
求美军无线电交流的句子,可以是电影台词
00:03 102 Going to [garbled] right now, I'll stay in[garbled]scan.00:07 Bare Ace(Air Intercept Controller)And 102 [garbled] 226 3600:15 102 Tweny miles for 102. Twenty thousand feet.00:19 Bare Ace 225 at 33 102.00:24 Bare Ace And what's your [garbled something about the contact]?00:27 102 102's got one 214 16 miles out, that's all I've got.00:31 102 He appears to be turning a little bit left giving us a left aspect. I'm in single target track.00:38 102 14 miles 21,000.00:44 Bare Ace 113 say your heading.00:48 113 113s heading 07000:54 102 10 miles 00:54 102 102. The bogeys got us on his nose now 8 miles.01:03 102 We're at altitude, twenty thousand feet 6 miles.01:06 Bare Ace 103, 113 your vector 100. 01:25 Bare Ace 103 state. 01:31 107 Two fitters has shot at my leader.01:35 102 [garbled]... this is 102, we've been fire on. 01:46 Bare Ace And 102.01:50Bare AceOK copy.01:51 unknown Did you copy that Bare Ace?01:52 Bare Ace Negative, what did one of them say?01:54 102, 107 02:03 unknown Bare Ace, did you just copy 103?02:05 Bare Ace That's negative.02:05 unknown Because they said they've just been fired upon, that's what they transmitted.02:15 Bare Ace 103 confirm you've been shot at, over.02:18 unknown relay [garbled]confirm you've been shot at.02:21 102 amongst interferanceAffimative.[garbled] shot one of them down.02:26 unknown relay Did you shoot one of them down?02:29 102 It was a clean target.02:34 107 [garbled]Want me shoot my guy down? 02:35 102 That's affirm, shoot him... shoot him down. 02:45 Bare Ace 205, 223 vector inbound at this time. 02:49 223 223 inbound 02:53 107 Fox 2 kill from music. Fox 2 kill. 02:56 102 [name] did you get him? 02:58 107 Yes sir, I did kill him.[garbled several seconds] 03:05 107 Fox 2 kill. His chute is not deploying. He is falling free. 03:08 102 OK, roger that. 03:11 Bare Ace 106 Reset CAP 5. 106, 110 reset cap 5. 03:14 107 [garbled]123 DME on the 180. And my state ten two, ten two. 03:27 102 OK I'm nine five. 03:29 Nimitz 102 107, you are clear to defend yourself. 03:31 Bare Ace 102 107, you are clear to defend yourself. Pass from the ship. 03:35 102 And this is 102 107, ah two enemy kills. 03:40 Bare Ace Say again. 03:41 102 Two enemy kills. Two MIG-23s killed. 03:45 unknown relay Two MIG-23s. You copy Bare Ace? 03:48 Bare Ace Roger.[garbled] 03:52 107 Mine was a Fitter, a Fitter. 03:59 Bare Ace 102 107 You copy? That's vector north. 04:41 Bare Ace 107, Bare Ace. 04:44 102 This is 102 go ahead. 04:47 Bare Ace Were one or two hit? 04:55 102 102 and 107 are fine. We're both headed north. And there are two... 04:58 Bare Ace Roger that. And confirm you've got two MIG-23 kills. 05:03 102 OK one was a Fitter and they're probably both Fitters. And there are two kills. 05:07 unknown relay Bare Ace you copy? There are two kills. Either Fitters or Floggers. 录音背景是1981年八月18日 的锡德拉湾事件。
《疯狂动物城》有哪些经典台词
1. Life's a little bit messy. We all make mistakes. 【翻译】生活中总会有不顺心的时候,我们都会犯错。
【解有谁不是在一边受伤,一边学会坚强。
人非圣贤,孰能无过。
【拓展】To err is human. 人非圣贤,孰能无过。
【拓展】I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。
2. I know you'll never forgive me. And I don't blame you. I wouldn't forgive me either 【翻译】我知道,你永远都不会原谅我。
我不怪你,换做我,我也不会原谅我自己。
【解析】云散因为风吹,美好因为宽容。
【拓展】Let begongs be begongs 让往事情都随风而去吧。
3. I was ignorant and irresponsible and small-minded. 【翻译】我又蠢又不可靠,还心胸狭窄。
【解析】那又何妨?破锅自有破锅盖,破人自有破人爱。
喜欢你的人什么都愿意宽容和原谅。
【拓展】The more you learn, the more you feel ignorant. 博学才知才疏学浅。
4. No matter what type of animal you are, change starts with you. 【翻译】天性如何并不重要,重要的是你开始改变。
【解析】清简内心,一切皆安。
【拓展】A journey of a thousand miles begins with single step. 千里之行,始于足下。
5. And after we're done, you can hate me. 【翻译】当我们解决了这个案子,你可以继续讨厌我。
【解析】今天厌恶的对象可能会成为尘埃落定后的难觅知己。
今天性格不合可能会成为几十年后的相濡以沫。
【拓展】out of sight,out of mind. 眼不见,心不烦。
6. All right, get in here. You bunnies, so emotional. 【翻译】好了,到我这来。
你们兔子,就是爱哭。
【解析】兔子哭吧哭吧不是罪。
有时候,那些硬生生被憋回去的眼泪,还是会败给一幕生活的场景或者动心的安慰。
【拓展】We always have a sentimental attachment to our birth-places. 对于故土,我们总是有眷恋之情。
7. Everyone comes to Zootopia, thinking they could be anything they want. But you can't. 【翻译】踏进动物城,人人都怀揣着梦想,成为理想中的自己,但却一场空。
【解析】梦儿追的我累,但是,我不愿后退,因为我想象中的美,一定能擦去我心中的泪,梦是宝贝。
【拓展】There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it. 失去心中所欲,得到心中所想,乃为人生两大悲剧。
8 You can only be what you are. Sly fox. Dumb bunny. 【翻译】你只能是你,狐狸还是狡猾,兔子依旧呆蠢。
【解析】本性难移,但是,做真实的自己,又有什么不好? 【拓展】 A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。
9. I know you love me 【翻译】我知道你爱我! 【解析】爱不能说,一说就错。
【拓展】In your life, there will at least one time that you forget yourself for someone, asking for no result, no company, no ownership nor love. Just ask for meeting you in my most beautiful years. 一生至少该有一次,为了某个人而忘了自己,不求有结果,不求同行,不求曾经拥有,甚至不求你爱我。
只求在我最美的年华里,遇到你。
10. But predators shouldn't suffer because of my mistakes. 【翻译】但是,不能因为我的错,让动物们遭受痛苦。
【解析】勇于承担的人,才有做领袖的潜质。
【解析】After sufferings comes happiness. 苦尽甘来。
11. that'll be fine, because I was a horrible friend, and I hurt you. 【翻译】 没关系,因为我是个糟糕的朋友,我伤害了你。
【解析】 你伤害了我,就一笑而过吧,世界上,没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。
【拓展】I did not mean to upset 我不是有意要使你难过。
13. It's not about how badly you want something. It's about what you are capable of! 【翻译】光有志向是不够的,重要的是你的能力. 【解析】努力到无能为力,拼搏到感动自己。
自信源于实力,在圆梦的路上,没有一个生命是准确屈服的。
【拓展】There is light at the end of the tunnel 守得云开见月明。
经典英文台词(爱情篇)
我这里有好多经典电影的中文英文剧本 qq 80382274Where there is great love, there are always miracles.哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。
Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。
If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。
Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again.有了你,我迷失了自我。
失去你,我多么希望自己再度迷失。
At the touch of love everyone becomes a poet.每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。
Look into my eyes - you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。
Distance makes the hearts grow fonder.距离使两颗心靠得更近。
I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空气。
If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。
Love is a vine that grows into our hearts.爱是长在我们心里的藤蔓。
If I know what love is, it is because of you.因为你,我懂得了爱。
Love is the greatest refreshment in life.爱情是生活最好的提神剂。
Love never dies.爱情永不死。
The darkness is no darkness with thee.有了你,黑暗不再是黑暗。
We cease loving ourselves if no one loves us.如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。
There is no remedy for love but to love more.治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。
When love is not madness, it is not love.如果爱不疯狂就不是爱了。
A heart that loves is always young.有爱的心永远年轻Love is blind.爱情是盲目的。
Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。
The soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。
Brief is life, but love is long.生命虽短,爱却绵长。
Who travels for love finds a thousand miles not longer than one.在爱人眼里,一千里的旅程不过一里。
Love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。
Take away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。
My heart is with you.我的爱与你同在。
I miss you so much already and I havent even left yet!尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想
Ill think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。
Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you.无论你身在何处,无论你为何忙碌,我都会在此守候。
Passionate love is a quenchless thirst.热烈的爱情是不可抑制的渴望。
The most precious possession that ever comes to a man in this world is a womans heart.在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。
One word frees us of all the weight and pain in life.That word is love.有一个词可以让我们摆脱生活中所有的负担和痛苦,那就是爱情。
Every day without you is like a book without pages.没有你的日子就像一本没有书页的书。
Love is hard to get into, but harder to get out of.爱很难投入,但一旦投入,便更难走出。
Love is a light that never dims.爱是一盏永不昏暗的明灯。
May your love soar on the wings of a dove in flight.愿你的爱乘着飞翔的白鸽,展翅高飞。
She who has never loved, has never lived.人活着总要爱一回。
Life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜。
No words are necessary between two loving hearts.两颗相爱的心之间不需要言语。
Precious things are very few in this world. That is the reason there is just one you.在这世上珍贵的东西总是罕有,所以这世上只有一个你。
You make my heart smile.我的心因你而笑。
The road to a lovers house is never long.通往爱人家里的路总不会漫长。
Why do the good girls, always want the bad boys?为何好女孩总喜欢坏男孩
Being with you is like walking on a very clear morning.和你在一起就像在一个清爽的早晨漫步。
It is never too late to fall in love.爱永远不会嫌晚。
To the world you may be just one person. To the person you may be the world.对于世界,你可能只是一个人,但对于某个人,你却是整个世界。
Where there is love, there are always wishes.哪里有爱,哪里就有希望。
You dont love a woman because she is beautiful, but she is beautiful because you love her.你不会因为美丽去爱一个女人,但她却会因为你的爱而变得美丽。
Love is something eternal; the aspect may change, but not the essence.爱是永恒的,外表可能改变,但本质永远不变。
Love is not a matter of counting the days. Its making the days count.爱情不是数着日子过去,它让每个日子都变得有意义。
With the wonder of your love, the sun above always shines.拥有你美丽的爱情,太阳就永远明媚。
Love is a fabric that nature wove and fantasy embroidered.爱情是一方织巾,用自然编织,用幻想点缀。
First love is unforgettable all ones life.初恋是永生难忘的。
In the very smallest cot there is room enough for a loving pair.哪怕是最小的茅舍,对一对恋人来说都有足够的空间。
Love without end hath no end.情绵绵,爱无边。
Loves tongue is in the eyes.爱情的话语全在双眼之中。
In love folly is always sweet.恋爱中,干傻事总是让人感到十分美妙。
There is no hiding from lovers eyes.什么也瞒不过恋人的眼睛。
The only present love demands is love.爱所祈求的唯一礼物就是爱。
The heart that once truly loves never forgets.真挚恋爱过的心永不忘却。
Love warms more than a thousand fires.爱情的炽热胜过千万团的火。
Your smiling at me is my daily dose of magic.你嫣然的微笑是我每日享受到的魅力。
Your kiss still burns on my lips, everyday of mine is so beautiful.你的吻还在我的唇上发烫,从此我的日子变得如此美丽。
Love understands love; it needs no talk.相爱的心息息相通,无需用言语倾诉。
Love me little and love me long.不求情意绵绵,但求天长地久。
First impression of you is most lasting.对你最初的印象,久久难以忘怀。
When the words I love you were said by you for the first time, my world blossoms.第一次听到你,我的世界一瞬间鲜花绽开。
Tell me you are mine. Ill be yours through all the years, till the end of time.请告诉我你是我的。
岁岁年年,我都属于你,永远永远。
Love is a fire which burns unseen.爱情是无形燃烧的火焰。
I feel happy at times we have had angry words but these have been kissed away.我们生气争执时,爱的双唇把它们吻得无影无踪,我的心也顿觉甜蜜。
You cannot appreciate happiness unless you have known sadness too.不知道什么是忧伤,就不会真正感激幸福。
But if the while I think on thee, dear friend, all losses are restored, and sorrows end.只要我一想起你,亲爱的人,所有的失落和遗憾烟消云散。
When the words I love you were said by you for the first time, my world blossoms.第一次听到你,我的世界一瞬间鲜花绽开。
I love you not for whom you are, but who I am when Im by your side.我爱你并不是因为你是谁,而是因为我在你身边的时候我是谁。
No person deserves your tears, and who deserves them wont make you cry.没有人值得你流泪,值得你流泪的人是不会让你哭的。
Just because someone doesnt love you as you wish, it doesnt mean youre not loved with all his\\\/her being.只因为某人不如你所愿爱你,并不意味着你不被别人所爱。
A true friend is the one who holds your hand and touches your heart.一个真正的朋友会握着你的手,触动你的心。
The worst way to miss someone is to be seated by his\\\/her side and know youll never have him\\\/her.错过一个人最可怕的方式就是:坐在他\\\/她的身旁,你却知道永远都不会拥有他\\\/她。
Never stop smiling, not even when youre sad, someone might fall in love with your smile.永远都不要停止微笑,即使是在你难过的时候,说不定有人会因为你的笑容而爱上你。
You may only be a person in this world, but for someone, youre the world.你可能只是这个世界上的一个人,但对于某人来说,你就是全世界。
Dont spend time with someone who doesnt care spending it with you.不要把时间花在一个不在乎与你一起分享的人身上。
Maybe God wants you to meet many wrong jpeople before you meet the right one, so when this happens, youll be thankful.也许上帝让你在遇见那个合适的人之前遇见很多错误的人,所以,当这一切发生的时候,你应该心存感激。
Dont cry because it came to an end. Smile because it happened.不要因为它的结束而哭,应当为它的发生而笑。
求冰河世纪2的经典台词
冰河世纪2 台词1嘿!好消息!我找到一条近路!Great news. I found a shortcut.2什么近路?就是走着要比走长路快- What do you mean, shortcut?- I mean faster than the long way around.3噢!我知道什么叫“近路”!I know what a shortcut is.4我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.5穿过那儿?你把我当什么了?Through there? What do you take me for?6明天这个时候你…就可以自由了This time tomorrow,you could be a free mammoth.7或继续做保姆玩“躲躲猫”我是不会腻的Or a nanny. I never get tired of peekaboo.8伙计们,瞧这个Guys. Guys. Check this out.9老虎找到一条近路Sid, the tiger found a shortcut.10不,谢谢,我想活命No, thanks. I choose life.11那我建议你最好还是走近路Then I suggest you take the shortcut.12你在威胁我吗?走,树懒!- Are you threatening me?- Move, sloth!13好样的,老虎Way to go, tiger.14快!快进去!Quick. Get inside.15好吧,那就走近路吧OK, I vote shortcut.16好了,伙计们,都跟紧些这儿很容易走丢Guys, stick together.It's easy to get lost in here.17呃…伙计们?Guys?18啊!小鱼儿A fish.19你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了Will you keep up, please?Hard enough to keep track of one baby.20我…抓住你了I gotcha.21船长,前方有冰山!Captain, iceberg ahead.22哦,不Oh, no.23谁想玩第二回合?Yeah. Who's up for round two?24叫…叫…叫孩子小心点Tell the kid to be more careful.25瞧,瞧,老虎,瞧啊Look, look. Tigers.26不,没事的,没事的瞧,老虎和羚羊在做游戏No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.27捉到摸一下,用牙摸来吧,希德,我们也来玩- With their teeth.- Come on, Sid, let's play tag.28你捉我You're it.29行啊…好吧,好吧哪儿画着树懒?Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?30这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?You never see any sloths.Have you ever noticed?31瞧,曼尼,一头毛象噢,我可真兴奋- Look, Manny, a mammoth.- Somebody pinch me.32嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你Hey, hey, this fat one looks just like you.33噢,他有家庭And he's got a family.34他很幸福瞧,他在陪孩子玩And he's happy.Look, he's playing with his kid.35瞧,曼尼,这就是你的问题毛象应该象他们那样See? That's your problem.That's what mammoths are supposed to do.36找头母象…生一头毛象宝宝- Find a she-mmoth, have baby mammoths...37希德- Sid.38干嘛?闭嘴- What?- Shut up.39可…噢But...40噢,快瞧啊Would you look at that.41老虎没带错路这是“半峰山”The tiger actually did it. There's Half Peak.42下一站,冰川道Next stop, Glacier Pass.43我真不该怀疑你你听见吗,小家伙?- How could I ever have doubted you?- Did you hear that, little fella?44你快到家了You're almost home.45我的脚在冒汗你身体每出现一个反应- My feet are sweating.- Do we need a news flash46我们都得发布新闻?他要我们注意他- every time your body does something?- lgnore him.47是真的我的脚真的很烫!噢,噢Seriously. My feet are really hot.48是你的肚子在叫吧?Tell me that was your stomach.49嘘,我肯定是那是雷声I'm sure it was just thunder.50声音…来自…地下?From underground?51快,跟我一起跑Come on, keep up with me.52可你原地不动!I would if you were moving.53哇,但愿我也能跳成全你了!- I wish I could jump like that.- Wish granted.54快!跑快点!难道你没看到熔岩流吗?- Come on, move faster.- Have you noticed the river of lava?55抱紧他!Hold Pinky.56曼尼Manny.57曼尼,你没事吧?求你说点什么,什么都行Manny, Manny, Manny, you OK?Come on, come on, say something. Anything.58什么?什么?我听不清What? What? I can't hear you.59你站在我的鼻子上了You're standing on my trunk.60啊,你没事!你没事你为什么那么干?- You're OK. You're OK.- Why did you do that?61你冒死…救了我的命You could have died, trying to save me.62大家是一个集体That's what you do in a herd.63得互相照顾You look out for each other.64噢!谢谢Well, thanks.65不知你们怎么想,可我觉得我们这“集体”是最怪的I don't know about you guys,but we are the weirdest herd I've ever seen.66我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了!I can't wait to getmy claws in that mammoth.67谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!No one touches the mammoth until I get that baby.68首先,我要把那毛象撕开扯烂First, I'll slice its hindquarters into sections.69把白色肉放一堆,深色…嘿,别再说了!我饿坏了!- I'll put the white meat in one pile and...- Knock it off. I'm starving.70肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.71警告过你了,别再说了!省点力气吧!- I told you to knock it off.- Save your energy.72要杀毛象谈何容易Mammoths don't go down easy.73只有一个办法There's only one way to do it.74首先,得把他逼上死角First, you have to force it into a corner.75切断他的退路等你们三个把他困住Cut off its retreat.And when you three have it trapped,76我就咬断他的喉咙I'll go for the throat.77伙计们,别让孩子吹着风!Guys, we gotta get this kid outta the wind.78还有多远?三英里- How much further?- Three miles.79我累坏了,我们早上能到I'm beat. We'll get there in the morning.80你在干嘛?我让树懒…名垂千古- What are you doing?- I'm putting sloths on the map.81那得画得现实点画他在睡觉Why don't you make it realistic and draw him lying down?82画得“圆”一些And make him rounder.83好极了哈!我真笑不出来- Perfect.- I forgot how to laugh.84我是个天才I'm a genius.85从现在起,你们得称呼我“希德-火焰之王”From now on you'll have torefer to me as Sid, Lord of the Flame.86嘿,火焰之王,你尾巴着火了Lord of the Flame, your tail's on fire.87噢,谢谢,从现在起我就管你叫…“迭戈”Thank you. From now on,I'm gonna call you Diego.88“摸我你是死定之王”Lord of Touch Me and You're Dead.89我是说着玩的你这没头脑的I'm just kidding, you little knucklehead.90嘿,小俩口Lovebirds.91快瞧Look at this.92这简直……太神了I don't believe it.93过来,小家伙过来,你这小虫虫Come here, you little biped.Come here, you little wormy-worm.94到希德叔叔这儿来Come to Uncle Sid.95这边,这边No, no... This way. This way.96不,去他那儿No, no, no. No, go to him.97去他那儿Go to him.98好吧OK.99干得好,接着…练习吧Good job. Keep practicing.100快瞧啊,我们的小家伙在长大Look at that. Our little guy is growing up.101好了,过来该睡了,肉团儿All right, come on. Sleep time, lumpy.102他对孩子就是亲Look at that big pushover.103要知道,迭戈我还没有能冒死救我的朋友呢You know, Diego, I've never hada friend who would risk his life for me.104是啊,曼尼他…他真好Yeah, Manny's... he's a good guy.105是啊,的确Yeah, he is.106好了,晚安Well, good night.107让我给你弄干净,你这么又脏又臭的回去,你老爸会怎么说?Let's get you all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?108我来擦干净,嗯,好多了这儿还有点儿Let me just clean that up.That looks good. A little bit here.109擦干净真漂亮,小家伙他长得越来越象我了- You clean up nice, little fella.- I think he's starting to look like me.110嘿,迭戈,你说呢?Diego, what do you think?111也许不该送回去为什么?- Maybe we shouldn't do this.- Why not?112因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁?If we save him, he'll be a hunter.And who do you think he'll hunt?113也许救了他他就不会成猎人Maybe because we save him,he won't hunt us.114是啊,也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”Yeah, and maybe he'll grow fur anda long skinny neck and call you Mama.115你怎么回事?没什么,我们走,冻死我了- What's your problem?- Nothing. Let's go. I'm freezing my tail off.116嘿,迭戈,你被冻住了吗?Diego. You frozen back there?117低下身子!什么?- Get down.- What?118嘘,低下身跟我走嘿,怎么回事?- Get down and follow me.- What's going on?119在半峰山脚下有个埋伏…等着你们At the bottom of Half Peak,there's an ambush waiting for you.120什么?你说什么“埋伏”?- What?- What do you mean, ambush?121你设了圈套!那是我的任务!- You set us up.- It was my job.122我得把孩子抢到手,可是你把我们带回家当晚餐- I was to get the baby, but then...- You brought us home for dinner.123行了!你被开除了!真对不起- That's it. You're out of the herd.- I'm sorry.124我宰了你…你再后悔吧No, you're not. Not yet.125听着,我能帮你们跟紧了,希德,我们能杀出去!- Listen, I can help you.- Stay close, Sid. We can fight our way out.126不行!他们太强大了你们得信任我You can't. The pack's too strong.You have to trust me.127信任你?我们干嘛要信任你?Trust you? Why in the world would we trust you?128因为你们只有靠我Because I'm your only chance.129哈罗,“小姐”们Hello, ladies.130嘿,瞧谁终于肯露脸了迭戈,我正为你担心呢- Look who decided to show up.- Diego, I was beginning to worry about you.131用不着担心,再过两分钟你将从…复仇中…得到满足No need to worry. In about two minutesyou'll be satisfying your taste for revenge.132这非常好Very nice.133我看见树懒了!孩子在他手里!I see the sloth. And he's got the baby.134没见到毛象就别暴露你们自己我们得出其不意Don't give away your positions until yousee the mammoth. He's the one to surprise.135你想重拳出击对吗,齐克?You want to maul something, don't you?136呵呵,我想出击那你还等什么?- I wanna maul.- Then what are you waiting for?137不,我说了等那毛象出现!No, I said wait for the mammoth.138“雪板挠背”你们吃白雪吧!嘿嘿Backscratcher. Eat my powder!139唷!喔!“环滑车”呃,啊!Loop-de-loop.140障碍滑雪,障碍滑雪,宝贝Slalom! Slalom, baby!141对不起,伙计们他被冻成小雪人了Sorry, fellas. He got a little frostbite.142呜!宰了他!Get him.143大惊喜!Surprise!144好吧,跟我来!我们去找希德,然后离开这儿OK, follow me. We'll pick up Sidand get outta here while we can.145来吧,迭戈我们把这毛象摆平Come on, Diego,let's bring this mammoth down.146他在这儿There he is.147没错,宝宝在哪儿啊?That's right. Where's the baby?148这就叫…适者…生存!Survival of the fittest.149这老虎不行I don't think so. Yeah.150你这是干嘛?不许…碰这…毛象- What are you doing?- Leave the mammoth alone.151好,我先把你摆平Fine. I'll take you down first.152我们赢了We did it.153我们曾经是多棒的集体We were some team, huh?154曾经是?胡说,我们还是一个集体Were? Come on, we're still a team.155我设下圈套,真对不起I'm sorry I set you up.156我就算恨你,也懒得记仇了You know me -I'm too lazy to hold a grudge.157嘿,别闹,小鬼Knock it off, squirt.158你得强壮些You gotta be strong.159你得照顾曼福雷德和希德You have to take care of Manfred and Sid.16080尤其是希德Especially Sid.161行了,你能挺过来,你是老虎Come on, you can lick this. You're a tiger.162我能背你,你说怎么样?Look, I'll carry you.Come on, what do you say?163振作点,迭戈,振作!Come on, Diego, come on.164告诉他他会好的,曼尼Tell him he's going to be OK, Manny.165听着,你们别管我了Listen, you have to leave me here.166如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了If those humans get through the pass,you'll never catch them.167你不用救我的You didn't have to do that.168我们是一个集体That's what you do in a herd.169别忘了我们Don't forget about us.170好吗?OK?171我们不会忘了你We won't forget about you.172再见,再见Goodbye.173再见,再见Goodbye.Goodbye.174希德再见- Sid...- Bye.175再见Bye.176对,对,没错宝宝在哪儿That's right. Where's the baby?177走吧,希德,我们去南方Come on, Sid, let's head south.178再见Bye.179省口气吧,希德人类不会说话Save your breath, Sid.You know humans can't talk.180迭戈?你没事!Diego? You're OK.181我有九条命呢- Nine lives, baby.- You're OK.182你没事!You're OK.183我亲亲你!呀!呜I could kiss ya.184欢迎回来,搭挡,要我背吗?Welcome back, partner. Wanna lift?185不,谢谢我得保住仅存的那点尊严No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.186你跟我们混在一块了就别管什么尊严了吧,就背我吧You're hanging out with us. Dignity'sgot nothing to do with it. I'll take that lift.187好,爬上来吧托我一把,咿哈- Yeah, climb aboard.- Pick me up, buddy.188或者不说“驾”,随你喜欢Mush. Or not mush. Either way.189这将是我最棒的一次迁徙This is gonna be the best migration ever.190我带你们去我的宝地,我毛里的真菌干死后我会变成棕色I'll show you my favorite watering holes.I turn brown when the fungus in my fur dries.191这真有意思我说,这“冰川时代”可真没劲- Attractive.- This whole lce age thing is getting old.192知道我喜欢什么“全球变暖”You know what I could go for?Global warming.193做梦去吧我可是说真的- Keep dreaming.- No, really...194两万年以后20,000 Years Later
《Prison Break》的经典台词,要英文滴~
Good to know.那更好2.What's another word for love?爱的近是什么Except, you know, classy.I'm proposing to my girl, if you gotta know.不要太花哨,我女朋友求婚.In a letter?在信上?You got a better way?你还有别的好办法Face- to- face works pretty good.面对面比较好This place ain't exactly the romantic spot.I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry.Then, once she can see the Empire State Building,She opens the letter.It's like almost being there.Except for the fact that I won't be there.这种地方可不是什么浪漫之都,让她去Staten岛渡轮,一旦她可以看到帝国大厦,她打开信,我就好象跟她在一起了,当然我不是真的和她在一起.3.I believe in being part of the solution, not the problem.我愿意做解决问题的途径之一,而不是问题本身Mmm. Be the change you want to see in the world.欲变世界,先变其身What?Nothing. That was just my senior quote.没什么,碰巧是我四年级时的座右铭That was you?This whole time, I was thinking it was Gandhi.原来是你说的呀,我一直以为是甘地说的.4.Top of your class at Loyola.Magna cum laude, in fact.I can't help wondering what someone with your credentials is doing in a place like this.LOYOLA的尖子生,获优等成绩,我就纳闷了,象你这样优秀的人才跑到这种鬼地方来干什么?Took a wrong turn a few months back, I guess.也许是几个月前拐错弯了You make it sound like a traffic infraction.你说的好象是交通违规似的Like all you did was turn the wrong way up a one- way street.就象在单行道上开错方向Everyone turns up one sooner or later.人人迟早会发生一点意外.5.I deserve to know. I loved him as much as you did.我应该知道,因为我和你一样,我曾经爱过他Past tense for you, maybe. Not me.你的爱是过去时,我的不是.6. I knew your wife before she passed.我认识你妻子,没过世前You knew Marla?You mean Anne?How'd you know her?你怎么知道她的?We talked together in Boston.You mean West Wilmington?No more tests.不会再故意试探你了7.Why did you hire him?为什么要雇他?Keep your friends close and your enemies closer.要和朋友靠在一起,敌人要靠的更近8.Men and women can't be friends.A guy doesn't drive a girl 500 miles across state lines because he wants to be friends.一个男人不会驾车500公里跨越洲界只因为想成为普通朋友.9.You have a habit of answering a question with a question.你很喜欢拿问题去回答别人的问题And you have a way of asking questions that beg more questions.你也很喜欢问那些越追究问题越多的问题
请问梅尔吉布森的抗英三部曲除了爱国者和勇敢的心还有啥
我们曾是战士 基本信息 更多中文片名: 我们曾是战士 勇士们 军天壮志 梅尔吉勃逊—勇士们 征战岁月 士兵宣言 更多外文片名: We Were Soldiers Once... and Young .....(USA) (working title) Wir waren Helden .....(Germany) 影片类型: 动作 \\\/ 剧情 \\\/ 战争 \\\/ 历史 片长: 138分钟\\\/ 阿根廷:140 分钟 \\\/ 德国:126 分钟 (剪辑版) \\\/西班牙:143 分钟 国家\\\/地区: 美国 德国 对白语言: 英语 法语 越南语 色彩: 彩色 幅面: 35毫米胶片变形宽银幕 混音: SDDS Dolby Digital EX DTS-ES 评级: Rated R for sustained sequences of graphic war violence, and for language. 级别: Singapore:PG Australia:M Norway:15 Sweden:15 UK:15 Peru:14 USA:R Canada:PA Canada:13+ Australia:MA France:-12 Hong Kong:IIB Spain:18 Germany:18 Canada:14 Canada:18 Netherlands:16 Argentina:16 Canada:AA Canada:18A New Zealand:R16 South Korea:15 Canada:14A Finland:K-15 Philippines:PG-13 Switzerland:14 制作成本: ,000,000 (estimated) 拍摄日期: 2001年3月5日 - 2001年7月13日 摄影机: Panavision Cameras, C and E-Series Anamorphic Lenses 摄制格式: 35 mm (Kodak Vision 800T 5289) 洗印格式: 35 mm (Eastman Kodak) 胶片长度: 3466 m (Germany) 演职员表 导演 Director: Randall Wallace 编剧 Writer: Harold G. Moore .....(book We Were Soldiers Once... and Young) (as Lt. Gen. Harold G. Moore) and Joseph L. Galloway .....(book We Were Soldiers Once... and Young) Randall Wallace .....(screenplay) 演员 Actor: 梅尔·吉布森 Mel Gibson .....Lt. Col. Hal Moore 格雷戈·金尼尔 Greg Kinnear .....Maj. Bruce 'Snake' Crandall 山姆·艾里奥特 Sam Elliott .....Sgt. Maj. Basil Plumley 克里斯·克莱因 Chris Klein .....2nd Lt. Jack Geoghegan 凯丽·拉塞尔 Keri Russell .....Barbara Geoghegan 巴里·佩珀 Barry Pepper .....Joe Galloway 马克·布鲁卡斯 Marc Blucas .....2nd Lt. Henry Herrick 克拉克·格雷格 Clark Gregg .....Capt. Tom Metsker 迪伦·沃尔什 Dylan Walsh .....Capt. Robert Edwards 布莱恩·泰 Brian Tee .....Pfc. Jimmy Nakayama 卢克·本沃德 Luke Benward .....David Moore 阮明智 Johnny Nguyen .....Young NVA Lieutenant (uncredited) Don Duong .....Lt. Col. Nguyen Huu An Ryan Hurst .....Sgt. Ernie Savage Robert Bagnell .....1st Lt. Charlie Hastings Josh Daugherty .....Sp4 Robert Ouellette Jsu Garcia .....Capt. Tony Nadal 乔·哈姆 Jon Hamm .....Capt. Matt Dillon Desmond Harrington .....Sp4 Bill Beck Blake Heron .....Sp4 Galen Bungum Erik MacArthur .....Sp4 Russell Adams Mark McCracken .....Capt. Ed 'Too Tall' Freeman Edwin Morrow .....Pfc. Willie Godboldt Sloane Momsen .....Cecile Moore Bellamy Young .....Catherine Metsker Simbi Khali .....Alma Givens (as Simbi Kali Williams) Jim Grimshaw .....Maj. Gen. Henry Kinnard Forry Smith .....Sfc. Carl Palmer Steven Nelson .....Sp5 Charlie 'Doc' Lose Vincent Angell .....Capt. Robert 'Doc' Carrera Michael Tomlinson .....Col. Tim Brown Keith Szarabajka .....Diplomatic Spook Tim Abell .....Army Intelligence Officer Patrick St. Esprit .....General in Hallway Mike White .....Sfc. Bob White, Mortar Sergeant (as Michael John White) Daniel Roebuck .....Medevac CO Maia Lien .....Army Wife Dan Beene .....Cab Driver (as Danny Beene) 泰勒·玛姆森 Taylor Momsen .....Julie Moore Joshua McLaurin .....Greg Moore (as Josh McLaurin) 戴文·沃克海瑟 Devon Werkheiser .....Steve Moore Billinjer C. Tran .....Viet Minh Sergeant Vien Hong .....Mr. Nik Joseph Tran .....NVA Prisoner Joseph Hieu .....NVA Officer Lam Nguyen .....NVA Soldier with Bayonet Diep Bui .....NVA Wife (as Zoë Bui) Andrew Wallace .....French Bugler Nicholas Hosking .....French Captain Michael Giordani .....French Lieutenant Shepard Koster .....Reporter (as Shep Koster) Kate Lombardi .....Reporter Ingrid Semler .....Reporter Jason Powell .....Sgt. Robert Stokes Doug C. Cook .....Capt. Ray Lefebvre Sean Thomas Bunch .....Trooper on Fire F. Lee Reynolds .....Chopper Crewman Stephen Zapotoczny .....Edwards' Radio Operator Frank Kostenko Jr. .....Foxhole Trooper Ben Allison .....Lt. Cochran (uncredited) Brian Carpenter .....Sec. of Defense Robert McNamara (uncredited) Chris Cate .....Soldier (uncredited) Cliff Fleming .....Capt. Jon Mills (uncredited) Brendan Ford .....Jump Coordinator (uncredited) Kelli Franklin .....Mrs. Charlie Hastings (uncredited) Christian Gibson .....Soldier (uncredited) Edward Gibson .....Soldier (uncredited) William Gibson .....Soldier (uncredited) Justin Gordon .....French Officer (uncredited) Shannon M. Hart .....Army Wife (uncredited) Lyndon Johnson .....Himself (archive footage) (uncredited) Derrell Keith Lester .....Black Private (uncredited) Will Klipstine .....Private Davey (uncredited) Matthew Lang .....1st Lt. John Arrington (uncredited) Danny Le Boyer .....Sergeant (uncredited) Matt Mangum .....Pvt. Soprano (uncredited) Randy Oglesby .....Lt. Col. List (uncredited) Jonathan Parks Jordan .....White Private (uncredited) John Paul Rice .....Pvt. John Henry (uncredited) Keni Thomas .....Sergeant (uncredited) 玛德琳·斯通 Madeleine Stowe .....Julie Moore 制作人 Produced by: Eveleen Bandy .....associate producer Bruce Davey .....producer William Hoy .....associate producer Jim Lemley .....executive producer Danielle Lemmon .....co-producer Stephen McEveety .....producer Arne Schmidt .....executive producer (as Arne L. Schmidt) Randall Wallace .....producer Stephen Zapotoczny .....co-producer 原创音乐 Original Music: Nick Glennie-Smith 摄影 Cinematography: Dean Semler 剪辑 Film Editing: William Hoy .....associate producer 选角导演 Casting: Amanda Mackey Johnson Cathy Sandrich .....(as Cathy Sandrich Gelfond) 艺术指导 Production Designer: Thomas E. Sanders .....(as Tom Sanders) 美术设计 Art Direction by: Kevin Kavanaugh 布景师 Set Decoration by: Gary Fettis 服装设计 Costume Design by: Michael T. Boyd 视觉特效 Visual Effects Supervisor: David Goldberg Kevin Lingenfelser .....Cinesite 副导演\\\/助理导演 Assistant Director: Allan Graf .....second unit director Frank Kostenko Jr. .....Foxhole Trooper Allen Kupetsky .....second assistant director Michelene Mundo .....additional second second assistant director: second unit Nilo Otero .....first assistant director William Purple .....second assistant director: second unit Shannon D. Speaker .....dga trainee (as Shannon Speaker) Jey Wada .....second second assistant director: second unit Kim H. Winther .....first assistant director (as Kim Winther) Lars P. Winther .....additional second second assistant director (as Lars Winther)\\\/first assistant director: second unit (as Lars Winther) 制作\\\/发行 制作公司: Icon Entertainment International Motion Picture Production GmbH & Co. Erste KG [德国] Wheelhouse Entertainment [美国] 发行公司: Ascot Elite Entertainment Group [瑞士] ..... (2002) (Switzerland) (theatrical) Bac Films [法国] ..... (2002) (Switzerland) (theatrical) Concorde Filmverleih GmbH [德国] ..... (2002) (Germany) (theatrical) Concorde Home Entertainment [德国] ..... (2003) (Germany) (DVD) Europa Filmes [巴西] ..... (Brazil) (DVD) Medusa Distribuzione [意大利] ..... (Brazil) (VHS) Nu Visión de Argentina [阿根廷] ..... (Argentina) 派拉蒙家庭视频公司 Paramount Home Video [美国] ..... (USA) (DVD) 派拉蒙影业公司 Paramount Pictures [美国] ..... (USA) (DVD) RCV Film Distribution [荷兰] ..... (Belgium) Soyuz Video [俄罗斯] ..... (Russia) Warner Sogefilms S.A. [西班牙] ..... (Spain) 特技制作公司: CIS Hollywood [美国] ..... (additional visual effects) Cinesite (Hollywood) [美国] ..... (additional visual effects and animation) Digital Domain [美国] ..... (additional visual effects and animation) Full Scale Effects Inc. [美国] ..... (uncredited) 其它公司: All Seasons Transport [美国] ..... craft service Asylum VFX [美国] ..... main titles Columbia Records ..... soundtrack published by Combustion Music [美国] ..... soundtrack published by Legacy Records [美国] ..... soundtrack published by Mary Nelson-Duerrstein & Associates [美国] ..... negative cutting Paskal Lighting [美国] ..... grip and lighting equipment Sony Music Soundtrax [美国] ..... soundtrack published by The Hopeful Dog Cafe [美国] ..... craft service: Georgia Tomkats Catering [美国] ..... catering 上映日期 国家\\\/地区 上映\\\/发行日期 (细节) 美国 USA 2002年2月25日 ..... (premiere) 美国 USA 2002年3月1日 菲律宾 Philippines 2002年3月6日 ..... (Manila) 希腊 Greece 2002年3月8日 英国 UK 2002年3月8日 台湾 Taiwan 2002年3月22日 香港 Hong Kong 2002年3月28日 冰岛 Iceland 2002年3月29日 菲律宾 Philippines 2002年4月10日 ..... (Davao) 丹麦 Denmark 2002年4月12日 比利时 Belgium 2002年4月17日 法国 France 2002年4月17日 荷兰 Netherlands 2002年4月18日 芬兰 Finland 2002年4月19日 埃及 Egypt 2002年4月24日 澳大利亚 Australia 2002年4月25日 新西兰 New Zealand 2002年4月25日 挪威 Norway 2002年5月3日 韩国 South Korea 2002年5月3日 土耳其 Turkey 2002年5月10日 以色列 Israel 2002年5月30日 瑞典 Sweden 2002年5月31日 南非 South Africa 2002年6月14日 日本 Japan 2002年6月22日 科威特 Kuwait 2002年6月25日 爱沙尼亚 Estonia 2002年6月28日 西班牙 Spain 2002年6月28日 德国 Germany 2002年7月4日 瑞士 Switzerland 2002年7月4日 ..... (German speaking region) 奥地利 Austria 2002年7月5日 波兰 Poland 2002年7月12日 立陶宛 Lithuania 2002年7月19日 墨西哥 Mexico 2002年7月19日 捷克 Czech Republic 2002年8月15日 俄罗斯 Russia 2002年8月22日 意大利 Italy 2002年8月23日 阿根廷 Argentina 2002年9月19日 秘鲁 Peru 2002年11月28日 印度尼西亚 Indonesia 2005年2月16日 ..... (TV premiere) 一句话评论 Fathers, Brothers, Husbands & Sons. We were... young, brave, husbands, wives, sons, mothers, daughters, soldiers. 400 U.S paratroopers. 4000 Vietnamese soldiers. 12 000 miles away from home. 1 man led them into battle. 本片是好莱坞关于越战的一次大胆尝试。
——《洛杉矶每日新闻》 幕后制作 本片改编自前美军中将哈罗德·G·摩尔和战地记者约瑟夫·L·加罗威所著的畅销书《我们曾经是战士,而且年轻》(We Were Soldiers Once……And Young),两人都曾亲历书中那场惨烈异常的战斗。
摩尔和加罗威在序言中写道:“我们的一些同胞憎恨那场战争,但憎恶越战的人们无法区分战争和战士。
我们知道越南是什么样子,我们见到的、做过的、谈论的和嗅到的一切在美国国内无法感知。
好莱坞一直在错误的塑造,用政治的利刃向在那场战争中牺牲的兄弟们身上捅刀子。
当战争结束,死去的人无法再站起来,而奇迹般幸存的人将终生无法抚平伤痛,早已同初上战场时的年轻人判若两人。
我们用这个故事向在那场战斗中死在我们枪口之下的北越士兵表达敬意,他们很英勇,他们是可敬的敌人。
我们为他们能魂归故土、光荣下葬而祈祷。
” 兰德尔·华莱士于1993年在机场的书店中发现了这本书,是书名吸引了他。
华莱士在航班上读完了这本书,激动的心情无法平息,决定尝试拍成电影。
他立即同经济人取得了联系,要求寻找享有拍摄权的人,他希望改编成剧本。
情况很快明了,虽然还没有人取得这本畅销书的拍摄权,但作者对电影不感兴趣。
不过,华莱士并没打算放弃,他直接找到了两位作者,并给两人都留下了一封信,信中写道:“瞧,我说的一切都会让我听起来更像是一个好莱坞的说客,所以我不打算多费口舌,你们不认识我,从未听说过我和我的作品。
不过,我愿意将我写过的两个剧本寄给你们,请你们看一下,如果你们喜欢,那么给我电话,我们谈一下这部电影。
”在华莱士交给摩尔和加罗威的两个剧本中,就包括经典之作《勇敢的心》。
两位作者不久便致电给华莱士,同意商谈。
凭借着诚实的人品,华莱士终于赢得了两位作者的信任。
加罗威回忆说:“我们都曾想过,也许直到我们离开人世,这本书才会被改编成电影。
于是当华莱士找到我,我用一个问题来决定是否有继续交谈的必要,我问他是否相信英雄,他的回答很肯定,并告诉我刚刚完成《勇敢的心》。
我看了剧本,认为他是唯一的人选。
” 其实客观的说,加罗威、摩尔和华莱士三人都有着相似之处,那就是另类。
加罗威最终决定告别自己战地记者的生涯;摩尔在战斗中多次拒绝被空运至安全地带;而华莱士毕业于神学院,却是空手道黑带。
华莱士用自己的钱买下了拍摄权,而他身后没有制片公司,也没有签约演员。
后来,这部影片成为了华莱士自己组建的制片公司的第一部电影。
幕后花絮 ·兼任本片军事技术顾问和临时演员的科尼·托马斯(Keni Thomas)曾参加1993年在摩加迪沙的军事行动。
·影片最初完成的胶片长达150个小时,剪辑部门整整看了6天6夜。
·片头的法国号手是由编导兰德尔·华莱士的儿子扮演的。
·片尾曲《Mansions of The Lord》成为非官方的军方哀乐,里根的葬礼上就曾响起这段乐曲。
·片中A-6“入侵者”攻击机的画面最初是为1991年的《捍卫入侵者》拍摄的,在本片开拍的几年前,A-6“入侵者”已经退役,于是无法拍摄这种战机。
·片中第一骑兵师的幸存者曾有幸在本片公映之前观看本片,其中大部分人都在影片开始后30分钟内退场,因为影片相当真实,他们不想重温噩梦。
穿帮镜头 ·摩尔向孩子们道晚安时,上铺的孩子戴着现在款式的棒球头盔。
·当摩尔差点被刺中时,敌方士兵被子弹击中前额,但后来的画面中他的头部没有伤口。
谁有英语的经典台词啊
找对人了哈,给你分享下,美国百佳电影的经典台词 1.“Frankly, my dear, I don't give a damn.” Gone with the Wind, 1939.“坦白说,亲爱的,我不在乎。
”——《乱世佳人》(1939年)毫无疑问,即使那些没有看过《乱世佳人》的人,也会对白瑞德给郝思嘉的这句临别之言印象深刻。
2.“I'm going to make him an offer he can't refuse.”The Godfather, 1972 .“我要开出一个他无法拒绝的条件。
”——《教父》(1972年) 3.“You don't understand! I could a had class. I could a been a contender. I could've been somebody, instead of a bum, which is what I am.” On the Waterfront, 1954 . “你不明白
我本可以进入上流社会。
我本可以成为一个上进的人。
我本可以当个有脸面的人物,而不是像现在这样当个小混混。
”——《码头风云》(1954年)这两句马龙•白兰度的台词出自令白兰度荣膺奥斯卡影帝的影片《教父》与《码头风云》。
4.“Toto, I've got a feeling we're not in Kansas anymore.” The Wizard of Oz, 1939 .托托,我有一种感觉我们再也回不了家了。
”——《绿野仙踪》(1939年) 朱迪•加兰在《绿野仙踪》中扮演的少女多罗茜对她的小狗托托说的这句话成了后来人们对无法回到鼎盛时期的感叹。
5.“Here's looking at you, kid.” Casablanca, 1942. “孩子,就看你的了。
”——《卡萨布兰卡》(1942年) 在1942年的电影《卡萨布兰卡》中,亨弗莱•鲍嘉对英格里•褒曼说了“孩子,就看你的了。
”这句著名的经典台词。
6.“Go ahead, make my day.” Sudden Impact, 1983 .“来吧,让我也高兴高兴。
”——《拨云见日》(1983年) 7.“All right, Mr. De Mille, I'm ready for my close-up.” Sunset Blvd., 1950 .“好了,德米勒先生,我为特写镜头做好准备了。
”——《日落大道》(1950年) 8.“May the Force be with you.” Star Wars, 1977.“愿原力与你同在。
”——《星球大战》(1977年) 9.“Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night.” All About Eve, 1950.“紧上安全带,今晚将会非常颠簸。
”——《彗星美人》(1950年) 10.“You talking to me?” Taxi Driver, 1976 “你是在对我说话吗
”——《出租车司机》(1976年) 11.“What we've got here is failure to communicate.” Cool Hand Luke, 1967 .“现在我们得到的只是沟通上的失败。
”——《铁窗喋血》(1967年) 12.“I love the smell of napalm in the morning.” Apocalypse Now, 1979.“我喜欢在清早闻汽油弹的气味。
”——《现代启示录》(1979年) 13.“Love means never having to say you're sorry.” Love Story, 1970 .“真爱意味着永远不必说对不起。
”——《爱情故事》(1970年) 14.“The stuff that dreams are made of.” The Maltese Falcon, 1941 .“梦想由此构成。
”《马耳他猎鹰》(1941年) 15.“E.T. phone home.” E.T. The Extra-Terrestrial, 1982 .“E.T.打电话回家。
”——《E.T.外星人》(1982年) 16.“They call me Mister Tibbs!” In the Heat of the Night, 1967 .“他们叫我狄博思先生。
”——《炎热的夜晚》(1967年) 17.“Rosebud.” Citizen Kane, 1941“玫瑰花蕾。
”——《公民凯恩》(1941年) 18.“Made it, Ma! Top of the world!” White Heat, 1949 .“成了
妈
世界之巅
”——《白热》(1949年) 19.“I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore!” Network, 1976 .“我已经忍无可忍,我受够了。
”——《电视台风云》(1976年) 20.“Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.” Casablanca, 1942 .“路易斯,我想这是一段美好友谊的开始。
”——《卡萨布兰卡》(1942年) 21.“A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.” The Silence of the Lambs, 1991. “曾经有人想调查我。
我就着蚕豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
”——《沉默羔羊》(1991年) 22.“Bond. James Bond.” Dr. No, 1962 .“邦德,詹姆斯•邦德。
”——《诺博士》(“007”系列第一部,1962年) 23. “There's no place like home.” The Wizard of Oz, 1939.“没有任何地方可以像家一样。
”——《绿野仙踪》(1939年) 24. “I am big! It's the pictures that got small.” Sunset Blvd., 1950 . “我很大
是画面太小了。
”——《日落大道》(1950年) 25.“Show me the money!”Jerry Maguire, 1996.“给我钱
”——《甜心先生》(1996年)



