欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 台词独白话剧茶花女

台词独白话剧茶花女

时间:2013-08-13 17:08

<<茶花女>>的经典语录、独白有什么

我的心,不习惯幸福。

也许,活在你心里更好,在你心里,世界就 ? 看不到我了 .“或许我还活在你的心中,是最好的地方,在那里别人是看不见的,没有人能鄙视我们的爱情。

”——《茶花女》

《茶花女》里面的经典对白是什么

1.“头脑是狭小的,而他却隐藏着思想,眼睛只是一个小点,他却能环视辽阔的天地。

”——《茶花女》 2.“我不够富,不能像我希望的那样爱你;我也不够穷,不能像你希望的那样被你爱。

让我们彼此忘却----你是忘却一个对你说来相当冷酷的姓名,我是忘却一种我供养不起的幸福。

”——《茶花女》 3.“获取一颗没有被人攻击的经验的心,也就像夺取一座没有守卫的城池一样。

”——《茶花女》 4.“这些女人生前考究的生活越是闹得满城风雨,她们死后也就越是无声无息。

她们就像某些星辰,陨落时和初升时一样黯淡无光。

”——《茶花女》 5.“你想给我制造的痛苦只是你对我爱情的证明。

”——《茶花女》 6.“世界上最遥远的距离不是生与死而是我就站在你面前你却不知道我爱你;世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你,而是明明知道彼此相爱却不能够在一起;世界上最遥远的距离不是明明知道彼此相爱却不能够在一起而是明明无法抵挡这股相爱的气息却不能够不继续。

”——《茶花女》 7.“除了你的侮辱是你始终爱我的证据外,我似乎觉得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就会显得越加崇高。

”——《茶花女》

茶花女经典台词

“再见吧,玛格丽特,让我们互相忘记吧,于你是忘掉一个不足挂齿的名字,于我忘掉一桩不可复得的幸福”哎~~茶花女,看了这么久,还是感觉印象深刻,一段美化却得不到祝福的爱情。

急需戏剧影视作品台词 独白 时长三分钟

话剧《茶花女》玛格丽特独白  玛格丽特(自言自语):  一个人不管做了什么,跌倒以后是永远也爬不起来了!天主也许会原谅您,可是世人却是毫不宽容的啊!的确如此,你有什么权利到别人家里去占据一个只有有德行的人才能占有的位子呢?……你爱他!这又算得了什么呢?真是一条响亮的理由!不管你拿出多少理由来证明这种爱情,别人都是不会相信的,而这却是公理。

而你还来对我们说什么爱情和未来呢?这些新名词是什么意思?看看你肮脏的过去吧!哪个男人愿意把你叫作是他的妻子?哪个孩子愿意把你叫作是他的母亲?您说得不错,先生,所有您说的话,我早已胆战心惊地对自己说过好几次了;不过,因为我总是独自一人在心里想,所以总是不能一直想到底。

现在您也对我讲这些话,那就是说事情的确如此,一定得服从。

您以您儿子的名义,以您女儿的名义对我说话,您对我提起这两个名字真是太好了。

那么,先生,请您以后有一天告诉您这位美丽而纯洁的女儿,因为我是为了她才同意牺牲我自己的幸福的;您对她说,在某个地方有个女人,这个女人在这个世界上只有一个希望,一个思想,一个梦想,可是因为有人以她的名义提出了要求,这个女人便放弃了所有这一切,并用她的双手捏碎了自己的心,并因此而死了,因为我一定会心碎而死的,先生,到那时候,天主也许会原谅我的。

哪里有<茶花女>的独白

不知道你想要的是哪个角色的独白。

但是表演系教科书上大多是玛格丽特和阿芒的独白。

找了一段给你。

玛格丽特 (自言自语)一个人不管做了什么,跌倒以后是永远也爬不起来了

天主也许会原谅您,可是世人却是毫不宽容的啊

的确如此,你有什么权利到别人家里去占据一个只有有德行的人才能占有的位子呢

……你爱他

这又算得了什么呢

真是一条响亮的理由

不管你拿出多少理由来证明这种爱情,别人都是不会相信的,而这却是公理。

而你还来对我们说什么爱情和未来呢

这些新名词是什么意思

看看你肮脏的过去吧

哪个男人愿意把你叫作是他的妻子

哪个孩子愿意把你叫作是他的母亲

您说得不错,先生,所有您说的话,我早已胆战心惊地对自己说过好几次了;不过,因为我总是独自一人在心里想,所以总是不能一直想到底。

现在您也对我讲这些话,那就是说事情的确如此,一定得服从。

您以您儿子的名义,以您女儿的名义对我说话,您对我提起这两个名字真是太好了。

那么,先生,请您以后有一天告诉您这位美丽而纯洁的女儿,因为我是为了她才同意牺牲我自己的幸福的;您对她说,在某个地方有个女人,这个女人在这个世界上只有一个希望,一个思想,一个梦想,可是因为有人以她的名义提出了要求,这个女人便放弃了所有这一切,并用她的双手捏碎了自己的心,并因此而死了,因为我一定会心碎而死的,先生,到那时候,天主也许会原谅我的。

电影<<茶花女>>(1936年)的英语对白

茶花 Camille (1936) 精彩: [Marguerite & Armand flirt by way of long glances] Marguerite: His eyes have made love to me all evening. Olympe: If you don't stop being so easy-going with your money, you'll land in the gutter before you're through or back on that farm where you came from, milking cows and cleaning out hen houses. Marguerite: Cows and chickens make better friends than I've ever met in Paris. Armand: Yes, you, well you did smile at me a moment ago, didn't you? Marguerite: Well, you tell me first whether you smiled at me or my friend. Armand: What friend? Marguerite: You didn't even see her? Armand: No. Olympe: She's not easy to get along with, I can tell you, ask anybody... and she has the reputation of being one of the most extravagant girls in Paris as well as one of the most insincere... She's the kind who says one thing and thinks another. Marguerite: Now what shall I give you to remember me by? Baron de Varville: You can't give me anything I'd like. Marguerite: What's that? Baron de Varville: A tear. You're not sorry enough I'm going. Marguerite: Oh, but I *am* sorry. Nichette: Marguerite, it's ideal to love, and to marry the one you love. Marguerite: I have no faith in ideals. Armand: I know I don't mean anything to you. I don't count. But someone ought to look after you. And I could if you'd let me. Marguerite: Too much wine has made you sentimental. Marguerite: The sort of company you're in tonight doesn't suit you at all. Armand: Nor you. Marguerite: No. These are the only friends I have and I'm no better than they are. Armand: Don't you believe in love, Marguerite? Marguerite: I don't think I know what it is. Armand: Oh, thank you. Marguerite: For what? Armand: For never having been in love. Marguerite: When one may not have long to live, why shouldn't one have fancies? Marguerite: It's hard to believe that there's such happiness in this world. Armand: Marguerite. Now you've put tears on my hand. Why? Marguerite: You will never love me thirty years. No one will. Armand: I'll love you all my life. I know that now. All my life. [They kiss] Baron de Varville: Here's the forty thousand francs you need. And this is my last act of consideration. If ever we meet again, it will be on a different basis. I never make the same mistake twice. Marguerite): Let me love you. Let me live for you. But don't let me ask any more from Heaven than that - God might get angry. Marguerite): I shall love Armand always. And I believe he shall love me always too. Monsieur Duval: Please, give him up. Marguerite: What should I do? Monsieur Duval: Talk to him. Tell him he must leave you. Marguerite: I have talked. Monsieur Duval: Leave him. Marguerite: He'd follow me. Monsieur Duval: Tell him you don't love him. Marguerite: He wouldn't believe me. Armand: ...I warn you, lucky in love, unlucky at cards. Baron de Varville: That also means lucky at cards, unlucky in love. Armand: We shall see. Armand: Then you do love him. Dare to tell me that you love him. You're free of me forever. Marguerite: [Armand grabs her] I love him. Armand: I accepted her favors because I thought she loved me. I had her make sacrifices for me when there were others who had more to give. But bear witness, I owe her nothing. Take it, come on, take it Buy camellias, buy diamonds, horses and carriages, buy moonlight, buy a grave! Marguerite: It's you. It's not a dream. Armand: No, it's not a dream. I'm here with you in my arms, at last. Marguerite: At last. Armand: You're weak. Marguerite: No, no. Strong. It's my heart. It's not used to being happy. 这个吗

《茶花女》的简介和写作背景

<<茶花>>的意大利名称为Traviata,原意为一个堕落的女人(或者),一般均译作茶花女。

歌剧描写了十九世半叶巴黎社交场上一个具有多重性格的人物--玛格丽特。

她名噪一时,才华出众,过着骄奢淫逸的妓女生活,却并没有追求名利的世俗作风,是一个受迫害的妇女形象。

虽然她赢得了阿尔弗雷德·阿芒的爱情,但她为了挽回一个所谓体面家庭的荣誉,决然放弃了自己的爱情,使自己成为上流社会的牺牲品。

剧情梗概是因喜爱茶花而被称为茶花女的巴黎名妓玛格丽特原是一名商店职员,沦落为娼妓后,虽然过着一掷千金的生活,但精神与肉体上却蒙受着巨大的痛苦,因而身染重病。

一个偶然的机会,她结识了一位青年阿芒,阿芒已在暗中爱了她4年。

见面后,玛格丽特正巧发病,其他人对此漠不关心,而阿芒却真诚地照护她、体贴她。

玛格丽特深受感动,接受了阿芒的爱情。

为了摆脱那种奢华但又令人窒息的环境,她倾全部积蓄,与阿芒到乡间居住,平静的生活中两情缱绻,十分恩爱。

不料阿芒的父亲闻讯后大怒,赶来乡间兴师问罪,当他得知玛格丽特对自己儿子确是一片真心后,有所触动,但仍坚决要求她与儿子断绝关系。

玛格丽特考虑到阿芒将来的幸福,忍痛答应阿芒父亲的要求,给阿芒留了一封信,假称自己已做了别人的情妇,又重回巴黎。

阿芒不知内情,指责她为了享乐而负心绝情。

玛格丽特遭此打击,顿时晕倒,病情加剧,生命垂危。

至此,阿芒父亲才将真情告诉儿子,阿芒怀着歉疚之情再次回到玛格丽特身边时,她已是奄奄一息,最后带着无法实现爱情与家庭幸福的遗恨,离开了人间。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片