
小说<<飘>>最后结尾的几句话内容是什么?(原文)
“我明天回塔拉再去想吧。
那时我就经受得住一切了。
明天,我会想出一个办法把他弄回来。
毕竟,明天又是另外的一天呢。
”I'll think of it all tomorrow, at Tara. I can stand it then. Tomorrow,I'll think of some way toget him back. After all, tomorrow is another day.
《飘》的经典英文语段
其中最经典的一句是:tomorrow is another day! 明天又是新的一天!语段的话是其中的求婚对白:-So I'll change the subject and say what I came to say.-那我还是告诉你我要说的话吧。
-Say it, then, and get out!-说吧,说完了马上走
-What is it?-是什么
-That I can't go on any longer without you.-我没有你就活不下去了。
-You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy---你真是一个没有教养的男人
-I made up my mind that you were the only woman for me the first day I saw you at Twelve Oaks. -在十二橡园第一次见到你的时候,我就知道我要的就是你。
-Now that you've got the lumber mill and Frank's money,you won't come to me as you did to the jail. 现在你已经很富有了,不必像来监狱找我时那样对我了。
-So I see I shall have to marry you. -所以我知道自已不得不娶你了。
-I never heard of such bad taste.-我从没听过如此差的谎话。
-Would you be more convinced if I fell to my knees?-要我跪下来求你才相信我吗
-Turn me loose, you varmint, and get out of here!-放开我,你这个无赖,快点出去
-Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...-原谅我吧,我的冲动令你受惊了… -...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.-……我亲爱的思嘉丽,甘太太。
-But it cannot have escaped your notice that for some time past...-但是难道你现在还没有发觉……-...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.-……我对你的感情已经很成熟了吗
-A feeling more beautiful, more pure, more sacred.-那种感情,是那么美好纯洁和神圣。
-Dare I name it? Can it be love?-我敢问那不就是爱情了吗
-Get up off your knees. I don't like your common jokes.-快点起来。
我已经厌倦你那些低级笑话了。
-This is an honorable proposal of marriage...-这可是一次十分庄严的求婚啊……-...made at what I consider a most opportune moment.-……我觉得时机已经很适当了。
-I can't go all my life waiting to catch you between husbands.-我不能让自已再等了。
-You're coarse, and you're conceited.-你很卑鄙,而且很自负。
-And I think this conversation has gone far enough.-我想我们的对话应该到此为止了。
-Besides, I shall never marry again.-还有,就是我不会再结婚了。
-Oh, yes, you will, and you'll marry me.-不,你会再结婚的,你要嫁给我。
-You? You!-你
你
-I don't love you!-我不会爱你的
-And I don't like being married.-我也不喜欢结婚。
关于英语中以se结尾的词复数形式的发音,比如:premise
在绝大多数的情况下,以e结尾的多音节单词,e不发音。
... 以结尾的词有两种发音【s】和【z】,这两种发音是根据音标音节的前一个音节是发元音还是辅音来决定的1.发元音,就读【z】: prai, whose, please ,。
。
。
2.发辅音,就读【s】:house, else, horse, course,sense, 。
。
。
以se结尾的单词的复数发音,是以前一个音节的辅音字母是清辅音还是浊辅音决定的,就以一楼回答为例:premise→\\\/'premisiz\\\/音标中的m是浊辅音,所以,复数加的s发【z】;而cases→ \\\/keisis\\\/音标中的k是清辅音,所以复数加的s发【s】。
<飘>中经典语录50句
t;<飘>>最后
飘 的结尾是哪句
其实很多时候,很多举动创作者本人是没有夹带什么意图的。
但是总有很多自命不凡的人来猜测这些本没有意义的东西,于是人们就认为它的意义如此。
就像我在导演一个动画短片的时候,里面有一个镜头本来是故意耍花样的,结果后来看的人就说它是有什么什么的含义,结果它的存在就是有意义的了。
而我也没有异议,于是这个就变成真理了。
那片羽毛可能本来就只有引出开头、呼应开头。
但是经我们的想象下可以说:这个羽毛代表的是一个飘渺不定的人生,但是最后阿甘接住了羽毛,就说明无论怎么动荡的人生,人生是可以掌握在自己手里的;阿甘后来不是又把羽毛放开了吗
那就代表,他希望生命又有一个新的开始
《飘》的续集—《Rhett Butler's People》(<白瑞德周围的人>)的结尾
我也看了 不过看的比较早 续集其实还有电视剧 原先江西电视放过~~郝思嘉和白瑞特又生了个孩子,期间还有个男的喜欢郝思嘉,白期间也再婚过~不过最后郝思嘉和白还是在一起了,虽然结局比较完满,但是文风和人物性格都与原著有一定的出入~大致内容百度如下书的开头是斯嘉丽从小可以安全依赖的温暖臂膀——黑妈妈的不幸逝世。
这不仅意味着观念中的塔拉庄园——斯嘉丽的精神庇护所永远消失在了过去岁月的云烟中。
而且今后漫长的人生旅途中,斯嘉丽面对苦难,再也没有了可供逃避之所,她将不得不英勇、独立、果敢的面对一切。
接下来是那些所谓提包党朋友的背叛,还有圣诞节晚会巴特勒的绝决和冷漠只不过是现实残酷性的一次演习。
斯嘉丽惶恐了,在巨大的空虚和失落感中,斯嘉丽退缩了回来,她怀疑自己的行为和处世方式出了错,急于想改正。
于是,她赶赴南卡罗纳州,以自己厌恶的方式,曲意讨好奉承巴特勒的母亲和那些乏味的贵妇人,妄想借助家族的压力,迫使巴特勒回头。
对圣西西里舞会的描述是很动人的,在初夏夜晚苍茫无人的寂静街区,斯嘉丽和巴特勒高声唱着歌曲,听着远处教堂的钟声,过去的一切仿佛可以推倒重来。
但是,这美妙的梦境没能延续,巴特勒对他妹妹描述斯嘉丽的话语,充分揭示了一个男人虚弱的内心世界,无论外表如何强大,本质上都是患得患失,渴望抚慰的孩子,他不能容忍无回报的牺牲,他更不敢去冒险追求耀眼的幸福。
于是他将斯嘉丽比作“血液中的鸦片”,这一点理由和中国唐代传奇《莺莺传》中那位“志不足以战胜妖孽”,只能“忍痛去之”的“某生”,真是何其相似
接下来的故事发展是可以预料的。
斯嘉丽“改过”的行为并没有赢得幸福,巴特勒最终还是与她离婚,并娶了一位类似媚兰的温柔娴静的孤儿院女教师安妮。
尽管书中为此设置出了诸多情节,但事情的本质无法藏匿。
斯嘉丽被迫接受了这个现实之后,真正成熟了。
作为巴特勒给予她爱情的赠慰,她有了一个孩子凯蒂(猫咪)。
从此,斯嘉丽完全抛弃了梦幻中的爱情,将全部精力都放在了对亚当斯城的重建中,她发誓用自己的双手,为了自己和孩子的未来而生活。
在看这一段时,我无比感动,其文字的魅力我认为远远超过了电影版《乱世佳人》中,斯嘉丽屹立在烧得精光的田地中,发誓为了活下去,宁可去偷、去抢、去骗——那样的令人感动和震撼。
焕发了惊人活力和成熟风彩的斯嘉丽令所有的人为之赞叹,在另一个世故的专业女经纪人蒙塔古太太的帮助下,“穿条纹袜的斯嘉丽”令人瞩目的成为英国社交场的明星,甚至吸引了一个英国最英俊而又有钱的伯爵。
眼看又一个灰姑娘的童话即将诞生,值得庆幸的是,本书的作者是冷静而有理智的,伯爵不是神话中的王子,伯爵娶妻的目的不是爱情,而是家族血统的强盛。
斯嘉丽看透男性世界的虚伪后,毅然决定答应求婚,以自己不能生育的身躯,洗刷伯爵对她感情的欺骗和玩弄。
令人惋惜的是,在本书的结尾,作者或许是为了安慰痛苦辛劳的斯嘉丽,或许是为了给读者一丝光明的希望。
让巴特勒的妻子安妮难产身亡,并且安排巴特勒冒着村民的炮火和追击将斯嘉丽母女营救出去,大团圆的结局虽然美丽,但却显得那么苍白。



