哈利波特与死亡圣器下中经典对白\\\/语句
1,卢平:哈利是我们最宝贵的希望,相信他。
Remus Lupin: Harry is the best hope we have. Trust him.有人泄露了情报,哈利・波特的转移过程中,食死徒们前来追击,甚至伏地魔也亲自出动。
为了确认彼此身份,卢平说出了邓布利多最后一次对他们的交代。
拯救魔法世界的重任,又落在了哈利的身上,他还能再一次的对抗伏地魔吗
,2. 罗恩:没有她,我们活不到两天,别告诉她这是我说的。
Ron Weasley: We wouldnt last two days without her. Dont tell her I said that.在一起的六年里,罗恩和赫敏吵过、闹过,谈过其他的小小恋爱,吃过彼此的醋。
但是终究他们是珍视彼此的。
罗恩真心的佩服和感谢赫敏,没有她的话这一次逃亡早已失败,但是当着她的面却是万万不能承认的,小情侣们总是如此别扭。
3. 哈利:我们停留的越久,他就越强大。
Harry Potter: The longer we stay here, the stronger he gets.伏地魔的势力已经渗透进魔法部,此时的哈利一心想要去寻找魂器,即有方向、没有线索,他知道这是他们最后的机会了。
4. 罗恩:你不知道是怎样的感觉,你的父母死了,你没有家了
Ron Weasley: No! You dont know how it feels! Your parents are dead! You have no family!在外躲躲藏藏的日子如此艰难,而魂器更是大大影响佩戴者的心情,摩擦也就不可避免。
而最了解你的人,才能戳到你最深的伤口,罗恩在争执中的一句话,让哈利终于无法再抑制自己的愤怒。
一场冲突之后,只剩下赫敏和哈利继续前行。
5. 洛夫古德:合在一起成为死神的圣物,合在一起成为死神的主人。
Lovegood: Together, they make the Deathly Hallows. Together, they make one master of death.在洛夫古德家中,三人组第一次听到了死亡圣器的完整版故事。
老魔杖,复活石和隐形衣,同时得到三者,就能成为死亡的主人。
这个故事是真实的吗
就算是真的,在对伏地魔的抗争中,又能起到什么样的作用
6. 卢修斯・马尔福:如果是我们抓到哈利・波特,交给黑魔王,他就原谅我们,我们又可以回到从前了,明白吗
Lucius Malfoy: If we are the ones to hand Potter to the Dark Lord, everything will be as it was, you understand?当搜捕队员们将三人组带到马尔福庄园时,哈利已经被赫敏的魔咒打的面目全非。
卢修斯勒令儿子好好的认一认,只要抓住活下来的男孩,他们就能将功折罪,回复马尔福家族昔日的荣光,但是德拉科的表现却十分犹豫。
7. 多比:多比没有主人,多比是个自由的精灵,多比来救哈利・波特和他的朋友。
Dobby: Dobby has no master, Dobby is a free elf,and Dobby has come to save Harry Potter and his friends.多比虽然带着众人从马尔福庄园中成功出逃,但是贝拉最后时刻掷出的银刀却还是夺去了这个小精灵的生命。
在大海边,贝壳小屋前,为朋友而死去,这个获得了自由的小精灵心满意足地逝去了。
8, 海格:十六年前我带你来的时候,你还不到一个轮子大小,似乎注定我也该带你离开。
Hagrid: I brought you here 16 years ago when you were no bigger than a bowtruckle, seems only right that I should be the one to take you away now.,9,伏地魔:我必须亲手杀死哈利・波特。
Voldemort: I must be the one to kill Harry Potter.四年前当伏地魔复活的时候,他本来有机会杀死哈利,但他拒绝了食死徒们的帮助;如今他依旧没有改变最初的计划,只有亲手杀掉那个传奇的孩子才能恢复他最强魔法师的名号10,斯克林杰:不可否认,这是个黑暗的时刻,我们的世界不会面临比今天更大的威胁。
不过我会对我们的公民说:我们是你们每一个人的公仆,将继续捍卫你们的自由并且设法排除这股力量。
你们的魔法部仍然很强大。
Scrimgeour: These are dark times, there is no denying. Our world has perhaps faced no greater threat than it does today. But I say this to our citizenry: We, ever your servants, will continue to defend your liberty and repel the forces that seek to take it from you! Your Ministry remains, strong.新上任的魔法部长斯克林杰面对媒体发表了一番慷慨激昂的演说,和前任福吉不同,他大胆地承认魔法界面临巨大危机,而魔法部将背起保卫大家安全与自由的重任。
可惜的是,这些豪言壮语,似乎并不会起到多少作用。
哈利波特与死亡圣器下中经典对白\\\/语句
1,卢平:哈利是我们最宝贵的希望,相信他。
Remus Lupin: Harry is the best hope we have. Trust him.有人泄露了情报,哈利・波特的转移过程中,食死徒们前来追击,甚至伏地魔也亲自出动。
为了确认彼此身份,卢平说出了邓布利多最后一次对他们的交代。
拯救魔法世界的重任,又落在了哈利的身上,他还能再一次的对抗伏地魔吗
,2. 罗恩:没有她,我们活不到两天,别告诉她这是我说的。
Ron Weasley: We wouldnt last two days without her. Dont tell her I said that.在一起的六年里,罗恩和赫敏吵过、闹过,谈过其他的小小恋爱,吃过彼此的醋。
但是终究他们是珍视彼此的。
罗恩真心的佩服和感谢赫敏,没有她的话这一次逃亡早已失败,但是当着她的面却是万万不能承认的,小情侣们总是如此别扭。
3. 哈利:我们停留的越久,他就越强大。
Harry Potter: The longer we stay here, the stronger he gets.伏地魔的势力已经渗透进魔法部,此时的哈利一心想要去寻找魂器,即有方向、没有线索,他知道这是他们最后的机会了。
4. 罗恩:你不知道是怎样的感觉,你的父母死了,你没有家了
Ron Weasley: No! You dont know how it feels! Your parents are dead! You have no family!在外躲躲藏藏的日子如此艰难,而魂器更是大大影响佩戴者的心情,摩擦也就不可避免。
而最了解你的人,才能戳到你最深的伤口,罗恩在争执中的一句话,让哈利终于无法再抑制自己的愤怒。
一场冲突之后,只剩下赫敏和哈利继续前行。
5. 洛夫古德:合在一起成为死神的圣物,合在一起成为死神的主人。
Lovegood: Together, they make the Deathly Hallows. Together, they make one master of death.在洛夫古德家中,三人组第一次听到了死亡圣器的完整版故事。
老魔杖,复活石和隐形衣,同时得到三者,就能成为死亡的主人。
这个故事是真实的吗
就算是真的,在对伏地魔的抗争中,又能起到什么样的作用
6. 卢修斯・马尔福:如果是我们抓到哈利・波特,交给黑魔王,他就原谅我们,我们又可以回到从前了,明白吗
Lucius Malfoy: If we are the ones to hand Potter to the Dark Lord, everything will be as it was, you understand?当搜捕队员们将三人组带到马尔福庄园时,哈利已经被赫敏的魔咒打的面目全非。
卢修斯勒令儿子好好的认一认,只要抓住活下来的男孩,他们就能将功折罪,回复马尔福家族昔日的荣光,但是德拉科的表现却十分犹豫。
7. 多比:多比没有主人,多比是个自由的精灵,多比来救哈利・波特和他的朋友。
Dobby: Dobby has no master, Dobby is a free elf,and Dobby has come to save Harry Potter and his friends.多比虽然带着众人从马尔福庄园中成功出逃,但是贝拉最后时刻掷出的银刀却还是夺去了这个小精灵的生命。
在大海边,贝壳小屋前,为朋友而死去,这个获得了自由的小精灵心满意足地逝去了。
8, 海格:十六年前我带你来的时候,你还不到一个轮子大小,似乎注定我也该带你离开。
Hagrid: I brought you here 16 years ago when you were no bigger than a bowtruckle, seems only right that I should be the one to take you away now.,9,伏地魔:我必须亲手杀死哈利・波特。
Voldemort: I must be the one to kill Harry Potter.四年前当伏地魔复活的时候,他本来有机会杀死哈利,但他拒绝了食死徒们的帮助;如今他依旧没有改变最初的计划,只有亲手杀掉那个传奇的孩子才能恢复他最强魔法师的名号10,斯克林杰:不可否认,这是个黑暗的时刻,我们的世界不会面临比今天更大的威胁。
不过我会对我们的公民说:我们是你们每一个人的公仆,将继续捍卫你们的自由并且设法排除这股力量。
你们的魔法部仍然很强大。
Scrimgeour: These are dark times, there is no denying. Our world has perhaps faced no greater threat than it does today. But I say this to our citizenry: We, ever your servants, will continue to defend your liberty and repel the forces that seek to take it from you! Your Ministry remains, strong.新上任的魔法部长斯克林杰面对媒体发表了一番慷慨激昂的演说,和前任福吉不同,他大胆地承认魔法界面临巨大危机,而魔法部将背起保卫大家安全与自由的重任。
可惜的是,这些豪言壮语,似乎并不会起到多少作用。
【急
】哈利波特与死亡圣器下的经典台词,中英对照
Snape斯内普:Many of you are surely wondering why I have summoned you at this hour.中很多人一常困惑,为什么在这个时间我要把你们召集。
It's come to my attention that earlier this evening Harry Potter was sighted in Hogsmeade.我注意到,今晚稍早时候,有人看到哈利波特出现在霍格莫德村。
Now...现在......should anyone...无论是谁...student or staff, attempt to aid Mr. Potter...学生或教员,在协助波特先生......they will be punished in a manner consistent with the severity of their transgression.根据他们的具体行为来分析,都要受到惩罚。
Furthermore...并且......any person found to have knowledge of these events who fails to come forward...任何人一旦被发现知情不报......will be treated as equally guilty.都将被视为...同样有罪。
Now then...现在......if anyone here...has any knowledge of Mr. Potter's movements this evening...如果在场各位有人知道波特先生今晚的动向......I invite them to step forward...我邀请他站出来。
...now.现在
Harry Potter:哈利波特:It seems, despite your exhaustive defensive strategies...看来,尽管你在防御上下足功夫......you still have a bit of a security problem, headmaster.但是你还是有很大的安全问题,校长。
And I'm afraid it's quite extensive.恐怕这个问题很严重。
How dare you stand where he stood?你怎么敢站在他曾经站过的地方
Tell them how it happened that night.告诉他们那一晚的真相
Tell them how you looked him in the eye,告诉他们,你是怎么看着他的眼睛...a man who trusted you, and killed him
那儿过对你深信不疑的人,你却杀了他
Tell them
说啊
Professor McGonagall:麦格教授:Coward!懦夫
纯手打,如有错误,请见谅。
哈利波特与死亡圣器下的全部台词
Snape斯内普:Many of you are surely wondering why I have summoned you at this hour.中很多人一常困惑,为什么在这个时间我要把你们召集。
It's come to my attention that earlier this evening Harry Potter was sighted in Hogsmeade.我注意到,今晚稍早时候,有人看到哈利波特出现在霍格莫德村。
Now...现在......should anyone...无论是谁...student or staff, attempt to aid Mr. Potter...学生或教员,在协助波特先生......they will be punished in a manner consistent with the severity of their transgression.根据他们的具体行为来分析,都要受到惩罚。
Furthermore...并且......any person found to have knowledge of these events who fails to come forward...任何人一旦被发现知情不报......will be treated as equally guilty.都将被视为...同样有罪。
Now then...现在......if anyone here...has any knowledge of Mr. Potter's movements this evening...如果在场各位有人知道波特先生今晚的动向......I invite them to step forward...我邀请他站出来。
...now.现在
Harry Potter:哈利波特:It seems, despite your exhaustive defensive strategies...看来,尽管你在防御上下足功夫......you still have a bit of a security problem, headmaster.但是你还是有很大的安全问题,校长。
And I'm afraid it's quite extensive.恐怕这个问题很严重。
How dare you stand where he stood?你怎么敢站在他曾经站过的地方
Tell them how it happened that night.告诉他们那一晚的真相
Tell them how you looked him in the eye,告诉他们,你是怎么看着他的眼睛...a man who trusted you, and killed him
那儿过对你深信不疑的人,你却杀了他
Tell them
说啊
Professor McGonagall:麦格教授:Coward!懦夫
纯手打,如有错误,请见谅。