索菲亚·罗兰的作品?
《卡桑德拉大桥》(THE CASSANDRA CROSSING)中文名称:卡桑德拉大桥英文名称:THE CASSANDRA CROSSING别名:飞越夺命桥\\\/惊天大瘟谋\\\/火车大灾难资源类型:DVDRip版本:REMASTER国英双语版发行时间:1976年电影导演:乔治·科斯马图斯 George P. Cosmatos电影演员:巴特·兰卡斯特 Burt LancasterSophia Loren马丁·西恩 Martin SheenAva Gardner理查德·哈里斯 Richard HarrisO.J. SimpsonFausta AvelliLou Castel地区:英国,意大利,德国语言:普通话,英语制作团队:新视界简介:转自新视界与前一版本不同之处:MK完整D自法国今年4月出的D9+D5的特别修复版,效果比以前的要好很多【原 片 名】The Cassandra Crossing【中 文 名】卡桑得拉大桥【出品公司】Carlton【出品年代】1976【首映日期】1976年12月18日【MPAA级别】R 级【IMDB链接】【IMDB评分】5.9\\\/10 (1,017 votes)【国 家】西德\\\/意大利\\\/英国【类 别】剧情 \\\/ 惊悚 \\\/ 动作【导 演】George P. Cosmatos【主 演】Sophia Loren(索菲亚.罗兰)Richard Harris(理查德.哈里斯)Martin Sheen(马尔丁.史恩)O.J. Simpson(O.J.辛普森)Lionel StanderAnn TurkelIngrid ThulinLee StrasbergAva GardnerBurt Lancaster【文件格式】XviD + AC3 + MP3【文件大小】2CD 49x15MB 49x15MB【视频尺寸】672 x 384【影片长度】120 Mins【对白语言】英语\\\/中文普通话【字幕语言】外挂中\\\/英文【内容简介】两名国际恐怖分子闯进了日内瓦德国际卫生组织总部,欲实施恐怖袭击,受到了保安人员的迎头阻击,其中一名罪犯被击毙,追捕过程中,警员不小心将实验品病毒给打碎溅到另一名罪犯身上。
两名歹徒感染病菌。
一名被当场被擒。
不久腐烂而死。
另一名恐怖分子窜到一列开往斯特哥尔摩的火车上,车上快乐的旅客们还不知道自己随时都可以被细菌所染。
这种病毒染得非常快,很快整个火车上许多人都给传染上了这种病毒,国际警局为这种病毒不传染给其他人,对火车进行控制,并要将其开到卡桑德拉大桥给毁掉……此列车不许在任何车站停留。
引起人们骚动。
车上的科学家通过自己实验方法使许多人解除了病毒,可是上级却不相信他,最后科学家只有用自己的方法进行解决,列车上的人们与细菌研究人员发生冲突,人们纷纷拿起武器。
年青的女作家与其丈夫被卷入战火中。
研究组织为接下火车上被染者。
必须要通过不能承受该火车重量的“卡桑德拉大桥”。
灾难出现了,火车脱轨,大桥爆炸,细菌通过空气在扩散.....由英国、意大利和德国联合摄制的灾难片《卡桑德拉大桥》,制作于1976 年的《卡桑德拉大桥》早在上世纪80年代初便在我国公映,其后也偶尔在电视台播放,所以观众对它的故事并不陌生。
这部20多年前的老片几乎没有今天好莱坞大片惯用的电脑高科技,却照样把剧情拍得扣人心弦,而从中传递出的那种面对病毒的大无畏和对病人的爱心及人道主义精神更给人以震撼,该片的结构几乎成了灾难片的经典模式,还影响了后来的许多影片。
当年《卡》片公映时观众可能只熟悉女主角“詹妮弗”的扮演者索菲亚·罗兰,现在回过头去翻翻主创名单,发现影片阵容是毫不夸张的“豪华大卡斯”:除了索菲亚·罗兰这个意大利“国宝”,导演乔治·潘·考斯马托斯也来自意大利,他的《逃亡雅典娜》、《第一滴血》等作品也是影迷们津津乐道的:男主角“张伯伦大夫”则由英国老牌演员理查·哈里斯担纲,他最新的银幕形象是《哈利·波特》前两集中白胡子的“邓不利多校长”,可惜老爷子去年底去世,所以不妨让我们再从《卡》片中重温他当年的风采;扮演“麦肯奇少校”的波特·兰卡斯特同样不可小觑,他是1960 年奥斯卡和金球奖的双料影帝,其他演员如艾娃·嘉德娜、马丁·西恩等也都是欧美影坛的重量级演员;此外别忘了那个演“海利神父”的黑人明星,他就是大名鼎鼎的前美国橄榄球巨星O.J.辛普森。
这些大牌演员的高超演技自然无可挑剔,而该片的配音队伍同样是如假包换的“全明星阵容”,影片完全体现了上海电影译制厂黄金时期的水准:毕克的“张伯伦”,丁建华的“詹妮弗”,富润生的“麦肯奇”,就连配角也都由尚华、赵慎之、施融等担纲,他们的传神演绎为影片如虎添翼,比如“张伯伦”和“詹妮弗”这对欢喜冤家在包厢里的几场斗嘴的戏,那些妙趣横生的台词和尖刻的讥诮简直令人要为两位幕后英雄叫好。
所以《卡桑德拉大桥》的拷贝尽管已经陈旧、画面有些磨损,但即使只是闭上眼睛欣赏,你都能体验到一次完美的“电影之旅”。
附:主要配音演员:上校: 富润生女医生: 李梓副官: 童自荣张伯伦医生: 毕克詹尼弗: 丁建华钟表商人: 尚华警长: 翁振新登山员: 杨成纯军火商妻子: 苏秀列车员: 于鼎广播员,安全警察:施融【演员表】巴特·兰卡斯特 Burt Lancaster .... Col. Stephen MackenzieSophia Loren .... Jennifer Rispoli Chamberlain马丁·西恩 Martin Sheen .... Robby NavarroAva Gardner .... Nicole Dressler理查德·哈里斯 Richard Harris .... Dr. Jonathan ChamberlainO.J. Simpson .... HaleyFausta Avelli .... KatherineLou Castel .... Swede the DriverCarlo De Mejo .... Patient (uncredited)John P. Dulaney .... Harmonica player (uncredited)Angela Goodwin .... NunThomas Hunter .... Captain ScottJohn Phillip Law .... Major StarkRay Lovelock .... TomStefano Patrizi .... RR Attendant【外文别名】Cassandra Crossing(1976) (Italy) (West Germany)Treffpunkt Todesbrücke(1977) (West Germany)
求刺客信条系列经典台词(英文版)
额精英战斗兵,那是繁体字,可能自己会翻误出场:Boris has arrived! 鲍里了It is I, Boris! 是我 鲍里斯I have no fear 我没有恐惧心理Let the games begin 开始游戏吧You no match for Boris 你们不能和鲍里斯相比选择:- Boris here 鲍里斯在这儿- Yes, comrade general 是 指挥官同志- Let's light them up 让我来启迪他们吧- Don't mess with me 不要和我瞎搅和移动:- There's nothing I cannot do! 没有我做不到的事情- This will be easy 太简单了- Boris agrees 鲍里斯赞成- I have an important mission 我有重要任务- Russia's fate with me 苏俄命运与吾同在攻击:- Damn traitorous dogs! 该死的叛国狗- Eat lead 尝尝子弹- Fools, you can't touch me! 傻瓜 你碰不到我- Who is next? 谁是下一个惊恐:- They are attacking us! 他们在袭击我们- It's very bad here, comrade 这儿情况很糟 同志- I'm hit! 我受伤了- We must have reinforcements! 我们必须得到增援特殊:- Bring on the MIGs 鲍里斯在米格战机上- Boris reporting
鲍里斯报到。
(苏军一关索菲亚说:“指挥官,这是鲍里斯”时)- Have I been gone somewhere, Comrade Zofia? 我刚才去过什么地方么,索菲亚同志
(苏军一关若鲍里斯在找到苏军基地前牺牲,找到苏军基地后鲍里斯会从兵营出来,从兵营出来时)- I'm not swimming out there! Get me an Armored Transport from Shipyard我不打算游到那儿去
从船坞里为我准备一条装甲运输船。
(苏军一关索菲亚让你搞定尤里的心灵控制器时)欢迎采纳,
莎士比亚说的一句话:生存还是毁灭```````'是什么意思?
这是莎士四大悲剧之一《哈姆雷特》白to be or not to be(生存还是毁灭) 中的。
原文如 To be, or not to be: that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? ... ... 朱生豪译文如下: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题; 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把它们清扫, 这两种行为,哪一种更高贵
... ... 这段独白是哈姆雷特王子发现母亲和叔叔害死了自己的父亲,并且两人早有奸情之后的。
此时的他痛苦、疑惑,对人生充满怀疑,觉得人活着没有意义,自杀更好,可又对死亡很恐惧,不知人死后会不会下地狱。
所以在这段独白里,他非常犹豫,思考着是该“生存还是毁灭”(To be, or not to be),是应该“默然忍受命运暴虐的毒箭 ( suffer the slings and arrows of outrageous fortune), 也就是活着,忍受生老病死和人世的不公;还是挺身反抗人世无涯的苦难,通过斗争把它们清扫 (to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?),也就是自杀,一了百了
所以,Whether 'tis nobler in the mind to suffer 还不是一个完整的句子,必须和下文The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, 连在一起才有意义,全句意义就是朱生豪先生译的:默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,... ... 这两种行为,哪一种更高贵
英文原文会在这一个不完整的句子后面断句,是为了诗的韵律和节奏。
刺客信条经典语录
Look, Tom can now clouded, he became a hero. He changed the old when walking, jumping, back straight, like a pirate in the limelight.瞧,汤姆现在可神气了,他成了英雄。
他一改往日的蹦蹦跳跳,走路时,腰板挺直,俨然一副受人注目的海盗相。
However, he did not say, that is: it is believable - so long a dream, no little mistake!不过,他并没有说出来,那就是:“这不可信——那么长的一个梦,居然没有一点差错
” Yes, he walked through the crowd, look at them, also ignore what they said, put them not, kids all flocked to behind him, and proud of it. 是的,他从人群中走过时,既不看他们一眼,也不理睬他们说什么,把他们全不当一回事,小家伙们成群结队跟在他身后,并以此为荣。
But if he is worthy of love can get his blessing, he helped through the disaster, there will be no one can just before he died, to smile, or to the Lord.不过要是只有配受他爱护的人才能得到他的保佑,由他帮助渡过灾难,那就没有几个人能在临死前,能从容微笑,或是到主那里去安息了。
先给你找了这几句,如果你觉得可以我再找