军人。
而同时玫兰妮早产,斯佳丽在一旁协助。
瑞德骑马出现,并将她们送出城,他将她们留在去塔拉的路上,自己则选择了参军。
在回家的路上,她发现十二橡园已经焚毁,塔拉庄园还在,她的母亲刚刚去世,而她的父亲由于过度悲伤而神经错乱。
塔拉庄园被军队洗劫一空,她成为一家人的支柱,斯佳丽发誓要让家人不再挨饿,“上帝为我作证,我将不再饥饿。
”(“As God is my witness, I'll never be hungry again.”) 斯佳丽带领仆人采摘棉花来维持生活。
她甚至射杀了一个企图偷窃的北方逃兵,并从他的背袋里找到了金币。
战争结束了,北方获得了胜利。
阿希礼回到了家乡,和玫兰妮团聚。
垂头丧气的阿希礼发现自己对塔拉庄园没有任何帮助,当斯佳丽要求他带自己离开的时候,他却拒绝了,斯佳丽吻了他,但是最后他说自己不能离开玫兰妮。
杰拉尔德奥哈拉在骑马驱逐一个窥视他财产的人的时候不幸从马上摔落身亡。
斯佳丽继续照顾整个家庭,她发现自己难以支付庄园的重税。
因此她精心打扮自己,去亚特兰大找瑞德求助。
然而瑞德告诉她自己的外国银行账户已经被冻结了,不能给她以帮助。
在返回的途中,斯佳丽遇上了她妹妹苏伦(Suellen)的未婚夫弗兰克·肯尼迪(Frank Kennedy),弗兰克成功地经营者一家商店和木材工厂。
斯佳丽很快成为了弗兰克肯尼迪夫人,她变为一个讲究实际的商人。
有一天,斯佳丽经过一个贫民窟的时候遭到攻击。
弗兰克、阿希礼和其他三K党成员在夜晚袭击了贫民窟,阿希礼在混乱中受伤,而弗兰克则不幸身亡。
斯佳丽再度成为寡妇。
弗兰克的葬礼结束时,瑞德再次出现在斯佳丽面前向她求婚。
斯佳丽被瑞德糟糕的样子吓坏了,但是被他的真诚打动。
在新奥尔良度过蜜月后,瑞德答应帮助斯佳丽重振塔拉庄园。
不久,他们的女儿邦妮(Bonnie)出生,瑞德把全部感情投在邦妮身上。
斯佳丽,却依然对阿希礼旧情难忘。
有一天,斯佳丽审视完工厂,听到阿希礼说希望回到过去简单的生活,她拥抱了阿希礼给他以安慰。
而他们的对话被阿希礼的姐姐英蒂安·威尔克斯(India Wilkes)听到。
英蒂安一向对斯佳丽不满,这个事件更是使斯佳丽名誉受辱。
但是玫兰妮不相信流言,并邀请斯佳丽参加阿希礼的生日晚会。
瑞德喝醉了,将斯佳丽拖上楼梯,并警告说,“这个夜晚只属于我。
”(“This is one night you're not turning me out.”)次日早晨,当斯佳丽醒来准备和瑞德重新开始的时候,瑞德却向她提出了离婚,并带着邦妮去了伦敦。
当他们回来的时候,斯佳丽告诉瑞德她再次怀孕,瑞德显得很冷漠。
瑞德走出房屋,斯佳丽冲过去追他,却不慎从楼梯摔落流产。
斯佳丽慢慢恢复了身体,瑞德准备与她重修旧好,小邦妮,和她的祖父一样,从她的小马上摔落身亡。
斯佳丽和瑞德互相指责,玫兰妮前来安慰她们。
不久玫兰妮由于在怀孕期间过度操劳而病倒。
在她临终前,她要求斯佳丽帮助她照顾阿希礼,并告诉斯佳丽瑞德是多么地爱她。
门外,阿希礼泪如雨下,而斯佳丽终于认识到她对于阿希礼是无足轻重,她的对阿希礼的其实是不存在的,她真正需要的是瑞德。
斯佳丽跑回家,却发现瑞德正在收拾行李准备离开她,并说现在才想起挽救他们的婚姻已经为时已晚。
斯佳丽哀求瑞德不要离开她,并说其实她一直爱的是瑞德,她从来没有爱过阿希礼。
瑞德说当邦妮逝世时,他们曾有机会复合,现在机会已经没有了。
当瑞德迈出大门的时候,斯佳丽问:“瑞德,如果你走了,我将去哪里
我该做什么
”(“Rhett, if you go, where shall I go? What shall I do?”)瑞德说,“坦白讲,亲爱的,我一点也不在呼。
”(“Frankly, my dear, I don't give a damn.”) 斯佳丽站在台阶上,在绝望之余又燃起了希望:“塔拉庄园,我的家
我要回家。
总有一天我会让他回来的
毕竟,明天又是新的一天
”(“Tara! Home. I'll go home, and I'll think of some way to get him back! After all, tomorrow is another day!”)



