电影(<曾经>)中的捷克语台词是什么意思
他问她你爱他吗用捷克语怎么说,她说,noor-esh-ho。
然后他用捷克语问她,noor-esh-ho
。
她平静的看着他,微笑着说,noor-oh-tebbe。
后来他在她身后大声追问,什么
她只是笑着,没有说话。
其实,noor-oh-tebbe在捷克语里是我爱你的意思。
电影《怦然心动》里的台词:“But every once in a while you find
怦然心动的这句台词影第39分左右,布的爷爷在莱斯散步时说的。
Bryce'sgrandfathersaidaboutJuli,Someofusgetdippedinflat,someinsatin,someingloss....Buteveryonceinawhileyoufindsomeonewho'siridescent,andwhenyoudo,nothingwillevercompare.
大侦探福尔摩斯中台词Once More unto the Breach是什么意思
这是援引莎士比亚《亨利五世》中亨利在战前激励士气的名句,可理解为“让我们再上火线”
Dead Poets Society中有这样两句台词:Meeks: I'll try anything once. Dalton: Yeah, except&nb
Meeks: I'll try anything once.Dalton: Yeah, except sex.Meeks: 任何事我都只试一次。
Dalton: 当然,唯独性事除外。
(你懂的,不解释~)希望回答对你有用
电影once里面女主角说过的一句波兰语
的错了 应该是:Noor-ho-bbe(我爱的是你)