欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 雾都孤儿台词英文版剧本

雾都孤儿台词英文版剧本

时间:2016-06-06 17:08

雾都孤儿中英剧本

Oliver Twist mainly on the poor orphan Oliver from the rough to London hospital experience. He origins of the poor, often been bullied, cheated to London and then join the gang of pickpockets, but also almost killed. But Oliver moved most of the local people is his kindness, no matter how others of his, and he would treat each other with kindness. The ultimate good overcoming evil, Oliver also ushered in their own bright future. Poor hospital from Oliver out in a coffin shop apprenticeship done, the shop several people did not treat him. Once, Oliver was师兄Noah angered by the abuse, played Noah in a huff. Oliver left the coffin shop and decided to walk to London. Gone seven days, he finally came to the All kinds of people visit London. Here, he encountered a gang of pickpockets crafty leader of ghosts and the fee. At the instigation of the charges, Oliver learned the trick of pickpockets. He followed the cases of two other boys took to the streets when逮住Fortunately, it was proved that he did not steal things were released. Kind布朗罗Mr. Oliver saw the good-hearted, he decided to accept. Fee payment and associates Bill Oliver will be afraid of divulging their secret, so he used tricks to grasp back. Similarly, a group of orphans who are very sympathetic to the woman, Nancy Oliver, she try its best safeguard his. That fee payment and will to kill Bill Oliver, Nancy had to布朗罗President of divisions, which attracted杀身之祸. Nancy was killed, the police wanted list for payment and Bill. Bill died in the police rounded up, the fee was arrested and sentenced to death by hanging. Before the execution, Oliver went to see the fee has been thought to the last time.

告诉我电影雾都孤儿中的经典语句,中英双语的~

“If I had been less- less fortunate, the world would call it; if some obscure and peaceful life had been my destiny; if I had been poor, sick, helpless; would you have turned from me then? Or has my probable advancement to riches and honour, given this scruple birth?”…Harry during his proposal to Rose wondering if he had a different station life, would she accept his offer. Dickens says here that love need not have money to be happy, and actually states that the lesser the money or station in life, the happier two people may be, because money corrupts people.

求Charles Dickens所有作品中英文名

作品列表  转换为繁体中文  双城记  双城记 英文版 A Tale of Two Cities  圣诞颂歌 英文版 A Christmas Carol  大卫.科波菲尔  大卫.科波菲尔 英文版 David Copperfield  艰难时世 英文版 Hard Times  荒凉山庄 英文版 Bleak House  董贝父子  董贝父子 英文版 Dombey and Son  远大前程  远大前程 英文版 Great Expectations  雾都孤儿  雾都孤儿 英文版 Oliver Twist  作者简介  查尔斯·狄更斯 英国小说家,出生于海军小职员家庭,10岁时全家被迫迁入负债者监狱,11岁就承担起繁重的家务劳动。

曾在皮鞋作坊当学徒,16岁时在律师事务所当缮写员,后担任报社采访记者。

他只上过几年学,全靠刻苦自学和艰辛劳动成为知名作家。

他生活在英国由半封建社会向工业资本主义社会的过渡时期。

其作品广泛而深刻地描写这时期社会生活的各个方面,鲜明而生动地刻画了各阶层的代表人物形象,并从人道主义出发对各种丑恶的社会现象及其代表人物进行揭露批判,对劳动人民的苦难及其反抗斗争给以同情和支持。

  狄更斯一生共创作了14部长篇小说,许多中、短篇小说和杂文、游记、戏剧、小品。

其中最著名的作品是描写劳资矛盾的长篇代表作《艰难时代》(1854)和描写1789年法国革命的另一篇代表作《双城记》(1859)。

前者展示了工业资本家对工人的残酷剥削和压迫,描写了工人阶级的团结斗争,并批判了为资本家剥削辩护的自由竞争原则和功利主义学说。

后者以法国贵族的荒淫残暴、人民群众的重重苦难和法国大革命的历史威力,来影射当时的英国社会现实,预示这场“可怕的大火”也将在法国重演。

其他作品有《奥列佛·特维斯特》(又译《雾都孤儿》1838)、《老古玩店》(1841),《董贝父子》(1848),《大卫·科波菲尔》(1850)和《远大前程》(1861),等等。

  狄更斯是19世纪英国现实主义文学的主要代表。

艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合著称。

马克思把他和萨克雷等称誉为英国的“一批杰出的小说家”。

  查尔斯·狄更斯 (又名: Charles Dickens )  职业 : 原著  作品  马丁·翟述伟 (又名: Martin Chuzzlewit) (本作品中 : 原著)  原著: 查尔斯·狄更斯  简介: 这部改编自狄更斯原著的剧集,演员阵容强劲,充满了善良、邪恶及逗趣的人物,以极其深入的手法呈现富裕老人的家族成员,为了继续庞大遗产无所不用其极的丑态。

愤世嫉俗的老人马丁·朱述尔维特时日无多了,但继承他巨额遗产的将会是谁呢

他唯一信任的人就 ...  --------------------------------------------------------------------------------  艰难时世 (又名: Hard Times) (本作品中 : 原著)  原著: 查尔斯·狄更斯  简介: 大文豪查尔斯·狄更斯不朽之作 银行家邦德比是当时社会的象征人物:白手起家、自命不凡的实业巨子,负责侍候他的是出身良好的寡妇史巴斯特太太。

当地的议员兼校长格拉德格林以“实事求是,脚踏实地”这套经济制度为教务教育他的子女-路易莎和汤姆。

  --------------------------------------------------------------------------------  远大前程 (又名: Great Expectations,孤星血泪) (本作品中 : 原著)  原著: 查尔斯·狄更斯  简介: 故事描述一名女子如何因遇人不淑而矢志对天下男人展开报复;一名年轻人如何从铁匠学徒摇身一变成为伦敦的绅士,以及对一名冷漠女子的痴心爱恋。

《远大前程》是一个由冲突和波澜交织而成的故事,皮普富裕的助养人、艾丝黛拉的父亲、哈维森小姐的未婚夫等等 ...  --------------------------------------------------------------------------------  我们共同的朋友 (又名: Our Mutual Friend) (本作品中 : 原著)  原著: 查尔斯·狄更斯  简介: 潺潺河流静静流过维多利亚时期的伦敦,暗涌的河水携带着一个激情的犯罪故事。

在泰晤士河岸旁,贫穷但能干的丽西,帮助他的父亲从事河流拾荒的工作。

但父女两发现,他们所寻获的一具尸体将带领他们前往一个原本遥不可及的世界,这是个虚浮,注重表面的世界 ...  --------------------------------------------------------------------------------  大卫科波菲尔 (又名: David Copperfield) (本作品中 : 原著)  原著: 查尔斯·狄更斯  简介: “与许多慈爱的父母一样,我心中也有个最喜爱的孩子。

他叫大卫·科波菲尔” ——查尔斯·狄更斯 世界著名文学《大卫·科波菲尔》首次拍成剧集,由多位著名巨星精心演绎,故事描述一位早年丧父的小男孩,因母亲的性格比较柔弱怕事,童 ...  --------------------------------------------------------------------------------  苦海孤雏 (又名: 雾都孤儿,Oliver Twist) (本作品中 : 原著)  原著: 查尔斯·狄更斯  简介: 改编自大文豪狄更斯著名同名小说。

故事讲述孤儿奥利华因不能忍受贫院的恶劣环境及不人道待遇偷走出来,逃到伦敦街头后遇上一扒手,其后更被臭名远扬的恶棍拐去,被迫加入“扒手党”以偷窃为生。

“扒手党”的偷窃活动,以及那些对奥利华母亲遗物虎 ...  --------------------------------------------------------------------------------  双城记 (又名: A Tale of Two Cities) (本作品中 : 原著)  导演: Michael E. Briant 原著: 查尔斯·狄更斯 演员: Paul Shelley Harry Fielder Vivien Merchant Ralph Michael  简介: “我现在做的远比我所做过的一切都美好。

我将获得的休息远比我所知的一切都甜蜜。

” 卡顿是挥霍无度,生活放荡的富家子弟,他是害群之马,坠落天使,他在断头台上的临终遗言令他在名言集留一席位。

这角色今日仍跟这部名著当年初出版时一样震撼人 .  --------------------------------------------------------------------------------  雾都孤儿 (又名: Oliver Twist) (本作品中 : 原著)  导演: 罗曼·波兰斯基 演员: Barney Clark Jeremy Swift Ian McNeice Richard Durden Timothy Bateson  简介: 《雾都孤儿》由奥斯卡最佳改编剧本奖得主罗纳德·哈伍德根据英国大文豪查尔斯·狄更斯同名经典小说改编,蜚声世界影坛大师罗曼·波兰斯基为全世界的孩子们倾力执导,奥斯卡影帝本·金斯利及英国新晋人见人爱天才小童星巴尼·克拉克联袂主演。

影片由英、法、德、 ...

雾都孤儿每章梗概

相信“Oliver Twist”适合初中生作大型表演活动。

“Oliver Twist”《孤雏泪》(中国多译为《雾都孤儿》),是英国作家狄更斯於1838年出版的写实小说。

本书曾多次改编为电影、电视及舞台剧。

如同狄更斯的其他小说,本书揭露许多当时的社会问题,如救济院、童工、以及帮派吸收青少年参与犯罪等,试图藉此唤醒大众的注意。

========剧情简介========故事发生在十九世纪的英国。

在一个寒冷的深夜,英国伦敦的平民区里,一个婴儿刚刚出世,他母亲便离开了人世。

谁也不知道那产妇是谁,她遗下的儿子便成了无名的孤儿。

孤儿被本地教会收留,由女管事抚养,给他起了一个名字叫奥利弗。

奥利弗九岁的时候,不能像有钱人家孩子那样进学校念书,女管事还把他送进工厂,和其他童工一起,日夜干力不胜任的苦活,并且不让他吃饱。

性格倔强的奥利弗被大家推为代表,提出增加粮食的要求。

工厂的职员大惊失色,便不愿继续收留奥利弗,怕他影响其他童工。

当时,殡仪馆的老伴森亚比利正需要学徒,便花了五个金镑把他领了出去。

奥利弗换了个新环境,生活过得稍好了一些。

他参加出殡行列,行动规矩,合乎礼仪。

老伴很满意,但遭到年长学徒的忌妒,故意讥笑、侮辱他过世妈妈的人格。

奥利弗忍无可忍,拔拳搏斗。

老板夫妇将他毒打,他悲愤填胸,星夜出走。

一连步行了七天,才到达伦敦。

举目无亲,饥寒交迫,在绝望中他遇到了少年亚狄。

亚狄带他到一栋破败的屋子里,这里原来是窝藏匪盗的窟。

贼首弗根见奥利弗聪明伶俐,很是喜欢,便要他和亚狄一起上街去偷窃。

不料亚狄失手被发现,奥利弗心虚,拔腿逃跑,结果被人抓进了警局。

贼首弗根听说奥利弗被抓,痛责亚狄无用,又担心奥利弗在警局招认,便和另一贼首皮利商议,决定由皮利的妻子南珊出面,冒充奥利弗姐姐,具保将他领回。

但是,警局审批时,书店老板证明,他看到当时扒窃的小贼并非奥利弗。

被窃的主人是伦敦富翁罗勃特,因自己冤枉奥利弗很感歉疚,又见他可爱又可怜,便将他领回家去。

奥利弗到罗勃特家后,受到老人的宠爱,既不愁吃穿,还能上学读书。

不料,罗勃特有个名叫孟斯的亲戚,追究奥利弗的身世,发现原来他是罗勃特的外孙,那罗勃特的全部家产便要由他承受。

孟斯企图某夺谋夺这笔财产,便将此事严守秘密,还和贼首皮利勾结,企图谋害奥利弗。

某日,皮利和他妻子南珊在街上寻访,遇见奥利弗,立即把他绑回贼窟。

弗根将他毒打,几乎丧命。

南珊从孟斯处探听到奥利弗的身世后,十分同情,为了救他出险,让他祖孙团员,便暗暗去把消息告诉了罗勃特,答应下次带奥利弗同来。

不料事情被皮利发现,和弗根一起,将南珊活活打死。

罗勃特在家等候南珊,到了约定之期,不见南珊到来。

忽然听到街上传说南珊惨死,便报告警局,随同警察直捣贼窟。

市民们也纷纷参加捉贼,声势浩大。

弗根和皮利最终难逃法网。

奥利弗死里逃生,被罗勃特领回,祖孙团聚。

急求:英语电影经典搞笑台词(中英双语版)

Our dreams, they feel real while we're in them, right? It's ly when we wake up that we realize how things are actually strange. Let me ask you a questi, you, you never really remember the beginning of a dream do you? You always wind up right in the middle of .  我们做梦的时候,梦境是真实的,对不对

只有到醒来的时候才会意识到事情不对劲儿。

我问你,你从来都不记得梦从何而起是不是

你总是直接插入到梦中所发生的一切。

  关于造梦的原型  Never recreate places from your memory. Always imagine new places!  不要根据记忆重塑梦境。

统统想像出全新的场景。

  关于盗梦   the most resilient parasite? An Idea. A single idea from the human mind can build cities. An idea can transform the world and rewrite all the rules. Which is why I have to steal it.  最具有可塑性的是什么

是人的想法。

人类一个简单的念头可以创造城市。

一个念头可以改变世界重写一切游戏规则。

这就是为什么我要从梦中把它盗取出来。

  关于生命的悔恨  The moment's passed. Whatever I do I can't change this moment. I'm about to call out to them. They run away. If I'm ever to see their faces gotta get back home. The real world.  那个时刻我没有把握住。

无论我做什么我都不能挽回。

我想要呼唤他们,他们却恰好跑开了。

如果我再见到他们的脸庞,我就只能回家去。

回到真实的世界。

  关于爱  You're waiting for a train, a train that will take you far away. You know where you hope this train will take you, but you can't be sure. But it doesn't matter - because we'll be together.  你等着一辆火车,它会把你带到远方。

你明白自己希望火车把你带到哪儿,不过你也心存犹豫。

但这一切都没有关系——因为我们在一起。

  关于放手  I can't stay with her anymore because she doesn't exist. I wish. I wish more than anything. But I can't imagine you with all your complexity, all you perfection, all your imperfection. Look at you. You are just a shade of my real wife. You're the best I can do; but I'm sorry, you are just not good enough.  她不是真实存在的,我不能和她呆在一起。

我也想,我比什么都想,但我想像不出你的复杂情绪、你的种种完美和不完美。

看看吧,你只是我妻子的一个影子。

你只是我竭尽全力能创造出来的而已,但是很遗憾,你远远比不上真实的她。

  阿凡达》经典英文经典台词一:最多的台词  I SEE YOU 句子虽然很简单,但包含了复杂的意思。

可以蕴含看,理解,凝视,明白,观望等无数意义,越是简单的越代表了复杂的含义。

  I SEE YOU 不是表象的我看见你。

应该是一种发自内心的一种沟通,以及一种带有敬意的词汇  经典英文经典台词二:最震撼的台词  THEY CAN NOT TAKE WHATEVERY THEY WANT~! 很煽情,很有号召力……  经典英文经典台词三:鼓舞士气的经典台词  People heaven sent us a message 人类给我们带来了信息  And nobody can stop 而且没人能阻止  But we send them a message 但是我们也要让他们看到  Run as fast as the wind 像风一样奔跑  Tell other clans to come 告诉别的种族  Tell them that they toruk makto needs 告诉他们图鲁克所需要的  Fly now 飞吧  With me 和我一起  My brethrens 兄弟们  Sisters 姐妹们  And we are showing new people heaven 我们要让他们知道  Cannot take all they want 他们并不能得到所有  And that's,This is our land 因为,这里是——是我们的土地!  Isabella Swan:You've got to give me some answers.   Edward Cullen:I'd rather hear your theories.   Isabella Swan:I have considered radioactive spiders and kryptonite.   Edward Cullen:That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?  伊莎贝拉:“你必须给我些解释。

”  :“我宁可听你的推测。

”  伊莎贝拉:“我考虑过放射性变异蜘蛛和氪石。

”  :“是那些之类的么

那如果我不是那些英雄的话呢

如果我是...那些坏人呢

”  Edward Cullen:My family.......we're different from others of our kind.......we only hunt animals.........We've learned to control our thirst.  But it's you ,your scent, It's like a drug to me .you're like my own personal brand of heroin  :“我的家人,和其他不同。

我们只捕猎动物。

我们已经学会如何控制我们的欲望。

  但是你,你的气味,对我来说就像毒品一样,你就像我私人的海洛因。

”  Isabella Swan: About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. 贝拉:有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。

  Edward Cullen:And so the lion fell in love with the lamb  Isabella Swan:What a stupid lamb.  Edward Cullen:What a sick, masochistic lion.  爱德华: 这么说,狮子爱上了羔羊……  贝拉: 多愚蠢的羔羊啊。

  爱德华:多霸道而变态的狮子啊。

  Edward:And you’re worried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won’t approve of you, correct?  爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧

  Isbella Swan:Now I'm afraid.  Edward:Good.  Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you.  贝拉:现在我害怕了。

  爱德华:是吗。

  贝拉: 我不是害怕你。

我只是害怕失去你。

  Isabella Swan: You know,Everybody's staring.  Edward Cullen: Not that guy. No he just looked. Breaking all the rules now anyways.  贝拉:你知道,大家都在看我们。

  爱德华:他不算……不,他只是在看。

我现在已不惧一切打破规则,反正我已经要下地狱了。

  Edward Cullen: That's what you dream about? Being a monster?  Isabella Swan: I dream about being with you forever.  爱德华:那就是你所梦想的吗

成为怪物

  贝拉:我梦想的是永远的跟你在一起。

  Isabella Swan: [to Edward] I know what you are. You're impossibly fast. And strong. Your skin is pale white, and ice cold. Your eyes change colour and you never eat or come out into the sun.  Edward Cullen:Say it out loud. Say it.   Isabella Swan: ...Vampire.   贝拉:我知道你是什么了。

你的速度飞快,而且强而有力。

你的皮肤苍白而且冰冷。

你的眼睛会变色,有时你的声音像是来自另个时空的。

你从来不吃不喝,你也从不出现在阳光下。

爱德华:“大声的说出来那是什么。

说出来。

”  伊莎贝拉:“……吸血鬼。

”  Bella: How old are you?  Edward: Seventeen.  Bella: How long have you been seventeen?  Edward: A while.  贝拉:你几岁

  爱德华:17岁。

  贝拉:你17岁多久了

  爱德华:有一阵子了。

  Edward: Bella, you are my life now.  爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了。

  Bella: I dream about being with you forever.  Edward: Forever?  Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?  贝拉:我梦想永远和你在一起  爱德华:永远

  爱德华:和我快乐地过完一辈子不够吗

  Bella: If this ends badly being that I become the meal.  贝拉:最坏的结局就是我变为盘中餐吧。

    Edward:Isabella Swan,I promise to love you every moment forever.  爱德华:伊莎贝拉·斯旺,我答应会爱你到海枯石烂,至死不渝。

  Jane:She is still human, the volturi don' give second chances.  简:她仍然是一个人类,沃尔图里不会给她第二次机会的。

  Bella:Why are you so against me to come with you?  贝拉:你为什么这么反感和我在一起

  Edward:I know the consequences of the choice you are making  after a few decades, everyone you know will be dead.  爱德华:我知道你做出这个决定的后果,若干年后,你熟悉的人都将一一死去。

  Jacob:You wouldn't have to change for me, bella. i am in love with you. and i want you to pick me and start a family.  雅各布:为什么不给我个机会呢,贝拉。

我是真的爱你,我真的希望你能选择我并和我永远在一起。

  Jacob:You have to consider the idea that i might be better for her than you are.  雅各布:你应该考虑一下,也许我比你更适合照顾她。

  Bella:Edward, she found us.  贝拉:爱德华,她知道我们在这。

  Edward:I will protect you no matter what  爱德华:我会一直保护你。

  Bella:You don't know what you're getting yourself into.  贝拉:你不知道你将你自己卷入了什么。

  Jacob:I am gonna fight for you until your heart stops beating.  雅各布:我将为你而战,直到到我的心脏停止跳动的那一刻。

  sabella Swan:You've got to give me some answers.  伊莎贝拉:“你必须给我些解释。

”  Edward Cullen:I'd rather hear your theories.   爱德华:“我宁可听你的推测。

”  Isabella Swan:I have considered radioactive spiders and kryptonite.   伊莎贝拉:“我考虑过放射性导致变异的蜘蛛侠和克力普敦超人。

”  Edward Cullen:That's all superhero stuff, right? What if I'm not the hero? What if I'm... the bad guy?  爱德华:“那不都是些超级英雄之类的吗

那如果我不是那些英雄的话呢

如果我是...坏人呢

”  Edward: My family, we're different from others of our kind. We only hunt animals. We have learned how to control our thirst. But it's you, your scent, it's like a drug to me. You 're like my own personal brand of heroin.  爱德华:“我的家人,和其他吸血鬼不同。

我们只捕猎动物。

我们已经学会如何控制我们的欲望。

但是你,你的气味,对我来说就像毒品一样,你就像我私人的海洛因。

”  Edward:And you’re worried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires won’t approve of you, correct?  爱德华:你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧

  Isbella Swan:Now I'm afraid.  伊莎贝拉:“现在我害怕了。

”  Edward:Good.  爱德华:“是吗。

”  Isabella Swan:I'm not afraid of you. I'm only afraid of losing you.   伊莎贝拉: “我不是害怕你。

我只是害怕失去你。

”  Isabella Swan: You know,Everybody's staring.   伊莎贝拉:“你知道,大家都在看我们。

”  Edward Cullen: Not that guy. No he just looked. Breaking all the rules now anyways. Since I‘m going to hell.  爱德华:“那个人不是,他只是看看。

现在我们打破所有规矩了,反正我要去地狱的。

”  Edward Cullen: That's what you dream about? Being a monster?   爱德华:“那就是你所梦想的吗

成为怪物

”  Isabella Swan: I dream about being with you forever.  贝拉:“我梦想的是永远的跟你在一起。

”  Edward: Forever?  爱德华:“永远

”  Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?  爱德华:“和我快乐地过完一辈子不够吗

”  Bella: If this ends badly being that I become the meal.  贝拉:“最坏的结局就是我变为盘中餐吧。

”  Edward: Bella, you are my life now.  爱德华:“贝拉,现在你就是我的生命了。

”  Edward Cullen:I don't have the strength to stay away from you anymore.  爱德华:“我再也没有能力离开你半步了。

”  Isabella Swan: [to Edward] I know what you are. You're impossibly fast. And strong. Your skin is pale white, and ice cold. Your eyes change colour and you never eat or come out into the sun.   贝拉:我知道你是什么了。

你的速度飞快,而且强而有力。

你的皮肤苍白而且冰冷。

你的眼睛会变色,有时你的声音像是来自另个时空的。

你从来不吃不喝,你也从不出现在阳光下。

  Edward Cullen:Say it ,out loud. Say it.   爱德华:“大声的说出来。

说啊

”  Isabella Swan: ...Vampire.   伊莎贝拉:“……吸血鬼。

”  Isbella: How old are you?  伊莎贝拉:你几岁

  Edward: Seventeen.  爱德华:“17岁。

”  Isbella: How long have you been seventeen?  伊莎贝拉:你17岁多久了

  Edward: A while.  爱德华:有一阵子了。

  1.Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming. 外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛.  2.We’re the luckiest sons-of-*es in the world. 我们是真*走运极了.(地道的美国骂人)  3.There is nothing I couldn’t give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you’re heart to me. 如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以.把你的心交给我吧.  4.What the purpose of university is to find a suitable husband. 读大学的目的是找一个好丈夫.(好像有些片面,但比较真实)  5.Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you’re in the club. 只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。

  6.All life is a game of luck. 生活本来就全靠运气。

  7.I love waking up in the morning and not knowing what’s going to happen, or who I’m going to meet, where I’m going to wind up. 我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。

  8.I figure life is a gift and I don’t intend on wasting it. You never know what hand you’re going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you. 我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。

  9.To make each day count. 要让每一天都有所值。

  10.We’re women. Our choices are never easy. 我们是女人,我们的选择从来就不易。

  11.You jump, I jump. (another touching sentence) 你跳,我就跳.  12.Will you give us a chance to live? 能不能给我们留一条生路?  13.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away. 上帝擦去他们所有的眼泪.死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣.  14.You’re going to get out of here. You’re going to go on and you’re going to make lots of babies and you’re going to watch them grow and you’re going to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not this night. Not like this. 你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大.你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。

求高中英语外研版第七册Module3的《oliver asks for more》的课文翻译 完整

奥利弗希望有更多孩子们吃饭的房间是一间宽敞的大石厅,一口锅放在大厅一侧。

守卫者的帮助下,两名女性,从这锅汤服在吃饭的时候。

每一个男孩被允许一碗汤,没有更多,除非在特殊的节日时,他又一次被抬升了60克的面包。

在碗从来用不着洗,因为孩子们打扫了他们与他们的勺子,试图吃掉每一点汤。

这从来都不很长,为盂盛在碗几乎一样大。

当他们已经打扫他们的碗这样,他们会坐下来凝视着锅里用欢快的眼睛,仿佛他们想把它吃掉。

孩子通常都有优秀的胃口。

《雾都孤儿》和他的同伴慢慢饿死了三个月,直到最后,他们变得相当野生饥饿。

其中有个男孩子,个子相对于年龄较高,并且不习惯这么挨饿,因为他的父亲开过一家小饭馆保存。

这个男孩告诉他的朋友,他必须拥有另一碗汤的每一天。

如果他不听,他害怕有一天晚上,他可能会吃的小男孩,他睡在他的旁边。

有一只野生的高个子男孩在他的眼里,面黄肌瘦,每个人都相信他。

男孩子们开了一个会。

他们决定他们中的哪个人会走到那天晚上监狱长晚饭后再要求更多的食物。

他们把她们的名字分别写在纸片上并挑选出一张。

这是《雾都孤儿》,谁被选中了。

到了晚上,男孩的往自己的地方。

守卫者站在锅里和他的助手在一排在他后面。

这汤送上来了,走过那男孩的喉咙。

男孩子们低声说到对方,并且那些旁边奥利弗用肘轻轻地碰了碰他。

奥利弗,谁是绝望的饥饿和痛苦,就从桌子和走去的时候,他和他的碗和勺子掌握在他的手中。

害怕被他自己的勇气,他说:“先生,我还要一点。

”守卫者是一位肥胖的、健康的男子,但他的面容变得非常pa;e。

他的目光注视中完整的惊讶,那个孩子和坚持到锅中获得支持。

直到至少30秒过去,就是那个能说。

“什么?”他终于说,用虚弱的声音。

“求您了,先生,”奥列佛答道,“我想要一点。

”男孩刚说这话比监狱长打在他的头上用汤勺。

然后他抓住奥利弗武器及抱了他,而他大声呼喊叫蒂先生。

教养院的经理正在开会时,邦布尔先生冲进房间在很大的骚动。

说话的领袖会议上,他说,“利姆金斯先生,我很抱歉,先生!《雾都孤儿》,已要求更多的!” 的面孔,房间里的每个人都显示完整的奇迹。

“还要!”利姆金斯先生说。

“仔细想想,邦布尔先生,应允我清楚。

我明白,他要求更多,他吃了之后,他的碗汤?”“他做的,先生,”邦布尔答道。

“我从未听说过这样的利姆金斯先生说它!”。

“他们也会绞死那个男孩,”一位先生说在一个白色夹克。

“我知道他们会吊死他。

”没有人不同意这位先生的意见。

热烈的讨论发生的地方。

奥利弗马上就被锁在了房间里。

第二天早上,一个通知贴在门上的版本,提供奖励,任何人如果雇佣奥利弗Twist.i从来没有对任何一件事更确定在我的生命中“绅士说,“在白色夹克,正如他敲敲门,然后看到通知第二天早上。

“我从来没有对任何一件事更确定在我的生命中——那孩子会被绞死。

”是这一篇吗

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片