欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 心灵终结madman台词

心灵终结madman台词

时间:2020-01-01 14:01

龙卷风,雷暴风,焚风,布拉风的翻译是:什么意思

你好

龙卷风,雷暴风,焚风,布拉风Tornadoes, thunderstorm, fohn, Bora

红警2心灵终结3.3求全阵营带图介绍+解析。

左上选择游戏模式MODEStandard 标式,标准遭遇战No base 无基地模式,玩家初始队,当部队被全歼或核心单位被摧毁就输了 Tech share 科技间谍,同一阵营科技全开,假如你使用了盟军某个国家,那么所有盟军国家的支援武器、特色单位都可以建造Infantry only 血肉长城,只可建造步兵,个别阵营解锁T2科技的建筑更改Unholy Alliance 邪恶联盟,可建造全阵营的科技建筑、特色兵种、超级武器但现版本有BUG,盟军空指部无法建造,导致盟军科技树开不全Assault 军旗模式,摧毁敌方基地的军旗即可获胜Capture 占军旗模式,占领敌方基地的军旗即可获胜Island 海战模式,地图拥有大片水域,该模式无法禁用海军Fortress 要塞模式,有一个位置初始拥有一个完备的防御要塞,其余位置为进攻方King of the Hill 山丘之王模式,地图中央有一个信标(末日机器),玩家将其占领并防御,直至其启动Oil Control 石油争夺,依靠占领油井获得金钱(无法建造矿石采矿场)Bounty Hunt 赏金猎人,击杀敌方单位获取赏金Challenge 挑战模式,完成挑战目标即可,分有Easy、Normal、Hard三个难度Co-op 合作任务,属于战役剧情的一部分,与其他玩家合作完成的任务,分有Easy、Normal、Hard三个难度PS:MO3.3启动器汉化未放出,模式名称我使用的是MO2.0的翻译右边顶上四个分别是:初始部队数量、初始资金、科技等级(调低限制科技发展)、游戏速度下面:Short Game 快速游戏MCV Repacks 重新部署MCV(基地可变回车的状态)Stolen Tech Unit 渗透单位(关掉后那间谍偷地方科技建筑得不到渗透单位)No Navel Combat 禁止海军(无法建造造船厂)Mental Al Boost 更困难的AI(陨石风暴模式)Build off Ally base 盟友旁建造(可使用盟友的建筑来延伸建造范围)SuperWeapons 超级武器CreateAppear 出现随机箱子LimitMCV 限制基地车(即只能同时拥有一辆基地车)Free Radar 雷达(开局即给小地图)Immune Oil Derrick 油井免疫(油井不可被攻击,只能被占领)Ally Change Ingame 游戏内更改盟友(单机没用,联机可随意和别的玩家结盟或宣战)

NBA历来明星的外号以及别称2

姚明——小巨人; 勒布朗.詹姆斯——小皇帝; 安东尼---甜瓜 普林斯---小王子 波什---长颈鹿 雷阿伦---优雅的绅士 吉诺比列---马努 霍利---关键先生 毕比---白魔鬼,冷血杀手 厄尔-博伊金斯---土豆 理查德-杰弗森---弹簧人 克里斯-安德森---鸟人 史蒂夫-弗朗西斯---老大 卡洛斯-阿罗约---乱战王 费舍尔---小飞鱼 哈密尔顿---面具人 阿尔斯通---街球王 马布里---独狼 伊尔戈斯卡斯---大Z 夸梅-布朗---水货状元

NBA球星的别称

科比 小飞侠 ,黑曼巴 小皇帝霍华德 魔兽加内特 KG 狼王 飞人韦德闪 电侠 石佛沙奎·奥尼尔 大鲨鱼维尔士 刺头 斯塔达迈尔 小斯 小霸王安东尼 甜瓜 怒吼天尊 邮差 狂人佩顿 手套乔治-格文 冰人-西拉斯蛇 迟到船长比利-保茨 大怪物拉里-肯阳.特别的K迈克-基尔 蔗糖 约翰-塞利 蜘蛛人威尼-约翰逊 微波 大虫贾巴尔 天勾 厄尔-麦尼考尔特 山羊邓肯 基础 艾弗森:答案 AI韦伯:国王之王汉密尔顿:面具人,永动机,排骨王贾森威廉姆斯:白巧克力吉诺比列:不可思议先生马布里:独狼诺维茨基:德国坦克,德国战车,挪威司机,司机,德克布拉德利:大竹竿费舍尔:小鱼 老鱼 (现在合适了 )张伯伦:篮球皇帝

NBA球员绰号

莫宁:大佐(老大的意思、热火增经的老大)穆托姆博:非洲大山(2.18米的身高、年轻时“穆氏火锅”非常的辣

)姚明:小巨人(身高)艾迪-库里:鲨鱼宝宝\\\/小鲨鱼(出道时有几分鲨鱼的影子)扎扎-帕朱里亚:ZaZa(Zaza Pachulia,ZaZa乍一看像是某中虫子的名字):糖人(Olowokandi中的“kandi”和糖果candy发音一样、扶不起的阿斗)大本:大本钟(让人感觉非常靠得住)奥胖:大鲨鱼\\\/超人(shaq的谐音\\\/确实够猛)伊尔戈斯卡斯:大Z(名字、身高)河升镇:小河马(这个韩国人长得不一般)马克-杰克逊:Big Jack波塔潘科:Ukraine Train乌克兰火车(他素舍瓦滴老乡)西恩-马克思:Kiwi鹬鸵(新西兰产,长嘴无翅)(他素新西兰淫)斯塔德迈尔:小霸王\\\/Stats(球风霸道)布兰德:船长(稳定,不过我觉得大副更合适 )加索尔:Gay男

\\\/PG-13(留了胡子好多了\\\/电影的分级制

)邓肯:石塔\\\/TD(曾经的双塔、靠得住、呆、没表情)麦基-摩尔:大蛇(热衷养蛇和保护蛇)华莱士:怒吼天尊\\\/Sheed(对着裁判怒吼、曾经的技术犯规之王)马德森:疯狗(作风拼命、谁都敢打包括奥胖)肯杨-马丁:K-Mart(可能是一个专卖火锅的市场吧)塞尔克-雷布拉夏:Zelly(不清楚)麦克戴斯:Dice骰子(不清楚)戴尔-戴维斯:D-Square(可能是形容他的防守稳健,他往篮下一站那里就是D-Square,他的地盘)加内特:狼王\\\/Big Ticket\\\/KG(地位、球技\\\/球队票房的保证)格兰特:铁血前锋\\\/The General(篮下强硬的作风\\\/当年也是全明星、地位)霍利:霍大炮(季后赛关键先生)克里斯-韦伯:C-Webb(名字的简称)诺维斯基:德国战车(实力呀)温-贝克:酒鬼;坎普:雨人(酒鬼好像是球迷取得吧、reign man也许当时电影 太有名,国内就一直以为是雨人了。

一对活宝,贝克是一软就再也硬不起来了,坎普是一胖就再也瘦不下来了,总之都因为生活上不节制把身体搞垮了,一个喝酒一个狂吃)纳胡拉:劲量小子(肌肉男一个,很猛)克里斯-威廉姆森:Big Nasty(是形容他肯干脏活累活、朴实的球风吧。

以前也拿过最佳第六人)莫里斯-泰勒:Mo\\\/裁缝(名字的简称\\\/taylor和tailor发音相似):reef珊瑚礁

(名字太长,用这个简单点)基里连科:AK47(俄罗斯人,不过没AK那么耐用)皮尔斯:真理(实力、球场上的真理)阿泰斯特:野兽(2.01米,112公斤野兽体型、野兽作风)奥多姆:左手魔术师\\\/The Goods货物(左撇子、全能\\\/不清楚)托尼-库克奇:Croatian Sensation克罗埃西亚的大人物(这个,克罗埃西亚是哪儿

)马里昂:骇客(查缺补漏、无处不在)斯威夫特:stro(不解):J-Smooth(也许是形容他扣起篮来如行云流水)蒂姆-托马斯:Dog(两者似乎没什么联系,TT比较好)达留斯-迈尔斯:D-Miles(名字的简称)沃利-瑟比亚克:Wally World(不清楚)哈普林:Harp竖琴(名字的简称)詹姆斯:小皇帝(进NBA前就叫King James)普林斯:小王子(名字)安东尼:甜瓜(他的名字Carmelo里边有MELO,甜瓜是MELON)丹尼尔斯、霍华德:从前并称达拉斯双丑,现在分开了(一看就明白;不过达拉斯来了乔治,印地安那还有杰克逊,他们应该能找的自己的另一半吧)格伦-罗宾逊:大狗(94年状元、在雄鹿效力了8年)奥格蒙:plastic man塑料人(原来除了玻璃人还有塑料人,这个怎讲

)吉米-杰克逊:老狗\\\/JJ(曾经的达拉斯“3J”之一、老了的流浪狗、到现在为止一共在12支NBA球队呆过)斯普瑞委尔:狂人(在勇士时敢掐教练的脖子、语不惊人誓不休:3年2100万

我还要养家呢

、不可否认能力是有滴)皮特森:Mo-Pete(名字的简称)AI:答案(打不开局面怎么办

问他)科比:小飞侠(球风飘逸)麦克格雷迪:T-Mac(名字的缩写)斯潘诺里斯:欧洲科比\\\/Kill Bill(没那么厉害吧)布伦特-巴里:Bones骨头(不会是因为他瘦吧)卡特:半神半人\\\/Vinsanity(奥胖给取的,比加拿大飞人有气势的说\\\/Vinsanity是一个演化词,意思是VC疯狂)莫布里:老猫(名字Cattino的前半部分发音和猫Cat相似、他在队中素有威信的淫)理查德森:阿Q(名字Quentin的第一个字母

)伊格达拉:小AI(名字、潜力、与AI同队)乔-约翰逊:小JJ(JJ是Jim Jackson、两人曾在太阳共事):Rip撕破、撕开(他总能用精准的投篮撕开对手的防线)皮亚考斯基:Pike长枪、长矛(不出色,但是有稳定的投射)斯塔克豪斯:Stack(名字的简称

)艾迪-琼斯:EJ(名字缩写)吉诺比利:阿根廷飞人\\\/Manu(球技、影响力)杰森-理查德森:J-Rich(名字的缩写

)帕特森:科比终结者(自封的,有勇气。

)阿芬尼-哈达威:便士(老人家口齿不清,他祖母叫他Pretty,但听起来像是penny,便士就这么来的)斯塔德迈尔:小飞鼠(速度、速度)费舍尔:小鱼(名字:fisher)韦德:闪电侠(速度和节奏变化)毕比:白色妖魔(白人、能力)基德:J-Kidd(名字的简称)佩顿:手套(防守、防守)特里:Jet(速度

)巴伦-戴维斯:B-Diddy(不清楚)马布里:独狼\\\/Starbury(曾经的明尼苏达3匹狼之一)威廉姆斯:白巧克力\\\/J-Dub(球风、巧克力代表黑人的意思,他打球比黑人还黑人)卡塞尔:外星人\\\/ET(长成这样也不容易)范艾克塞尔:Nick the Quick(不清楚)廷斯利:肆虐者(街球场上的绰号、形容球技之diao)内特-罗宾逊:矮土豆(身高、身高)司马斯-帕克:死神(街球场上的绰号)阿尔斯通:skip to my lou(那轻巧优雅的跳步跨下运球就如同美妙的音符抚过我的灵魂,洛克的DJ以这个动作给阿尔斯通起了绰号---Skip to my lou(一首轻快儿歌的歌词)弗朗西斯:Franchise特权、权力(名字Francis的谐音、老大地位)达蒙-琼斯:宇宙第一射手\\\/第一帅哥\\\/DJ(自己yy的吧)斯托克顿:Stock股票(买这只稳定的股票包赚不赔)比卢普斯:Mr. Big shoot(关键时刻不手软、总能投进关键球)拉塞尔——“盖帽专家”、“防守天才”靠防守主宰篮球场的巨星,无愧于这个称号啊——“J博士”他自创了许多上篮动作,Jordan自已也承认,他许多飞行的创意都来自J博士里克·巴里——“得分机器”子当年比他两个儿子风光多了,还有那马桶式罚球罗伯特森——“大O”全名Oscar Robertson,可以搞定赛季场均三双乔治·格温——“冰人”外号原因不详埃文·约翰逊——“魔术师”人称magic johnson,原因就是他出神入化不可思议的传球。

拉里·伯德——“大鸟”全名larry bird,大鸟是英文直译罗伯特·帕里什——“酋长”外号原因不详贾巴尔——“天钩”由勾手这个投篮方式而来的,不过他勾得有点离谱了——“微笑刺客”常常在笑的同时给你致命一击威尔金斯——“人类电影精华”他的扣篮就象是了人们的幻想一样——“飞人”不用说了,神就是在天上飞的皮蓬——“蝙蝠侠”因为他的无所不能,jordan也承认了他的技术比自己全面巴克利——“飞猪”、“爵士”人如其外号,又胖又能飞卡尔·马龙——“邮差”马龙总是出现在合适的位置,用最合适的方式把球放进篮框尤因——“大猩猩”没啥说的,看他那样子黑肯·欧拉朱旺——“大梦”原因就是他如梦似幻的脚步——“滑翔机”据说空中飞行距离比jordan还强的人罗宾逊——“海军中尉”罗宾逊在海军退役的时候,只是个上尉军阶,不知道媒体怎么吹捧的,就变成了海军上将哈达威——“便士”外号原因不详蒂尼·博格斯——“强盗”矮个后卫,盗球是他的一绝格兰特·希尔——“好孩子”家庭背景关系吧,杜克大学的高才生格伦·罗宾逊——“大狗”外号原因不详拉里*约翰逊——“大妈”让我产生了无尽的幻想约翰·斯托克顿——“将军”外号原因不详斯珀特·韦伯——“土豆”外号原因不详蒂姆·哈德威——“小甲虫”外号原因不详肖恩·坎普——“雨人”来源于那部叫雨人的电影加里·佩顿——“手套”比喻他的防守和传球阿隆佐·莫宁——“大佐”外号原因不详罗德尼·罗杰斯——“卡车司机”外号原因不详韦瑟斯庞——“勺子”横看竖看也不象个勺子啊贾森·基德——“小孩”外号原因不详贾希迪·怀特——“水牛”外号原因不详罗德曼——“大虫”一是他遍布全身的纹身,真像条虫,二是形容他的防守,紧贴在你身上,像条虫。

沙奎尔·奥尼尔——“大鲨鱼”shaq oneal 的意思就是鲨鱼,他又块头大,故名大鲨鱼本·华莱士——“大本钟”除了跟名字有关以外,可能也是形容他的防守穆托姆博——“非洲大山”来自刚果,同时他也是赛季最佳防守球员啊凯文·加内特——“狼王”森林狼的王牌啊姚明——“小巨人”中国人都这么叫的,还用说艾弗森——“答案”除了是名字的谐音以外,还包括当球队需要他的时候,把球交到手中,你将会得到需要的答案邓肯——“石佛”官方外号:石佛文森·卡特——“UFO”、“加拿大空军”在空中打球的男人小斯塔德迈尔——“小飞鼠”大斯塔德迈尔——“小霸王”都和打球风格有关拉希德·华莱士——“怒吼天尊”大家都知道他的脾气杰森·威廉姆斯——“白巧克力”白人中的街球手,太符合了莫布里——“老猫”外号原因不详萨姆·卡塞尔——“外星人”看长像嘛,是满奇特的斯普雷维尔——“狂人”他从年轻打教练到现在要天价就是个狂人安德烈*基里连科——“AK47”俄国生产的兵器就是强费舍尔——“小鱼”名字的由来吉诺比利——“阿根廷飞人”不用解释罗布拉德利——“竹竿”太和他的身材贴切了,上次麦迪用他做撑竿跳灌篮呢芬利——“铁人”外号原因不详范埃尔塞尔——疯子当年他的疯狂得分,让人后怕啊普林斯——“小王子”prince的英文翻译啊河升镇——“河马”长相问题霍利——“关键先生”投进无数关键球,从火箭到湖人,到马刺,始终如此。

马布里——“独狼”前森林狼的球员,独啊伊尔戈斯卡斯——“大Z”身高+第一个字母奥洛沃坎迪——“糖人”打球风格,软马里昂:超级马莉外号原因不详理查德森——“阿Q”英文第一个字母霍花德——“火花”外号原因不详麦迪——“T-MAC外国都这么叫得弗郎西斯——”特权“外号原因不详皮尔斯——”真理“外号原因不详韦德——“闪电侠”奥尼尔说得一点都没错安东尼——”甜瓜

我想要泰戈尔的诗集 全文版的

网上的不容易找,你可以到书店看看,活着到,当当,豆瓣上找找,买一本。

我给你《园丁集》的英汉对照  61  Peace, my heart, let the time for the parting be sweet.  安静吧,我的心,让别离的时间甜柔吧。

  Let it not be a death but completeness.  让它不是个死亡,而是圆满。

  Let love melt into memory and pain into songs.  让爱恋融入记忆,痛苦融入诗歌吧。

  Let the flight through the sky end in the folding of the wings over the nest.  让穿越天空的飞翔在巢上敛翼中终止。

  Let the last touch of your hands be gentle like the flower of the night.  让你双手的最后的接触,像夜中的花朵一样温柔。

  Stand still, O Beautiful End, for a moment, and say your last words in silence.  站住一会吧,呵,美丽的结局,用沉默说出最后的话语吧。

  I bow you and hold up my lamp to light you on your way.  我向你鞠躬,举起我的灯来照亮你的归途。

  62  In the dusky path of a dream I went to seek the love who was mine in a former life.  在梦境的朦胧小路上,我去寻找我前生的爱。

  Her house stood at the end of a desolate street.  她的房子是在冷静的街尾。

  In the evening breeze her pet peacock sat drowsing on its perch, and the pigeons were silent in their corner.  在晚风中,她爱养的孔雀在架上昏睡,鸽子在自己的角落里沉默着。

  She set her lamp down by the portal and stood before me.  她把灯放在门边,站在我面前。

  She raised her large eyes to my face and mutely asked, Are you well, my friend

  她抬起一双大眼望着我的脸,无言地问道:你好么,我的朋友

  I tried to answer, but our language had been lost and forgotten.  我想回答,但是我们的语言迷失而又忘却了。

  I thought and thought; our names would not come to my mind.  我想来想去,怎么也想不起我们叫什么名字。

  Tears shone in her eyes. She held up her right hand to me. I took it and stood silent.  眼泪在她眼中闪光,她向我伸出右手。

我握住她的手静默地站着。

  Our lamp had flickered in the evening breeze and died.  我们的灯在晚风中颤摇着熄灭了。

  63  Traveller, must you go

  行路人,你必须走么

  The night is still and the darkness swoons upon the forest.  夜是静寂的,黑暗在树林上昏睡。

  The lamps are bright in our balcony, the flowers all fresh, and the youthful eyes still awake.  我们的凉台上灯火辉煌,繁花鲜美,青春的眼睛还清醒着。

  Is the time for your parting come

  你离开的时间到了么

  Traveller, must you go

  行路人,你必须走么

  We have not bound your feet with our entreating arms.  我们不曾用恳求的手臂来抱住你的双足。

  Your doors are open. Your horse stands saddled at the gate.  你的门开着。

你的立在门外的马,也已上了鞍鞯。

  If we have tried to bar your passage it was but with our songs.  如果我们想拦住你的去路,也只是用我们的歌曲。

  Did we ever try to hold you back it was but with our eyes.  如果我们曾想挽留你,也只用我们的眼睛。

  Traveller, we are helpless to keep you. We have only our tears.  行路人,我们没有希望留住你,我们只有眼泪。

  What quenchless fire glows in your eyes

  在你眼里发光的是什么样的不灭之火

  What restless fever runs in your blood

  在你血管中奔流的是什么样的不宁的热力

  What call from the dark urges you

  从黑暗中有什么召唤在引动你

  What awful incantation have you read among the stars in the sky, that with a sealed secret message the night entered your heart, silent and strange

  你从天上的星星中,念到什么可怕的咒语,就是黑夜沉默而异样地走进你心中时带来的那个密封的秘密的消息

  If you do not care for merry meetings, if you must have peace, weary heart, we shall put our lamps out and silence our harps.  如果你不喜欢那热闹的集会,如果你需要安静,困乏的心呵,我们就吹灭灯火,停止琴声。

  We shall sit still in the dark in the rustle of leaves, and the tired moon will shed pale rays on your window.  我们将在风叶声中静坐在黑暗里,倦乏的月亮将在你窗上洒上苍白的光辉。

  O traveller, what sleepless spirit has touched you from the heart of the midnight

  呵,行路上,是什么不眠的精灵从中夜的心中和你接触了呢

  64  I spent my day on the scorching hot dust of the road.  我在大路灼热的尘土上消磨了一天。

  Now, in the cool of the evening, I knock at the door of the inn. It is deserted and in ruins.  现在,在晚凉中我敲着一座小庙的门。

这庙已经荒废倒塌了。

  A grim ashath tree spreads its hungry clutching roots through the gaping fissures of the walks.  一棵愁苦的菩提树,从破墙的裂缝里伸展出饥饿的爪根。

  Days have been when wayfarers came here to wash their weary feet.  从前曾有过路人到这里来洗疲乏的脚。

  They spread their mats in the courtyard in the dim light of the early moon, and sat and talked of strange lands.  他们在新月的微光中在院里摊开席子,坐着谈论异地的风光。

  They woke refreshed in the morning when birds made them glad, and friendly flowers nodded their heats at them from the wayside.  早起他们精神恢复了,鸟声使他们欢悦,友爱的花儿在道边向他们点首。

  But no lighted lamp awaited me when I came here.  但是当我来的时候没有灯在等待我。

  The black smudges of smoke left by many a forgotten evening lamp stare, like blind eyes, from the wall.  只有残留的灯烟熏的黑迹,像盲人的眼睛,从墙上瞪视着我。

  Fireflies flit in the bush near the dried-up pond, and bamboo branches fling their shadows on the grass-grown path.  萤虫在涸池边的草里闪烁,竹影在荒芜的小径上摇曳。

  I am the guest of no one at the end of my day.  我在一天之末做了没有主人的客人。

  The long night is before me, and I am tired.  在我面前的是漫漫的长夜,我疲倦了。

  65  Is that your call again

  又是你呼唤我么

  The evening has come. Weariness clings round me like the arms of entreating love.  夜来到了,困乏像爱的恳求用双臂围抱住我。

  Do you call me

  你叫我了么

  I had given all my day to you, cruel mistress, must you also rob me of my night

  我已把整天的工夫给了你,残忍的主妇,你还定要掠夺我的夜晚么

  Somewhere there is an end to everything, and the loneness of the dark is one's own.  万事都有个终结,黑暗的静寂是个人独有的。

  Must your voice cut through it and smite me

  你的声音定要穿透黑暗来刺击我么

  Has the evening no music of sleep at your gate

  难道你门前的夜晚没有音乐和睡眠么

  Do the silent-winged stars never climb the sky above your pitiless tower

  难道那翅翼不响的星辰,从来不攀登你的不仁之塔的上空么

  Do the flowers never drop on the dust in soft death in your garden

  难道你园中的花朵,永不在绵软的死亡中堕地么

  Must you call me, you unquiet one

  你定要叫我么,你这不安静的人

  Then let the sad eyes of love vainly watch and weep.  那就让爱的愁眼,徒然地因着盼望而流泪。

  Let the lamp burn in the lonely house.  让灯盏在空屋里点着。

  Let the ferry-boat take the weary labourers to their home.  让渡船载那些困乏的工人回家。

  I leave behind my dreams and I hasten to your call.  我把梦想丢下,来奔赴我的召唤。

  66  A wandering madman was seeking the touchstone, with matted locks, tawny and dust-laden, and body worn to a shadow, his lips tight-pressed, like the shut-up doors of his heart, his burning eyes like the lamp of a glow-worm seeking its mate.  一个流浪的疯子在寻找点金石。

他褐黄的头发乱蓬蓬地蒙着尘土,身体瘦得像个影子。

他双唇紧闭,就像他的紧闭的心门。

他的烧红的眼睛就像萤火虫的灯亮在寻找他的爱侣。

  Before him the endless ocean roared.  无边的海在他面前怒吼。

  The garrulous waves ceaselessly talked of hidden treasures, mocking the ignorance that knew not their meaning.  喧哗的波浪,在不停地谈论那隐藏的珠宝,嘲笑那不懂得它们的意思的愚人。

  Maybe he now had no hope remaining, yet he would not rest, for the search had become his life,——  也许现在他不再有希望了,但是他不肯休息,因为寻求变成他的生命——  Just as the ocean for ever lifts its arms to the sky for the unattainable——  就像海洋永远向天伸臂要求不可得到的东西——  Just as the stars go in circles, yet seeking a goal that can never be reached——  就像星辰绕着圈走,却要寻找一个永不能到达的目标——  Even so on the lonely shore the madman with dusty tawny locks still roamed in search of the touchstone.  在那寂寞的海边,那头发垢乱的疯子,也仍旧徘徊着寻找点金石。

  One day a village boy came up and asked, Tell me, where did you come at this golden chain about your waist

  有一天,一个村童走上来问:告诉我,你腰上的那条金链是从哪里来的呢

  The madman started——the chain that once was iron was verily gold; it was not a dream, but he did not know when it had changed.  疯子吓了一跳——那条本来是铁的链子真的变成金的了;这不是一场梦,但是他不知道是什么时候变成的  He struck his forehead wildly——where, O where had he without knowing it achieved success

  他狂乱地敲着自己的前额——什么时候,呵,什么时候在他的不知不觉之中得到成功了呢

  It had grown into a habit, to pick up pebbles and touch the chain, and to throw them away without looking to see if a change had come; thus the madman found and lost the touchstone.  拾起小石去碰碰那条链子,然后不看看变化与否,又把它扔掉,这已成了习惯;就是这样,这疯子找到了又失掉了那块点金石。

  The sun was sinking low in the west, the sky was of gold.  太阳西沉,天空灿金。

  The madman returned on his footsteps to seek anew the lost treasure, with his strength gone, his body bent, and his heart in the dust, like a tree uprooted.  疯子沿着自己的脚印走回,去寻找他失去的珍宝。

他气力尽消,身体弯曲,他的心像连根拔起的树一样,萎垂在尘土里了。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片