欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典台词 > 喜剧学院英汉互译台词

喜剧学院英汉互译台词

时间:2017-06-06 19:12

请根据英汉翻译专业的优良,分别给给加拿大,澳大利亚和英国的大学排个名次。

万分感谢

英国1、巴斯大学(University of Bath)  巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。

提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。

学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。

小班授课。

其实力这么强,入学要求当然也相当高。

建议尽早递交申请。

开设专业:  MA in Translation and Professional Language Skills  MA in Interpreting and Translating2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)  纽卡斯尔大学的同声传译专业中英\\\/英中口译\\\/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。

  大学开设了二年的中英\\\/英中翻译\\\/口译硕士学程。

第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。

开设专业:  Translating Graduate Diploma   Translating and Interpreting MA   Interpreting MA   Translating MA   Translation Studies MA 3、曼彻斯特大学(University of Manchester)  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。

曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。

大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。

  学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。

学校课程的核心课程占1\\\/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。

选修课占1\\\/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。

Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1\\\/3。

该课程旨在培养知识架构全面,能够实地独立完成翻译或口译工作,灵活应变的高级人才,还将针对如科技、新闻等方面的专业知识进行专门培训。

开设专业:  Translation and Interpreting Studies MA4、利兹大学(University of Leeds)  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。

  利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。

利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。

学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。

学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。

而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。

翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。

学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。

  利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。

会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。

相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。

开设专业:  Applied Translation Studies MA   Translation Studies and Interpreting MA   Conference Interpreting and Translation Studies MA   Interpreting: British Sign Language-English MA   Screen Translation Studies MA   Conference Interpreting Postgrad Dip5、萨里大学(University of Surrey)  萨里大学于1966年建校,其教学质量与研究水平已达到相当高的水平,该大学设有12个学院,提供本科、硕士各种专业的课程,其宗旨是培养训练有素的人才,使之能够胜任工业、商业或任何一种职业工作,满足世界各国的共同需求。

萨里大学极为重视相关性研究、创新性研究以及教学课程,与工业界建立广泛的联系,与世界各国的研究机构保持互动交流,从而赢得了国际性大学的声誉。

  大学的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。

大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。

从1985以来,翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。

大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。

最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。

开设课程:  Business Translation with Interpreting MA  Translation MA  Audiovisual Translation MA  Specialist Translation and Translation Technology MA  Monolingual Subtitling and Audio Description MA  MA Public Service Interpreting New from 20096、华威大学(University of Warwick)  华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。

国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。

  华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。

学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。

开设专业:  MA\\\/Diploma in Translation Studies  MA\\\/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer  MA\\\/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference7、密德萨斯大学(Middlesex University)开设了一门与口译相关的课程:  MA Interpreting  “本课程旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员。

”课程优势:  ·该课程的针对性较强,与其它类似课程不同,没有Translation相关的模块,学生只是着重学习口译。

  ·师资雄厚:本课程由英国外交部首席翻译官、在中英口译、翻译界享有盛名的林超伦博士亲自任教。

  ·课程学习期内,保证安排学生到口译公司\\\/机构实习。

  ·设备先进和丰富的藏书:配备了国际最先进的同声传译工作间及红外设备、黑匣子口译训练软件等等。

图书馆内有丰富的口译、翻译藏书,以备学生查取资料、撰写论文之需。

8、伦敦大学学校简介  伦敦大学SOAS学院是英国亚洲和非洲研究的中心、研究课题与世界上三分之二的人有关、他成立于1916年,在世界上享有盛誉,目前在2004年的泰晤士报排名第19。

其学生来自世界上九十多个国家, 现有本科生1,840名,研究生1,120名,海外学生占21%,提供400多门课程。

伦敦大学SOAS学院开设的课程有经济、 地理、历史或社会科学、翻译等。

MA Theory and Practice of Translation (Asian and African Languages)IELTS : Overall 7+ with at least 7 in all sub scoresInterview Policy: Candidates with ‘non-standard’ qualifications usually invited看看澳大利亚昆士兰大学(The University of Queensland)世界排名 41位课程名称:Master of Chinese Translation and Interpreting课程长度:2 年课程费用:$22050澳币\\\/每年课程要求:雅思要求7.0分 各单项不低于6.5分 入学前根据学校的要求会有英文测试或者面试。

新南威尔士大学(The University of New South Wales)世界排名 47位课程名称: Master of Arts in Interpreting and Translation Studies 课程长度: 1年课程费用: $18720澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求6.5分 各单项不低于6.5分 虽然课程是一年的课程,为了满足2年的移民要求可以配相应的课程。

例如:加配Master of Arts in TESOL (1 年) 完成两年的学业后获得双硕士学位。

但入学要求则需要有相关语言专业背景。

最好能够提供相关工作经验。

麦考瑞大学(Macquarie University)世界排名 182位课程名称: Master of Translating and Interpreting with Master of Applied Linguistics课程长度: 2年课程费用: $19424澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作 7.0,学生需要提供2年以上的语言教学经验。

课程名称: Master of Translating and interpreting with Master of International Relations课程长度: 2年课程费用: $21472澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作6.5,无特殊背景要求。

皇家墨尔本理工大学(RMIT)世界排名 223 位课程名称: Master of Social Science (Translating and Interpreting)课程长度: 1.5年(可以配课程为2年)课程费用: $18720澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求6.5分 单项不低于6.0,无需背景要求西悉尼大学(University of Western Sydney)世界排名 500位内课程名称: Master of Interpreting and Translating 课程长度: 1年(可以配课程为2年)课程费用: $22725澳币\\\/每年课程要求: 雅思要求7.0分 单项不低于6.0 加拿大实在找不到 不是很好找

上海外国语大学翻译学与英语专业有什么区别啊

两个都是学术型硕士,以后毕业拿到的学位也都一样都是“文学硕士”但是,所属院系不同 翻译学属于上外高翻学院,在虹口校区。

英语语言文学属于上外英语学院,在松江校区。

其次,学习的内容不一样。

概括地说,翻译学是一门专注于翻译理论研究的学科,它更倾向于描述翻译现象,把翻译放到文化背景和时代背景下去考察,从而探究翻译背后的原因,对特定的翻译现象作出解释,因此,翻译学是与翻译实践相对应的理论学科,其培养目标是向国家输送更多的学术型人才,从而推进翻译学科的发展。

当然,这并不是说学了翻译学就只是一门心思地研究理论,实践就可以弃置不顾了,上外高翻在培养 MA 硕士时,除了重视翻译理论的教学外,同时也开设笔译、口译等实践课程,以期促进学生的全面发展。

由于目前许多人对 MA 存在诸多误解,所以弄清楚这个学科的真实面目对打算报考 MA 的同学来说是非常重要的。

►翻译学 学费 学费:2.4万\\\/3年 全日制住宿费:800-1200元\\\/年► 翻译学 研究方向口译研究 、笔译研究、 译学理论研究英语语言文学专业也是学硕,以培养教学和科研人才为主,侧重语言学方向的理论研究。

强调专业理论功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、专业理论水平要求高、国际视野开阔。

能在外事、经贸、文化、新闻出版、科研等部门从事翻译、管理、教学研究的工作。

特别是将来如果想进高校和出版机构,建议选择学硕。

►英语语言文学 研究方向语言学方向、英美文学方向、比较文学方向、教学法方向、翻译学(笔译)方向、口译学方向、英语国家文化研究►英语语言文学 专业必修课程高级英语综合课、英语语法、英语泛读、英语视听说(I、II)、高级英语视听说、英语口语、英语口译(I、II)、英美概况、翻译理论与实践、语言学、学术论文写作、高级英语写作、英国文学史、美国文学史、英语教学法、美国思想经典作品导读等。

►英语语言文学 专业选修课程英语语音、欧洲文化入门、西方礼仪、中国文化(英文讲授)系列课程、英语应用文写作、应用文翻译、英语影视鉴赏、英国文学选读、美国文学选读、英国社会与文化、美国社会与文化、英国史、美国史、外报外刊、西方修辞学、词汇学、英语演讲、英语辩论、美国诗歌选读、英语短篇小说选读、英语散文选读、英语长篇小说赏析、英国思想史作品选读、美国思想史作品选读、西方戏剧精华、西方文明史、英语报刊选读、英语文体学、西方经典原著导读、政务口译、商务口译、国学典籍翻译、商务翻译、报刊选读与翻译、影视翻译、西方翻译理论概要、英汉语言对比与翻译等50余门选修课程。

►费用 学费:2.4万\\\/3年 全日制住宿费:800-1200元\\\/年

谁知道上海外国语大学的英语专业研究生读几年

你可以去上外研究生部的网站看看 了解了解学术型硕士学制2.5年,全日制学习,学费共计人民币3万元。

全日制专业学位硕士学制学费如下:翻译硕士(英语笔译)学制2.5年,学费共计人民币5万元。

翻译硕士(英语口译、法语口译、俄语口译)学制2.5年,学费共计人民币8万元。

汉语国际教育硕士学制2年,学费共计人民币2万元。

所以你应该是2.5年

上海复旦大学的翻译系指什么

翻译系是复旦大学外国语言文学学院(简称外文学院)的一个新学科,2004年10日成立,将于2005年秋季招收“英汉双语翻译方向”本科生。

翻译学是一门新兴学科,“英汉双语翻译方向”本科生的招生顺应了新形势的要求。

在建设国际大都市的进程中,上海急需大批高质量的翻译人才,翻译人才的培训已被列为上海市政府“紧缺人才培训工程”的一个项目,设立了“英语中、高级口译资格证书考试”。

国家人事部从2004年起在北京、上海、广州开设“翻译资格证书考试”,凡欲从事翻译工作的人员必须持此证才能从业。

翻译系的成立与招生回应了国家和社会的需求,使外文学院有了新的发展平台。

“英汉双语翻译”专业旨在培养学生成为具有较强的英汉双语技能、扎实的政治、经济、文化、科技、金融基础知识、能胜任外交、外贸、独资合资企业、中国驻外机构、新闻媒体等部门口笔译工作的高级翻译人才;本专业也注重培养文学翻译人才。

复旦外文学院具有厚实的翻译教学和科研基础,历史上有许多著名翻译家是该院的毕业生或曾在该院任教,如梁实秋(译有《莎士比亚全集》),洪琛(译有英国王尔德的戏剧)孙大雨(译有莎士比亚戏剧)、伍蠡甫(主编《英汉对照西洋文学名著译丛》)、顾仲彝(译有英国哈代、高尔斯华绥的作品)、董问樵《浮士德》等。

目前,翻译系拥有一支高水平的翻译研究和教学师资队伍,他们既有翻译理论,也有丰富的翻译教学实践和经验(包括交替传译和同声传译)。

陆谷孙教授译有《幼狮》、何刚强教授有《现代英汉翻译操作》、《英汉口笔译技艺》(2003)等五部专著、张冲教授翻译的4部莎剧编入《新莎士比亚全集》(2000),还翻译了英语小说《耻》(2003年度诺贝尔文学奖得主、南非作家库切的代表作之一)、王建开教授撰写的《五四以来我国英美文学作品译介史》(2003)是国家社科基金项目。

一些教师主持了国家级、省部级和上海市的重点项目,外文学院教师在过去十几年中,翻译出几十部世界名著,成果丰硕。

中青年一代教师中也人才辈出,如谈峥既是上海市签约作家又是《译文》杂志的总策划,孙建教授是挪威“易卜生研究”的国际编委,曲卫国是上海市同声翻译职业资格专家委员会委员,魏育青、庞志春、陈良明、方志平、朱建新、蔡槐鑫、姜宝有、姜宏、袁莉、吴晓真等中青年教师也在翻译方面颇有建树,不少教师经常为外国元首和市府领导担任主要口笔译工作。

外文学院设有一个博士后流动站和两个博士点,每年招收翻译方向的硕士和博士生;学院不定期召开翻译理论与实践的国际研讨会,邀请国内外著名翻译家和学者前来作专题报告,学术气氛浓厚。

学院拥有12万册外文原版书籍,每年订阅国内外学术期刊和报纸150余种,拥有四个多媒体语言实验室,办学条件优越。

“英汉双语翻译”专业2005年开始招生,学制4年,将开设多种口、笔译课程,其中有“英语哲社文献阅读”、“翻译与思辩”、“翻译词汇学”、“中国语言文化概览”、“交替传译”、“同声传译”等特色课程,同时开设二十余门有助提高英汉双语翻译能力的选修课,旨在夯实学生英汉双语翻译的基础,提高学生的综合素质和能力。

随着我国经济的飞速发展,上海将进一步国际化,各种国际性活动日趋频繁,高级翻译人才需求量很大,“英汉双语翻译”专业的毕业生就业前景美好。

据最新出版的“复旦大学毕业生就业状况”白皮书显示,外文学院本科毕业生就业率达100%,名列复旦前10名,毕业生年薪和就业满意度均名列前茅。

我们欢迎和期待全国各地有志从事口、笔译翻译的青年学子前来报考。

商务英语专业,考研是考英语语言文学方向么

从专业概念与延续性的角度来说,英语语言文学肯定不是商务专业的延续研究方向,商务英语方向,研究方向一般分为:国际商务交际研究,商务英语语言研商务英语教学研究等等,但是各院校法可能会有些许差,但是,你本科是商务英语专业,那么考研时候,完全可以选择考英语语言文学方向的,跨考的。

西南大学英语专业

英语专业包括“外贸”、“翻译”和“语言文学”三个专业方向。

学生经过一年的专业基础知识及技能学习训练之后,于第二学年进行分流。

学生可以根据自己的专业兴趣爱好以及就业前景自主选择专业方向。

本专业培养具有扎实的英语语言基础知识,丰富的文化科学知识,较强的英语语言应用能力,以及对外经济贸易业务操作能力,英、汉语口、笔互译能力,掌握英语语言学、英美文学及社会文化等方面的基本理论和基本知识,德智体全面发展,能够在各类企事业单位从事对外经济贸易、英汉互译以及在外事、旅游、文化、新闻出版、教育、科研等部门从事翻译、教学、研究、管理等工作的“厚基础、宽口径、复合通识型”的高素质英语专业人才,并为高一级学历教育输送人才。

开设课程除了综合英语、高级英语、英语听力、英语阅读、英语写作、英汉翻译、口译、英美文学、英语国家概况、跨文化交际导论等专业主干课程以外,还分方向设有国际贸易实务、外贸英语、经贸英语、商务英语听说、商务英语写作、商务英语翻译、当代世界经济与政治;英汉对比、高级口译、翻译理论、翻译批评、翻译史、商务翻译、科技翻译、文学翻译赏析;英语词汇学、语言学导论、文体学导论、社会语言学导论、语用学导论、文学导论、英语诗歌、英语散文、英语戏剧、英语短篇小说、文学批评、中学英语教学理论与实践、外语教育研究方法等选修课。

授予学位:文学学士

作为北京戏剧学院的学生们演过许多莎士比亚的戏

学校历史] [编辑本段] 中央戏剧学院正式成立于1950年4月,主席题写了校名。

她的前任,鲁迅艺术学院,中国北方大学文学院,南京国立戏剧学院。

著名戏剧家欧阳予倩,著名表演艺术家金山,著名导演艺术家徐钟,戏剧教育家支队先后担任总裁,曹禺,张耕,光未然著名的剧作家沙可夫,李伯钊担任学院领导。

现任党委书记刘国富院长徐翔。

[专业] [编辑本段] 中央戏剧学院戏剧戏曲学学科重点学科为我们的学院和大学。

教学与科研的轿夫部门的14。

专业设置:表演专业,导演专业,戏剧专业人士,影视剧和文学,戏剧,电影和电视艺术设计专业,广播,并主持艺术专业,公共事业管理专业。

戏剧戏曲学研究生专业设置。

从中央戏剧学院于2003年经国家批准设立的博士后科研工作站。

[机构] [编辑本段] 中央戏剧学院一直强调教学和研究,与欧阳予倩实验室戏剧学院,莎士比亚中心,O'奥尼尔研究中心,布莱希特戏剧研究中心的实验室和音乐的研究团队。

编辑本段] [纪宝成健肾办公室医院工会,共青团,学校党委宣传部,组织部,党委办公室在各级结构院长办公室人员注册的学生在研究生院金融办舞台设计部,外交部老干部在新的校园安全办公室后勤准备在表演系导演系,戏剧文学,电影电视系的基本教学系,艺术管理系,电影和电视艺术职业学院戏剧艺术学院报研究所图书馆教学实习演出中心信息网络中心 [领导] 编辑本段] 院长徐翔党委书记刘过辐 BR \\\/>副院长,党委副书记刘哩槟副院长许秀明学院副院长廖向红党委副书记杨温骸 BR \\\/>学校结构的研究 [编辑本段] 研究所科研管理与艺术实践和学术研究机构。

在莎士比亚研究中心,奥尼尔研究中心,布莱希特研究中心和戏剧实验室,翻译室,图书馆。

聘请专职研究人员和演员国际知名的学者和艺术家也被邀请来校讲学,演出和有组织的工作室。

翻译和编辑出版的“英汉双解莎士比亚大词典”莎士比亚论文集奥尼尔研究文集“,俄罗斯著名的理论行事的欧阳予倩全集”,“演员再创造,体现了”斯坦尼斯拉夫斯基的歌剧导演艺术“,”完整的莎士比亚的作品,“”父亲欧阳予倩“舞台美术家齐,畜牧业和冬季”,“传统与创新 - 2005年表演教学国际研讨会和表演,展览诉讼书。

的创作演出丽雅王”的好人四川“情人节”椅子“爱情蚂蚁”切·格瓦拉“的戏剧作品。

研究所的演员参与了一些电影,电视剧的演出政府奖,飞天奖,百花奖,金鹰奖以及柏林电影节,戛纳电影节,芝加哥国际电影节,威尼斯电影节的大奖。

[中央戏剧学院本科教学工作水平评估办公室主任:刘哩膑副主任:宋成员:吴亚军周妍陈建华章娜李俊峰,深圳市华王俊马小章东滨 [党的建设] [编辑本段瑛(执行)曹营] 党的建设基层组织的中国共产党党和国家机关工作条例建立和完善教育系统和监督系统的惩治和预防腐败体系实施纲要“时期的中国共产党,参加党宣誓基层党组织党的中央组织党的组织 [格言] [编辑本段] 中央戏剧学院的口号:团结,勤奋,严肃,活泼,和创造。

[办学思想] [编辑本段] \\\/ a> 自成立以来,中央美术学院在深入研究中国的民族艺术,戏剧,坚持现实主义艺术的美学精神并广泛吸收西方现代戏剧,电影中一切有价值的成果的基础上的原则电视艺术,坚持理论与实践相结合的教学学生的基本技能,基本技能,基本理论和原创性的特质组合;的专业水平和道德情感在艺术教育中的教学与实践的艺术都积累了丰富的经验,经过不断的探索与实践,形成了自己的办学风格和教育体系,并拥有优越的学术传统和较高的学术地位,树立良好的社会形象。

毕业生优雅 [编辑本段] 建院以来,中央美术学院戏剧培训,近1万名毕业生,中国赢得了无数的文字奖,“五个一”奖,戏剧梅花奖,的振兴戏剧奖,金鸡奖,百花奖,电视金鹰奖,飞天奖,话剧“金狮奖”以及国际电影大奖如金熊奖,金狮奖,金拐棍奖,奥斯卡提名,取得了令人瞩目的艺术成就。

新世纪带来了新的机遇和挑战,在中央戏剧学院,中央戏剧学院将继续发扬追求卓越,追求卓越的精神,积极探索,锐意进取,努力扩大教育观念,提高深化教学和管理改革力度,力争到中央戏剧学院戏剧学院和国际一流的独特功能,内置的。

英语专业都上些什么 有什么教材

翻译(本科)  翻译(本科类)  翻业(本科四年制)  翻译专业自2007年开始。

本专业旨在英语高级口译、笔译人才和复语翻译(即多语种翻译)人才。

翻译专业倚靠英语学科点的教学科研力量,借鉴国内外翻译专业的办学经验,起点高,师资强,已经培养了一批高质量的本科毕业生。

  培养目标:翻译专业培养专业功底扎实、专业技能熟练、知识结构完善、国际视野宏阔、具有良好人文修养和深厚人文情怀的高端口笔译人才、多语种翻译人才以及跨文化沟通人才。

  专业必修课程:基础英语综合课、高级英语综合课、英语泛读、英语视听说(I、II)、英语口语、基础英语语法、英美文学史、英美概况、翻译理论与实践、联络陪同口译、政府与公众事务翻译、文体与翻译、文学翻译、视译、同声传译、翻译研究与论文写作、《论语》翻译、语言学、学术论文写作等。

  专业选修课程:应用文翻译、政务口译、商务口译、国学典籍翻译、商务翻译、报刊选读与翻译、影视翻译、西方翻译理论概要、英汉语言对比与翻译、英语语音、欧洲文化入门、西方礼仪、中国文化(英文讲授)系列课程、英语应用文写作、英语影视鉴赏、英国文学选读、美国文学选读、比较文学、英国社会与文化、美国社会与文化、英国史、美国史、外报外刊、西方修辞学、词汇学、英语演讲、英语辩论、美国诗歌选读、英语短篇小说选读、英语散文选读、英语长篇小说赏析、英国思想史作品选读、美国思想史作品选读、西方戏剧精华、西方文明史、英语报刊选读、英语文体学、西方经典原著导读等50余门。

  毕业生就业方向:翻译专业学生具有宽广的国际视野、深厚的人文情怀、扎实的英汉双语基础和良好的跨文化沟通能力,毕业生深受用人单位欢迎。

首届55名翻译专业毕业生的就业率和就业质量达到了双高,主要去向为:国家部委(如外交部)、各类世界500强外资企业、中外资金融机构、国际咨询机构、国际会计师事务所、国际广告公司、大型国有企业、出版单位、高等院校等。

此外,约30%的学生在国内各高校尤其是本校高级翻译学院继续攻读口译、笔译方向硕士学位,约25%的学生成功申请赴英美著名高校继续学业,所学专业涉及口笔译、商科类等,为能成为高端英语翻译和跨文化交流人才而继续深造。

其中的国际公务员人才实验班第一届毕业生中,有32%的学生申请到美国哥伦比亚大学、蒙特雷国际研究院、英国巴斯大学、法国巴黎高等商学院等大学继续攻读翻译、商科、国际关系等专业的硕士学位。

  国际公务员人才实验班  我校根据自身的优势和特点,积极探索国际化创新人才培养模式,2007年创建了国际化创新人才实验班——国际公务员人才实验班。

国际公务员人才实验班学生的英语学习,可享有英语学院的优质教学资源;第二外语及国际公务员方向课程,集中了上外其他各院系的雄厚师资力量进行教学。

学校努力开拓多方面资源,为国际公务员人才实验班学生争取到了在国际组织机构实习的机会,并聘请联合国、欧盟资深同传译员及口笔译教授为国际公务员班的学生开设英西互译、英法互译口译课程。

  国际公务员人才实验班集上外优势,全力培养适应全球化发展需求、熟练掌握至少两门外语作为工作语言,能在政治、经济、文化各领域从事外事、外交、对外经贸等涉外工作的多语种高级专门人才。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片