
求生之路2的经典台词
贴吧地望,非常全,sz@1320_2001,ta@iphone_1_9.3_3_601&bd_page_type=1&baiduid=8AF3F8F7C08E205B747587EDAD56027B&tj=www_normal_1_0_10_title?pn=0&
玩求生之路中 他们一直喊的话是什么意思
“我正在上子弹”意思是说他们需要掩护,叫队友们注意一下,一般的求生之路都是汉化版,他们喊出那句话的时候有中文显示才对--
求《求生之路》游戏加载界面上海报中的经典语录
C1死亡中心:被砍的不是只有价钱C2黑色嘉年华:你要有这么高。
。
。
才能受死
C3沼泽激战:死亡是唯一的解药C4暴风骤雨:上刀山下油锅C5教区:大举南进之时C6短暂时刻:没有人可以永远幸存C7牺牲:这是你的葬礼C8毫不留情:治疗感染,一次一颗子弹 C9坠机险途:坠机是今天他们面临的最轻松的事C10死亡丧钟:麻烦来了,这四个人会送他回老家C11寂静十分:他们的航班将会延时——永久地C12血腥收获:没有希望 。
没有救援。
没有问题。
C13刺骨寒溪:大地有眼,树木有耳。
。
。
而我们有枪。
求生之路关闭安全房门时的台词是什么
大喊一声:芝麻关门
求生之路开场动画的英语台词
2 WEEKS AFTER FIRST INFECTIONHold up.Ain't seen anything like this before.Don't let that stop you from smearing it all over yourself.、They're changing.Goddammit, Bill!Ugh, it stinks!Someone's still alive.Over there.Hello?Hello?Hey, it's okay. We're gonna...Lights off!Oh, shit!Shit! Shit! Shit!They're coming!What the...Run like hell!Shut the door!Do you like that?Stick together!Hang on!Guys?Merry Christmas.Fire in the hole!Hey! We're over here! We're not infected! Down here!Damn it.Oh, this is gonna get bad.Run or shoot?Run or shoot?Both!Let's go, let's go!Get to the roof!Come on! Come on!Heads up!Go on! I'll hold them off!Francis!We made it! I can't believe we made it!Son, we just crossed the street.Let's not throw a party 'til we're out of the city.亲自整理,望采纳。
丧尸题材类单机游戏中经典语录,多多益善。
(如:求生之路中的“治疗感染,一次一颗子弹)
L4D 1,2 代各幕标语 毫不留情:Cure the Infection. One Bullet At A Time(治疗感染,一次一颗子弹) 死亡丧钟:Hell Came to Earth. These Four Are Gonna Send It Back(麻烦来了,这四个人会把它送回老家) 静寂时分:Their Flight Just Got Delayed. Permanently(他们的班机将永远延迟) 血腥收获:No Hope, No Cure, No Problem(没有希望,没有营救,没有问题。
) 死亡中心:Prices Aren't The Only Things Getting Slashed(被砍的不是只有价钱)PS 亮 消逝:Nobody Survives Forever(无人永生) 黑色嘉年华:You Must Be This Tall ... To Die(你要有这么高...才能受死) PS 原文you must be this tall to RIDE THIS RIDE 原指在游乐园中游玩一些项目时对游客有身高限制(很符合这一幕的主题),可作“没有没有金刚钻,别揽瓷器活”理解 暴风骤雨:Come Hell and High Water(上刀山,下油锅) PS 原文 come hell OR high water 习语,作“不管有什么困难;不论发生什么事(都要去做某事)”解 沼泽激战:The Only Cure Is Dying(死亡是唯一的解药)PS the only cure FOR dying 牺牲:It's Your Funeral(没找到) 教区:This Time It All Goes South(大举南进之时) PS 好像是口语中事情变糟的意思,具体不清楚 教区这一幕的tagline 好像改过有个备用版本是“Welcome to the Big Uneasy”(big easy是新奥尔良的一个外号) 以上
游戏求生之路语音问题
根据你的听音我只能说是we'll leave。
。
。
但从头到尾的一定是reloading(换弹夹)或者(I'M reloading)或者watch out
你的英文还真。
。
。
。
。
。
汉语模仿英语最好用汉语拼音ok
。
。
。
。
。
。
求生之路中怎么把队友说的话调成中文
如果你说的是那些字母改成中文的话,可以试试插件去求生中文网有的,如果你说的吧语音信息改成中文的,你找个在线翻译家吧



