
97版《洛丽塔》后边杰瑞米艾恩思的独白
I looked and looked at her, and I knew, as clearly as I know that I will die, that I loved her more than anything I had ever seen or imagined on earth. She was only the dead-leaf echo of the nymphet from long ago - but I loved her, this Lolita, pale and polluted and big with another man's child. She could fade and wither - I didn't care. I would still go mad with tenderness at the mere sight of her face. 这句话很感人啊。
我记得洛丽塔的百科里上一个版本里有的,现在的版本认为多余删了,真是过分,你可以去看看,很多经典的英文语句都在。
97版的洛丽塔男主角是谁
他还有哪些作品
电影脚本的作者是谁
(即那些独白的作者)
洛丽塔 Lolita (1997)8.0 一树梨花压海棠导演:阿德里安·莱恩 主演:多米尼克·斯万 杰瑞米·艾恩斯 Suzanne Shepherd ... 故事讲述了一个中年男子与未成年少女洛丽塔之间的奸情。
在大学里靠教授法文为生的亨勃特年过中年,自从年幼时的初恋女孩死去后,心中总藏着一个温柔而猥亵的梦魇。
那些十几岁的青春少女们对他有着不可抗拒魔法般的吸引力。
他包藏着这个隐秘的欲望,只是用颤抖... 男主角是杰瑞米·艾恩斯 Jeremy Irons,他很有名的,你可以在百度查他资料。
你说的脚本作者应该指的是编剧吧
编剧: 弗拉基米尔·纳博科夫 Vladimir Nabokov ....(novel Lolita) 斯蒂芬·希弗 Stephen Schiff ....(screenplay)
洛丽塔中英文经典对白
〈Lolita〉中的经典对白: “在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸.穿上宽松裤时,她是洛拉.在学校里她是多丽.正式签名时她是多洛雷斯.可在我的怀里,她永远是洛丽塔.洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火.我的罪恶,我的灵魂.”
97版的洛丽塔男主角是谁
他还有哪些作品
电影脚本的作者是谁
(即那些独白的作者)
97年亚德里安·将这本书再次搬上屏幕,饰演男主角汉的是以《法国中尉的女人》命运的迁转》、《烈火焚情》、《蝴蝶君》、《卡夫卡》、《洛丽塔》等影片驰名国际影坛的美国著名影星杰里米·艾恩斯,他最擅长演绎的正是这种带点神经质,在他人眼中有些变态的角色。
纳博科夫: 小说《洛丽塔》 ·出版时代 1955年,9月15日 ·作品简介 在读者、书评家、小说界中,美国作家弗拉基米尔·纳博科夫的《洛丽塔》无疑是一部备受争议的小说。
电影洛丽塔的最后汉伯特说的那句话
当时,我耳边音起的……是一片儿童欢笑声。
令我心灰意冷的……不是身边没有洛丽黛,而是欢笑声中没有她。
这是96年电影的那个版本,可能翻译的有所不同。
下面是原著的原文,你可以比较一下下:我站在这高高的斜坡顶上倾听那悦耳的震颤,倾听那矜持的切切私语中间迸发出的不相连的喊叫,随后我明白了那令人心酸、绝望的事并不是洛丽塔不在我的身边,而是她的声音不再那片和声里。
英文版: I stood listening to that musical vibration from my lofty slope, to those flashes of separate cries with a kind of demure murmur for background, and then I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side, but the absence of her voice from that concord. 你还是真有敏感性,这段文字可是被誉为二十世纪最优美抒情的文字,居然被你撞到了……喜欢洛丽塔~~~~96年的电影很不错吧
洛丽塔最后一句台词的英语原句
电影<洛丽塔>中汉伯特最后说的话I stood listening to that musical vibration from my lofty slope, to those flashes of separate cries with a kind of demure murmur for background, and then I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side, but the absence of her voice from that concord.
洛丽塔中关于爱情的句子英文版
Humbert: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta:亨伯特:塔,我的生命之光,我的欲念之火。
我的罪恶,我的。
洛丽塔Humbert:Lolita.From here to that old car that you know so well is a stretch of 25 paces.Make those 25 steps with me.亨勃特:洛丽塔,从这里到那个你熟悉的汽车只有25步的距离,走过这25步跟我在一起吧。
Humbert:I looked and looked at her and I knew,as clearly as I know that I will die,that I loved her more than anything I'd ever seen or imagined on earth.She was only dead leaf echo of the nymphet from from long ago...but I loved her,this Lolita,pale and polluted and big with another man's child.She could fade and wither.I didn't care.I would still go mad with tenderness at the mere sight other face亨勃特:我看着她,看了又看,我知道就像我知道我必死无疑那样清楚,我是如此的爱她胜过我所看到的所能想象到的地球上的任何事物,她以前是一个妖女,现在却像一片枯叶,但是我爱她,这个洛丽塔苍白、臃肿、俗气、怀着别的男人的孩子,她可以褪色,可以枯萎,我不在乎,但我只要看她一眼,万般柔情,涌上心头。
Humbert:What I heard then was the melody of children at play.Nothing but that.And I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side but the absence other voice from that chorus.亨勃特:我听到了孩子们的欢声笑语,除此之外,没有别的,让我心灰意冷的并不是洛丽塔不在我身边,而是这里的欢笑声没有她的。
《洛丽塔》谁看了,给我大概讲讲他要表达的是什么 。
是洛丽塔的第一部分的二十八章。
那时候夏洛特死了,亨伯特带着毫无所知的洛丽塔去了一个宾馆。
这句话的情境吧,是洛丽塔在房间熟睡,亨伯特在宾馆四处溜达,非常兴奋和紧张,这段话是当时他内心独白的一部分
洛丽塔赏析
洛莉塔,我生命的光,欲望的火,我的罪孽,我的灵魂,洛莉塔……” 我在看好莱坞1997年出品的电影《洛莉塔》。
没料想就像小说一样,一开头扑面而来的便是这段叫人瞠目结舌的独白。
故事的情节众所周知。
这是1947年的美国,主人公是一个45岁的教授,有一个奇怪的名字叫洪博·洪博,在新英格兰的一个小城里教法国文学。
房东是个寡妇名叫夏绿特,房东12岁的女儿,就是大名鼎鼎的洛莉塔。
洛莉塔妖媚又一派天真,而且她明确无误在勾引洪博·洪博,令法国文学教授欲罢不能。
他心怀鬼胎娶了对他崇拜得五体投地的寡妇夏绿特,由此成了洛莉塔的继父。
不久夏绿特死于车祸,如是颠三倒四疯狂恋住洛莉塔的教授,终于诡计得逞。
他同他的“小妖精”上床上了两年,而且就在他们上床的时候,他发现他甚至已经不是洛莉塔的第一个情人。
不过洛莉塔假如安心守住她的猎物,她就不叫洛莉塔了,很快她和另一个错乱得更加离谱的中年人私奔。
洪博·洪博发誓走遍天涯,也要找回他的洛莉塔。
在发现他的情敌是何许人也之后,他枪杀了这个名叫奎提的剧作家。
洛莉塔后来嫁了一个老实巴交的小伙子,跟他来到阿拉斯加,死于难产。
我们的主人公洪博·洪博呢,可以想见,他的最后归宿是在监狱。
就小说而言,《洛莉塔》被认为是20世纪最叫人心惊胆战的作品,缘由之一是男主人公叫人大吃一惊的性倒错倾向,给披上了一件诗情外衣。
艾米莉·狄更生说,你读一样东西,感觉像是有一盆冷水兜头浇下,你就知道你读的是诗。
纳波科夫的《洛莉塔》这样来看,可以说是诗吗
不是诗至少它是经典。
通览小说,几乎看不到晦淫晦色的文字,甚至都没有转弯抹角的隐喻描写,充其量如下面的例子: Sitting there, on the sofa, I managed to attune, by a series of stealthy movements, my masked lust to her guileless limbs.(坐在沙发上面,就在那里,藉着一阵阵悄悄的运动,我处心积虑把我装模作样的欲望,融化进了她天真的肢体。
) 虽然小说里没有“脏话”,可是它讲述的是怎样一个故事谁都清楚,所以纽约四家主要出版社异口同声,一点都不含糊,坚决拒绝了《洛莉塔》的手稿。
为此后来有人讽刺说,美国人对于肮脏胡同里的性交易,可是比提升到艺术水准的性,更乐易接受啊。
《洛莉塔》花开是在法国。
1955年它给辗转送到法国向以出版色情小说蜚声的奥林匹亚出版社,终而拍板成交。
奥林匹亚的版本应英国方面的坚决要求,在本土巴黎还挨过一回禁。
可是英国自己的内阁把这部小说辩论下来,出版居然没有挨禁。
《洛莉塔》在美国面世是在1958年,它是1959年纽约时报的第一号畅销书。
转眼之间,作者便以15万美元加上15%利润的价格,售出了电影版权。
好莱坞1962年和1997年分别拍过两部《洛莉塔》,两个洛莉塔演员都是15岁。
1962年版本的洛莉塔演员苏·丽永,被认为年龄可以看成从17岁到20岁,总之不像一个变幻无常,叫人琢磨不透的小妖精。
而且整部影片显得苍白,没有一点色情或者说风情,制片人甚至舍不得让两位主角拥抱一下,电影失去了小说原有的张力和恐怖。
纳波科夫本人看过电影后说,导演了不起,情节精彩,有出色的演员,是一流的电影,可是只用了他小说里的一点皮毛
那么,1997年的版本呢
1997年饰洛莉塔的多米尼克·斯旺,公认具有12岁的天真。
这里什么都有,偷送秋波,打情骂俏,暗渡陈仓,把神魂颠倒的中年人怎样觊觎花季少女的美色,表现得淋漓尽致。
编剧斯蒂芬·席夫接受采访说,由于他认为《洛莉塔》是他读过的最好的书,所以他用最单纯的方式来写剧本:对话。
而且他一气呵成,彷佛根本就没有花费什么时间。
总之,他和导演阿德里安·莱恩都很清楚,这不是“重拍”1962年的电影,相反有很多地方是反其道而行之。
他唯一的素材,就是小说本身。
但小说本身几乎就没有对话。
纳波科夫的语言是盘根错节,颠三倒四,叫人如在云里雾里又是雄辩而充满激情的。
电影不可能表达这样的语言效果。
让演员来照本宣科,会叫人一头雾水不知所云,而且显得做作。
所以很显然,电影是把小说存在于内心的那个世界,给外化出来了。
在小说里,洛莉塔很大程度上是洪博·洪博想象世界的产物,但是电影必须使她有血有肉,使她和男主角发生一种确定的关系,于是我们看到了一个鲜活一如五月青草地的洛莉塔,看到了一个悲哀多过窃喜的中年教授。
洪博·洪博的欲望是正常的无辜的还是阴暗的病态的
看来我们与其急于给这个虚构的小说和电影人物下判断,莫若先来反省我们自己。
假如我们的道德精神都已经达到天使水准,那么一切自然不在话下。
否则,我们自己的生活就多半是一场悲剧。
洪博·洪博满腹经纶,可是在他鬼迷心窍的情欲面前,根本没有招架之功。
今天迈步维也纳大学附近的弗洛伊德广场,游人在弗洛伊德的一块并不显眼的墓碑上,可以发现一段耐人寻味的文字:理性的声音是微弱的。
虽然,如今这个时代,对《洛莉塔》是宽容多了,把它看作伟大爱情故事的,也不乏人在,但是,一个大男人疯狂于一种不可能的爱,一种不可能的爱倾注到一个不可能的对象上面,无论如何不能不说是理性的悲哀。
有人说,看过《洛莉塔》这部小说或者电影,一夜之间就变成了另一个人。
这并非奇谈。
有个女学生对我说,她喜欢洛莉塔,洛莉塔是最美丽的花。
反过来有男学生说,我不相信任何国家会容忍这等垃圾
这个电影意在传达什么样的信息啊
上网看看,一位女性的帖子赫然在目:所有的男人都想和小女孩做爱吗
真的吗
洪博·洪博喜欢的是那种膝盖脏兮兮,鼻子上布满斑雀,野性十足却没有充分发育的小女孩。
这正常吗
我不是男人,所以我不知道,但是如果是的,那我就要忧虑了。
忧虑的岂止是这位女性呢。
洪博·洪博对洛莉塔的疯狂迷恋,可以比作许多东西,一如艺术家之热恋创造,流亡者之热恋故土。
洪博·洪博就是被情欲所苦的每一个男人,喜怒哀乐、功名利禄、荣华富贵,哪一样不是镜花水月、过眼烟云
就像列维·斯特劳斯曾经说过,它们原本并不存在,同样不会永远存在。
洛莉塔由是观之,毋宁说是一个梦想里的虚无飘渺的肉体,她是永远是可望不可及的欲望,她是即便可及亦是顷刻化为空无的欲望的一时满足,或许,她就是潜藏在我们每一个人内心深处的创痛,不管我们意识到了还是没有意识到它



