陈奕迅《黄金时代》歌词解析。
求大神逐句翻译啊
《黄金时代》这首歌。
讲两个商场,铜锣湾的黄金商场和时代广场。
“黄金”是一个很旧、很小的商场。
“时代”是一个好新、好大的大型广场。
黄金广场内分手,在时代门外再聚,是讲一种时间的推移,一新一旧时间的演变。
“黄金”和“时代”的地理距离很近,就是说由旧去到新,是变得很快的。
我们在黄金广场内分手,走几步已经可以在时代门外再聚。
但情节不同了,人物一样,但我们已经换了伴侣,我们已经不在一起,我们只是走过几个街口而已,整个世界不同了,整个气氛不同了,由一个很烂很旧的商场,去到了一个很新的广场,就是说的这样一种感觉。
“黄金时代”是拆开来解的。
我们的嗜好,喜欢的流行曲,甚至我们的朋友、情人,我们可能这一刻是喜欢这个人,下一刻可能完全觉得这个人与自己不适合,又要找另一个,所以“你我永远不肯定爱不爱谁,约不约定谁”,只不过走过几个街口而已,拖住的那个人已经换了另一个人。
“你与我凑巧经过,就像在咖啡座,一个两个三个,太闷或是太多”就好像说一个咖啡座的比喻。
可能我和你一场相识,一场恋爱,好赶时间,只不过是喝了一杯茶的时间。
可能今天这杯茶是我坐在这张台与你喝,下一杯茶我已经换了第二张台,或者一张台其实坐了两个人三个人四个人;或者我喝着这杯茶,却已经拿着这杯茶,坐了另一个位。
就好像在讲,现在这个年代的爱情的不稳定。
就好像“不在乎天长地久,只在乎曾经拥有”的感觉,一刹那的灿烂就是黄金,“没错过什么再分开”都不重要,最重要不要错过过程之中那些好的东西
之后再分开分手都不要紧,就是我们这个年代的爱情观
黄金时代のsfをイメージして书きました。
求翻译,并对句子成分作解释。
这是跟据我对黄金时代的科幻小说的构想而写下的。
“黄金时代のsf” 来修饰“イメージ”(image)“书きました”是谓语
王小波 《黄金时代》书名的英文翻译
我是来捣乱的~~~~嘿嘿嘿嘿~~~
翻译英语“当中国已经进入第一个古代的黄金时代时,德国人还住在树林里
On the breakthrough of sexual description in Wang Xiaobao's 'golden age'
黄金时代的英语翻译 黄金时代用英语怎么说
黄金时代golden age黄金时代golden age
一句日文歌词,请问怎么翻译‘黄金郷ならジパングを妄想かどうか新时代を想像’,谢谢帮助。
我觉得这句歌词应该和后面一起翻译。
全句是“黄金郷なら ジパングを妄想かどうか 新时代を想像 未来はそう 俺らが创造。
”翻译:说起理想的国度,不管是幻想那个幻想中的日本,还是设想一个崭新的时代,未来都是由我们来创造。
ジパング,这个是古时候马可波罗最先给日本定下的西方语言名称。
马可波罗对日本的描述是:在中国大陆东方1500英里的地方,漂浮着一座独立的岛国。
岛上盛产黄金,从宫殿甚至到平民的房子都是由黄金做成,充满了财宝。
按照这个介绍,这个“ジパング”非常符合“黄金郷”的说法,但我们都知道这是与实际不符的,所以仅仅是一个“妄想”,所以我把“ジパング”翻译成“幻想中的日本”。