高分悬赏,急需《发条橙》中10句好一点的句子,要英文对中文翻译,谢啦大神们帮帮忙
Well, if it isn’t fat stinking billy goat Billy Boy in poison! How art thou, thou globby bottle of cheap, stinking chip oil? Come and get one in the yarbles, if ya have any yarbles, you eunuch jelly thou! 那不是下流、邪惡的比利,比利小子嗎
真可怕,竟玩弄那種廉價、骯髒的婊子, 到這裡來跟球球玩吧, 如果你們還有球球的話... 追问: 还有么,希望再多几句
《发条橙》作者想要表达的是什么
对于拍电影的人和写书的人来说他们自己清楚他们达什么。
库布里克说:“影片的主旨对人的自由意识提出了置疑。
每个人都必须按照固定的方式和原则生活。
当选择做好人或坏人的权力被剥夺以后,人们是否还真正享有人权
”影片将矛头毫不留情地直指社会意识形态,将自由意志与社会意识形态都表现得十分极端,主人公阿历克斯对于暴力与色情赤裸裸的追求的确让人为之厌恶甚至痛恨,但与之相对立的政府泯灭人性的洗脑方式也让人极不舒服,事实上,无论是个人暴力还是社会暴力,都是一个成熟文明的社会所应当摒弃的。
关于发条橘子的意思,小说作者安东尼·伯吉斯在原著再版时的序里如是说:“发条橘子本身是不存在的,但老伦敦人用它作比喻。
其寓意比较怪异,总是用来形容奇怪的东西。
‘He is as queer as a clockwork orange’,就是指他怪异得无以复加。
我的原意是,它标志着把机械论道德观应用到甘甜多汁的活的机体上去。
”直观地解释,片名所暗示的则是上了发条(机械的、人造的)的人(英文“橘子”与“猩猩”一词相似)。