
求进击的巨人里三笠说的这段话的日语,要带假名的大感谢XD
この世界は残酷だ…そして美しい。
ko no sekai wa zankoku da...so xi de u chi ku si
三笠这两个字怎么在日文中打出来
输入みかさ罗马音模式输入mikasa即可
“三日月”和“三笠”的日文发音分别是怎样的
1、三日月かづき】【mikaduki】【名词】 新月牙『口』,娥眉 我们有句谚语:初三娥眉月,说的就是这个【三日月】。
指阴历初三夜的月亮,或者是在这日前后两天的弓形弯月而言。
(中日文中都有这种说法,准确来说,日语的这种说法,来源于我们)2、三笠【みかさ】【mikasa】【名词】 三笠旗舰。
日本在日俄战争时的联合舰队旗舰。
排水量1.514万吨。
英国制造。
装备有30cm主炮4门,15cm副炮14门,为当时世界上火力队强的战舰。
大正十五年(1926)曾作为永久纪念舰保存于横须贺港。
第二次世界大战后由美军接管而废弃。
昭和三十六年(1961)重新修复。
想知道进击的巨人07话中三笠这句台词的日文原文【这个世界是残酷的,而且,非常的美好】 先谢谢啦www
三日月:【みかづき】【mikaduki】三笠:【みかさ】【mikasa】
请把进击的巨人里三笠的一段台词翻译罗马音 能行的,我很强,比你们强得多,十分得强。
因此 我可以打垮
光看中文这几个字,太模糊了。
不知道你是不是想表达在某方面很厉害的意思。
如果是的话,可以说, 私は(英语に)强い。
(英语)が得意だ
进击的巨人 06话 三笠最后那句 只要有你在 我便无所不能 求这句的原版日语。
。
。
就是第7集9:47到11:03左右三笠的台词,原文+罗马音:「アルミン、落ち着いて、今は感伤的になってる场合じゃない。
さあ立って
」arumin, ochitsuite, ima wa kanshouteki ni natteru baai janai. saa tatte!「マルコ、本部に群がる巨人を排除すればガスの补给ができてみんなは壁を登れる、违わない
」maruko, honbu ni muragaru kyojin o haijo sureba gasu no hokyuu ga dekite minna wa kabe o noboreru, chigawanai?「できる」dekiru「私は…强い…あなた达より强い…すごく强い
…ので私は…あそこの巨人共を蹴散らせることができる…例えば…一人でも……あなた达は…腕が立たないばかりか…臆病で腰抜けだ…とても…残念だ。
ここで…指をくわえたりしてればいい…くわえて见てろ」watashi wa... tsuyoi... anata tachi yori tsuyoi... sugoku tsuyoi!... node watashi wa... asoko no kyojindomo o kechiraseru koto ga dekiru... tatoeba... hitori demo...... anatatachi wa... ude ga tatanai bakari ka... okubyou de koshinuke da... totemo... zannen da. Koko de... yubi o kuwaetari shitereba ii... kuwaete mitero 「できなければ…死ぬだけ。
でも…胜てば生きる…戦わなければ、胜てない…」deki nakereba... shinu dake. demo... kateba ikiru... tatakawa nakereba, katenai...



